The Board also identified a very similar situation in which the local committee on contracts had expressed reservations with respect to extending the lease agreement on a guest house in Khartoum. |
Комиссия выявила также весьма сходную ситуацию, в которой местный комитет по контрактам высказал оговорки относительно продления срока действия договора аренды на гостевой дом в Хартуме. |
The Advisory Committee does not see any changes in the functions of the two P-4 positions of Political Affairs Officers who have been based in Khartoum and Juba, respectively, since the inception of the Office. |
Консультативный комитет не усматривает каких-либо изменений в функциях этих двух сотрудников по политическим вопросам С - 4, которые базируются соответственно в Хартуме и Джубе с момента учреждения Канцелярии. |
Following its appointment on 1 April 2013, the Panel of Experts spent more than five and a half months investigating the situation on the ground in Darfur and Khartoum to determine whether the parties to the conflict were implementing the relevant United Nations resolutions. |
После своего назначения 1 апреля 2013 года Группа экспертов более пяти с половиной месяцев изучала ситуацию на местах в Дарфуре и Хартуме с целью определить, выполняют ли стороны конфликта соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |
In total, the four experts (the fifth having been denied entry into the Sudan) spent more than five and a half months in Darfur and Khartoum. |
В общей сложности эти четыре эксперта (пятому эксперту отказано в праве въезда в Судан) провели в Дарфуре и Хартуме более пяти с половиной месяцев. |
UNMIS has been in contact with all parties in both Khartoum and Abyei to ensure that the resolution of the Abyei question is concluded on the basis of the Comprehensive Peace Agreement. |
МООНВС поддерживала контакты со всеми сторонами как в Хартуме, так и в Абъее для обеспечения урегулирования абъейского вопроса на основе Всеобъемлющего мирного соглашения. |
UNMIS is holding a set of round-table discussions for civil society in Khartoum and Juba on the human rights provisions of the Comprehensive Peace Agreement. |
МООНВС проводит ряд заседаний круглого стола для представителей гражданского общества в Хартуме и Джубе, в ходе которых обсуждаются правозащитные положения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
In this sense, both rebel movements noted that they had started their activities as a response to the discriminatory and divisive policies of the Government in Khartoum. |
В этом смысле оба повстанческих движения отметили, что они начали свои действия в ответ на дискриминационную и сеющую рознь политику правительства в Хартуме. |
In line with the justification provided above under the Transport Section at Mission headquarters in Khartoum, six Vehicle Technicians (national General Service staff) are proposed for the vehicle repair workshop at the regional office in El Fasher. |
В соответствии с представленным выше обоснованием по Секции транспорта в штаб-квартире Миссии в Хартуме предлагается создать шесть должностей автомехаников (национальные сотрудники категории общего обслуживания) для авторемонтной мастерской в региональном отделении в Эль-Фашире. |
The Subcommittee of the Joint Implementation Mechanism held meetings on 11 and 29 May in Khartoum, bringing together representatives of UNMIS, the international community and the Government. |
Подкомитет Совместного механизма осуществления по правам человека и защите провел 11 и 29 мая в Хартуме заседания с участием представителей МООНВС, международного сообщества и правительства. |
This is due partly to increased trust in the peace process but also results from political pressure and the demolition of settlements of internally displaced persons in Khartoum. |
Это частично объясняется возросшим доверием к мирному процессу и в то же время является результатом политического давления и разрушения в Хартуме поселений для перемещенных внутри страны лиц. |
At a public briefing that morning, the Prosecutor of the International Criminal Court, Luis Moreno Ocampo, reported on the status of the Court's preparatory work and on his initial contacts with the Government in Khartoum. |
На брифинге в первой половине дня выступил Прокурор Международного уголовного суда Луис Морено Окампо, сообщивший о состоянии подготовительной работы Суда и о его первоначальных контактах с правительством в Хартуме. |
We also met frequently in Khartoum and Juba with officials of the Government of National Unity, and urged them to show preparedness and make compromises in order to speed up the political process. |
Мы также часто встречались в Хартуме и Джубе с представителями правительства национального единства и настоятельно призывали их продемонстрировать готовность к достижению компромиссов с целью ускорения политического процесса. |
On 16 November 2008 representatives from the Government of Sudan, the African Union, and the United Nations the met in Khartoum to conduct the second Tripartite Committee Meeting on UNAMID. |
16 ноября 2008 года представители правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций собрались в Хартуме для проведения второго заседания Трехстороннего комитета по ЮНАМИД. |
Rental accommodation is also provided for military staff officers and other military personnel in Khartoum on an interim basis while hard wall accommodations are constructed. |
Предусматривается также аренда помещений для временного проживания штабных офицеров и других военнослужащих в Хартуме на период строительства капитальных помещений. |
In the light of this, he urged that pressure be maintained on the authorities in Khartoum to act in accordance with the Security Council's demands and the undertakings already made by the Government of the Sudan. |
В связи с этим он настоятельно призвал продолжать оказывать давление на власти в Хартуме, с тем чтобы они выполнили требования Совета Безопасности и обязательства, уже принятые правительством Судана. |
The Mission has consequently established its headquarters in Khartoum, where it is presently functioning in temporary premises, as well as a liaison office in Nairobi. |
Вследствие этого миссия разместила свою штаб-квартиру в Хартуме, где в настоящее время она занимает временные помещения, а также открыла отделение связи в Найроби. |
While in Khartoum, the independent expert met with the members of the National Commission of Inquiry established by the Government to look into violations of human rights that had occurred within the context of the Darfur crisis. |
Находясь в Хартуме, независимый эксперт встретился с членами Национальной следственной комиссии, учрежденной правительством для расследования нарушений прав человека, совершенных в условиях кризиса в Дарфуре. |
Recently, during the Project Management Committee meeting of EASSy, held in Khartoum, the African Development Bank agreed to support the overall preparation (up to the financing stage) through the IPPF. |
Недавно на заседании Комитета по управлению проектом ВАПК, проходившем в Хартуме, Африканский банк развития согласился поддержать общий процесс подготовки (до стадии финансирования) через ФППИ. |
Although we deeply regret that the persistence of the conflict has so far prevented investigations on the ground, we are nevertheless encouraged by the tireless efforts of the Office of the Prosecutor in leading missions to Khartoum and to several different countries. |
Хотя мы глубоко сожалеем, что затянувшийся конфликт пока препятствует проведению расследования на местах, мы вместе с тем удовлетворены предпринимаемыми Канцелярией Обвинителя неустанными усилиями по осуществлению руководства миссиями в Хартуме и ряде других стран. |
In February 1957, at Khartoum, my country was honoured to contribute to the establishment of the Confederation of African Football (CAF), along with Egypt and Ethiopia. |
В феврале 1957 года в Хартуме моей стране выпала честь вместе с Египтом и Эфиопией участвовать в создании Конфедерации африканского футбола (КАФ). |
In addition, the French Embassy in Khartoum allocated FF 70,000 from its emergency fund for the construction of a dispensary and for equipment to be supplied to a hospital in the region of Dongola. |
Кроме того, посольство Франции в Хартуме выделило 70000 французских франков из своего фонда чрезвычайной помощи на строительство амбулатории и поставку оборудования для больницы в районе Донголы. |
Reports have also been received on a method of harassment in the northern part of the country, in particular in Khartoum. |
Сообщалось также о методах травли, применяющихся в северной части страны, в частности в Хартуме. |
At 1.30 p.m. on 23 September 1993, four women who had just communicated information to the Special Rapporteur were arrested by members of the police in front of the United Nations office at Khartoum. |
В 13 ч. 30 м. 23 сентября 1993 года четыре женщины, только что сообщившие информацию Специальному докладчику, были арестованы полицейскими перед зданием отделения Организации Объединенных Наций в Хартуме. |
Such important and relevant information should have been collected by the Special Rapporteur, who visited the Sudan twice in less than four months when that information was readily available at the UNICEF office in Khartoum. |
Столь важная и ценная информация должна была заинтересовать Специального докладчика, который побывал в Судане за менее чем четырехмесячный период дважды и мог легко получить эту информацию в отделении ЮНИСЕФ в Хартуме. |
The order was issued by the Ministry of Social Planning in Khartoum and addressed to the Governor of Sinnar state, who transmitted it to the state Minister of Health. |
Приказ был отдан министром социального планирования в Хартуме и направлен губернатору провинции Синнар, который перепроводил его министру здравоохранения провинции. |