The establishment of good-neighbourly relations with Khartoum would make it easier for South Sudan to deal with its challenges more effectively. |
Установление добрососедских отношений с Хартумом позволило бы Южному Судану более эффективно отвечать на эти вызовы. |
A first shipment of arms was organized and executed by Khartoum. |
Первая поставка оружия была организована и осуществлена Хартумом. |
In 1977, the first oil pipeline between Khartoum and the Port of Sudan was completed. |
Первый нефтепровод между Хартумом и Порт-Суданом был завершён в 1977 году. |
Its presence will be particularly important in restoring a climate of trust between Khartoum and the rebels. |
Особое значение ее присутствие будет иметь для установления климата доверия между Хартумом и повстанцами. |
The mediation has been engaged in discussions with Juba and Khartoum to de-escalate those tensions. |
В целях ослабления напряженности посредники проводят обсуждения с Джубой и Хартумом. |
The mission has also established regular flights from Kadugli to Khartoum and from Gok Machar to Abyei town. |
Миссия также организовала регулярное воздушное сообщение между Кадугли и Хартумом и между Гок-Мачара и городом Абьей. |
Even the northern region between the border with Egypt and Khartoum has remained a desolate, desert area. |
Даже Северный регион, расположенный между Хартумом и границей с Египтом, остается в основном бесплодной пустыней. |
We need real cooperation between Khartoum and N'Djamena and less trading of accusations. |
Нам нужно реальное сотрудничество между Хартумом и Нджаменой и меньше взаимных обвинений. |
Grave problems had emerged in Darfur, and relations between Khartoum and the periphery were increasingly difficult. |
Серьезные проблемы возникли тогда в Дарфуре, и взаимоотношения между Хартумом и окраинами страны становились все более сложными. |
All channels of dialogue with Khartoum - direct and indirect - must be kept open and used to their fullest. |
Все каналы диалога с Хартумом - прямые или косвенные - должны быть открытыми и максимально использоваться. |
A sustainable conclusion of the talks on Darfur requires a settlement between Khartoum and Rumbek, not the other way round. |
Надежное завершение переговоров по Дарфуру требует урегулирования между Хартумом и Румбеком, а не наоборот. |
Because of time constraints, the visit was confined to Khartoum where, in any case, all the media are concentrated. |
Из-за недостатка времени визит был ограничен Хартумом, где, впрочем, сосредоточены все средства массовой информации. |
The national public highway linking Port Sudan and the capital, Khartoum, was also interrupted. |
Кроме того, была перерезана государственная автомагистраль общего пользования, соединяющая Порт-Судан со столицей Хартумом. |
Movement of personnel travelling outside the Operation will occur with fixed-wing aircraft as regular flights are planned to Khartoum. |
Перевозка персонала в пункты за пределами района Операции будет осуществляться самолетами, поскольку планируется обеспечить регулярное воздушное сообщение с Хартумом. |
The incident led to an exchange of accusations between Khartoum and N'Djamena and a worrying build-up of troops on both sides of the border. |
Этот инцидент привел к обмену взаимными обвинениями между Хартумом и Нджаменой и вызывающему тревогу наращиванию вооруженных сил по обе стороны границы. |
The United Nations will continue to engage Khartoum on this very important issue. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать взаимодействовать с Хартумом по этому весьма важному вопросу. |
One outstanding issue remains namely, the administration of the capital, Khartoum, by both parties to the peace agreement. |
Остается одна нерешенная проблема, а именно: административное управление столицей - Хартумом - обеими сторонами соглашения о мире. |
UNAMID staff travelled on UNMIS flights mainly between Khartoum, Port Sudan and El Obeid, which reduced requirements for special flights. |
Для совершения перелетов между Хартумом, Порт-Суданом и Эль-Обейдом персонал ЮНАМИД в основном пользовался воздушным транспортом МООНВС, что позволило сократить необходимое число специальных рейсов. |
New peace agreements between Khartoum and the Darfur opposition must become the future support structure for the restoration of peace and security in the Sudanese region. |
Новые мирные договоренности между Хартумом и дарфурской оппозицией должны стать будущей опорной конструкцией для восстановления мира и безопасности в этом суданском регионе. |
In the meantime, the NIF regime continued to intensify its subversive acts, forcing the Government of Eritrea to sever diplomatic ties with Khartoum as a last resort. |
Тем временем режим НИФ продолжал активизировать свои подрывные акты, вынудив правительство Эритреи разорвать дипломатические отношения с Хартумом в качестве крайней меры. |
The delay in reaching agreement between Khartoum and the Sudan People's Liberation Movement has also produced a stalemate in the talks on Darfur. |
Задержки в достижении соглашения между Хартумом и Народно-освободительным движением Судана также привели к тупиковой ситуации на переговорах по Дарфуру. |
The Eritrean leadership fears that its hard-won stability as a new independent country is being undermined by attacks in western Eritrea instigated by Khartoum. |
Эритрейское руководство опасается, что с трудом достигнутая стабильность молодой независимой страны подрывается в результате нападений, инспирированных Хартумом в Западной Эритрее. |
I was struck by the Ethiopian Ambassador's description of the efforts of his Government, since it was established, to build friendly bilateral relations with Khartoum. |
Я была потрясена описанием эфиопским послом усилий его правительства с момента его создания, направленных на установление дружественных двусторонних отношений с Хартумом. |
We note also the developments that have taken place in the relations between Khartoum and Chad and their implications for refugees and displaced persons along the borders. |
Мы также отмечаем перемены, которые произошли в отношениях между Хартумом и Чадом, и их последствия для беженцев и перемещенных лиц в пограничных районах. |
They are reportedly unwilling to move further south until an agreement has been reached between Khartoum and Juba that will ensure their safety. |
Как сообщается, они не хотят идти дальше на юг, пока между Хартумом и Джубой не будет достигнуто соглашения, обеспечивающего их безопасность. |