Audit of UNHCR operations in Khartoum and Eastern Sudan: "Significant weaknesses in internal control and relationships with implementing partners limited effective programme delivery" |
Ревизия операций УВКБ в Хартуме и Восточном Судане: «Существенные недостатки в механизме внутреннего контроля и отношениях с партнерами-исполнителями ограничили эффективность исполнения программы» |
SPLM spoke of a welcome atmosphere of change in Khartoum, where the challenges facing the Sudan were being discussed and debated in a way that had not been seen before. |
Представители НОДС отметили благоприятную атмосферу перемен в Хартуме, где проблемы, с которыми сталкивается Судан, обсуждаются сейчас так, как это не делалось никогда раньше. |
The position of the Government of Sudan was reiterated to me by President El Bashir when we met in Khartoum at the end of my visit to Darfur from 20 to 22 June 2006. |
Позиция правительства Судана была мне подтверждена президентом Аль-Баширом во время нашей встречи в Хартуме в конце моего визита в Дарфур, который состоялся 20 - 22 июня 2006 года. |
At the national level, UNMIS and other United Nations agencies are planning to begin human rights training for Government of National Unity police in Khartoum in September 2006. |
На национальном уровне МООНВС и другие учреждения Организации Объединенных Наций планируют начать в сентябре 2006 года в Хартуме подготовку полиции правительства национального единства по проблематике прав человека. |
In line with that commitment, the Government of the Sudan Advisory Council for Human Rights, which received the Panel in Khartoum, has taken some positive measures. |
С учетом этой обязанности правительства Консультативный совет по правам человека при правительстве Судана, с которым Группа встретилась в Хартуме, осуществил ряд конструктивных мер. |
At that session, the Board ratified all the decisions it had taken at the preceding session, held in Khartoum in May 2008, focusing on a number of medium- and long-term mobilization measures. |
На совещании Совет ратифицировал все свои решения относительно средне- и долгосрочных мер по мобилизации ресурсов, которые были приняты на его предыдущей сессии в Хартуме в мае 2008 года. |
In view of the late extension of the moratorium, the Humanitarian Affairs Commission of the Sudan also granted a one-month grace period to allow non-governmental organizations time to extend their permits in Khartoum. |
В связи с последним продлением моратория Суданская комиссия по гуманитарным вопросам также предоставила неправительственным организациям месяц на то, чтобы они продлили в Хартуме свои разрешения. |
Vice-President Salva Kiir, in his capacity as Acting President on the day of the attack, strongly condemned the JEM action. The Government also imposed a curfew on 10 May in Omdurman and Khartoum. |
З. Вице-президент Салва Киир в качестве исполняющего обязанности президента в день нападения решительно осудил действия ДСР. 10 мая правительство также ввело в Омдурмане и Хартуме комендантский час. |
On 29 and 31 July 2008, three of the five anti-terrorism courts in Khartoum pronounced 30 death sentences for alleged participation in the 10 May attacks on Omdurman. |
29 и 31 июля 2008 года тремя из пяти антитеррористических судов в Хартуме было вынесено 30 смертных приговоров за предполагаемое участие в нападении на Омдурман 10 мая. |
An agreement had been concluded with the group of experts appointed by the Human Rights Council to hold two workshops in Khartoum to determine whether there was any confusion about ways of establishing proof of adultery. |
С группой экспертов, созданной Советом по правам человека, достигнуто согласие организовать два семинара в Хартуме, чтобы определить, существует ли путаница в отношении средств, позволяющих доказать супружескую измену. |
The delegation consisted of government officials from the Advisory Council on Human Rights and the Ministry of the Interior, as well as representatives of UNMIS and the diplomatic community in Khartoum. |
В состав делегации вошли должностные лица правительства из Консультативного совета по правам человека и министерства внутренних дел, а также представители МООНВС и дипломатического корпуса в Хартуме. |
While Government officials did not agree to transition, they did allow the African Union and the United Nations to undertake a joint technical assessment in Khartoum and Darfur. |
Хотя должностные лица правительства не согласились с переходом, они позволили Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций провести совместную техническую оценку в Хартуме и Дарфуре. |
The task of the mission included visiting the Sudan, where a number of meetings were held with ministers and officials of the Government of the Sudan in Khartoum. |
В задачу миссии входило посещение Судана, где был проведен ряд встреч с министрами и другими официальными лицами правительства Судана в Хартуме. |
Workshops conducted in Port Sudan and El Obeid, and 2 capacity-building workshops in Khartoum |
Количество проведенных практикумов, в том числе в Порт-Судане и в Эль-Обейде; два учебных практикума проведено в Хартуме |
The Office of the Special Envoy is supported by the Department of Peacekeeping Operations in New York and maintains a small permanent presence in Juba, Khartoum and Addis Ababa, the venue for the negotiations facilitated by the African Union Panel. |
Канцелярия Специального посланника, поддержку которой в Нью-Йорке оказывает Департамент операций по поддержанию мира, имеет небольшие постоянные отделения в Джубе, Хартуме и Аддис-Абебе, выбранной в качестве места проведения переговоров, посредником на которых выступает Группа Африканского союза. |
One additional fixed-wing aircraft was used to ensure that staff and their personal effects, as well as cargo, logistics, and communications and information technology equipment, were vacated from the premises at Khartoum within Government-imposed deadlines and moved to South Sudan to start up UNMISS. |
Еще один самолет использовался для транспортировки сотрудников и их личных вещей, а также грузов, материально-технических средств, информационно-технического и коммуникационного оборудования в рамках установленных правительством сроков из служебных помещений в Хартуме в Южный Судан для обустройства МООНЮС. |
Following a meeting with the Supreme Court in Khartoum, the monitoring of trial hearings has been accepted and will be resumed in the next reporting period |
После встречи в Верховном суде в Хартуме было получено согласие на мониторинг судебных заседаний, который будет возобновлен в следующем отчетном периоде |
The review of the Khartoum Liaison Office forms an integral element of a comprehensive civilian staffing review being undertaken by UNAMID as part of a broader review of its civilian structure. |
Проверка деятельности Отделения связи в Хартуме является составным элементом всеобъемлющего анализа штата гражданского персонала, проводимого ЮНАМИД в рамках более широкого пересмотра структуры ее гражданского компонента. |
The Secretary-General proposes two new positions for National Professional Officers, to be located in Khartoum and Juba, respectively, to support the Political Affairs Officers (ibid., paras. 161 and 162). |
Генеральный секретарь предлагает создать две новые должности национальных сотрудников-специалистов, которые будут размещаться соответственно в Хартуме и Джубе, для оказания поддержки сотрудникам по политическим вопросам (там же, пункты 161 и 162). |
Securing the consent of the Government of the Sudan will require continuing intensive discussions with Khartoum by Council members, by key Member States and regional organizations, as well as by the United Nations. |
Получение согласия правительства Судана потребует, чтобы члены Совета, ключевые государства-члены и региональные организации, а также Организация Объединенных Наций продолжали проводить активные переговоры с правительством в Хартуме. |
The two National Officers are required to support the Political Affairs Officers located in Khartoum and Juba, in terms of facilitating better local contacts and the context for engagement with the parties. |
Этим двум национальным сотрудникам-специалистам будет поручено оказывать поддержку работающим в Хартуме и Джубе сотрудникам по политическим вопросам в плане облегчения их контактов с местным населением, а также в контексте их взаимодействия со сторонами. |
The Advisory Committee looks forward to receiving the report of the Secretary-General on the outcome of his review of the Khartoum Liaison Office in the context of the relevant performance report. |
Консультативный комитет ожидает получить доклад Генерального секретаря об итогах проведенного им обзора Отделения связи в Хартуме в рамках соответствующего доклада об исполнении бюджета. |
A Southern Sudan consular service is yet to be established in Khartoum to issue documentation necessary for Southern Sudanese in the Sudan to register with Government of the Sudan authorities. |
В Хартуме пока не создана южносуданская консульская служба, которая выдавала бы находящимся в Судане южносуданцам документы, необходимые для получения регистрации у ведомств суданского правительства. |
He met displacement-affected communities in Northern, Western and Southern Darfur and in Khartoum, but was unfortunately unable, for security reasons, to visit Southern Kordofan and Blue Nile States. |
Он встретился с представителями общин, затронутых проблемой перемещения, в Северном, Западном и Южном Дарфуре и в Хартуме, но по соображениям безопасности, к сожалению, не смог посетить штаты Южный Кордофан и Голубой Нил. |
As noted in paragraph 8, that involved consultations throughout Darfur and in Khartoum with representatives of, inter alia, civil society organizations, nomadic communities, internally displaced persons, the native administration, State legislators and traditional community leaders. |
Как уже отмечалось в пункте 8, в Дарфуре и в Хартуме состоялись консультации с представителями, в частности, организацией гражданского общества, племен, ведущих кочевой образ жизни, внутренне перемещенных лиц, местной администрации, законодательных органов и общинных лидеров. |