His delegation hoped that the international community would support the implementation of the recommendations arising from that meeting, as reflected in the Khartoum Declaration. |
Его делегация надеется, что международное сообщество окажет содействие осуществлению рекомендаций этого совещания, которые изложены в Хартумской декларации. |
He was so severely beaten that he is now permanently paralysed and is in Khartoum hospital. |
Он был так жестоко избит, что в настоящее время парализован на всю жизнь и находится в Хартумской больнице. |
Displaced southern women charged with these crimes make up 95 per cent of Khartoum's Omdurman Prison population. |
Перемещенные женщины из южных районов, обвиненные в совершении таких преступлений, составляют 95% всех заключенных хартумской тюрьмы в Омдурмане. |
Resolution 356 of the Khartoum summit (2006) |
Резолюция 356 Хартумской встречи на высшем уровне (2006 год) |
Chaired the Khartoum Returns Working Group designed to act as the main United Nations planning body for returns and reintegration. |
Миссия выполняла функции председателя Хартумской рабочей группы по возвращению, которая призвана действовать в качестве главного органа Организации Объединенных Наций по планированию возвращения и реинтеграции. |
(c) Satisfaction of the requirements of the Khartoum Stock Exchange for a public joint-stock company. |
с) выполнение в качестве акционерной компании требований Хартумской биржи в отношении банковских билетов. |
The establishment of a unit within the Khartoum State police to deal with issues related to women and children was also to be commended. |
Также заслуживает одобрения создание в рамках Хартумской государственной полиции подразделения по вопросам женщин и детей. |
13 Circular issued by the Khartoum Military Administration |
Циркуляр, изданный Хартумской военной администрацией касательно подозреваемых |
This effort started from the major premise of the Khartoum Declaration that: |
Отправной точкой для этой деятельности послужило исходное положение Хартумской декларации, которое гласит, что: |
We therefore continue to support all the ongoing peace processes, including the Intergovernmental Authority on Development's task of implementing the mechanisms agreed upon at the Khartoum summit held in November 2000. |
Поэтому мы продолжаем поддерживать все осуществляемые в настоящее время мирные процессы, в том числе проект в рамках Межправительственного органа по вопросам развития по осуществлению механизмов, по которым была достигнута договоренность на Хартумской встрече на высшем уровне, состоявшейся в ноябре 2000 года. |
The complaints committee also intervened in a case involving persons with disabilities who were dismissed by Khartoum State Water Board because of their disabilities and who have now been reinstated. |
Комитет по рассмотрению жалоб принял также меры по жалобе инвалидов, уволенных Хартумской государственной комиссией по вопросам водоснабжения, в результате которых инвалиды были восстановлены на работе. |
He cited the case in which the police had burst into the premises of a Khartoum newspaper to prevent the publication of an article denouncing violence committed in camps for displaced persons from Darfur. |
Г-н Халиль приводит пример одной хартумской газеты, в помещения которой якобы нагрянули полицейские, чтобы помешать опубликованию статьи, разоблачающей насилия, совершаемые в лагерях для перемещенных лиц из Дарфура. |
He was assured orally, however, by the Chairman of the Special Committee that the publicity of its existence and operations would be enhanced, since during the past year only one single press announcement was made through a daily Khartoum newspaper. |
Однако Председатель Специального комитета устно заверил его, что будет улучшена деятельность по освещению вопросов, касающихся существования и функционирования Комитета, поскольку на протяжении прошлого года в ежедневной хартумской газете было опубликовано всего лишь одно сообщение для прессы. |
It was in that context that SADC welcomed the establishment of a UNHCR/OAU task force to follow up the implementation of the recommendations of the Khartoum Declaration adopted by the 1998 OAU Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa. |
Именно в этом контексте САДК приветствует создание целевой группы УВКБ/ОАЕ для последующего осуществления рекомендаций Хартумской декларации, принятой на совещании министров ОАЕ по делам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, состоявшемся в 1998 году. |
I further inform you that consultations among the IGAD States are continuing with a view to ensuring the implementation of the outcome of the Khartoum Summit and mobilizing regional and international support for rehabilitation and reconstruction following the destruction caused by the civil war in Somalia. |
Я также довожу до Вашего сведения, что консультации между государствами - членами МОВР продолжаются, с тем чтобы обеспечить осуществление решений Хартумской встречи глав государств и правительств и мобилизацию региональной и международной поддержки в целях восстановления и реконструкции в связи с разрушениями, вызванными гражданской войной в Сомали. |
On a positive note, more than 2,000 detainees convicted of minor crimes were released from the Khartoum State penitentiary in August 2010 to avoid overcrowding, pursuant to the recommendations made by the Human Rights Committee of the National Assembly. |
Среди позитивных моментов следует отметить, что в августе 2010 года во избежание переполненности Хартумской государственной тюрьмы из нее были освобождены свыше 2000 лиц, содержавшихся под стражей по обвинению в совершении мелких правонарушений, что было сделано в соответствии с рекомендациями Комитета по правам человека Национального собрания. |
In response to the note verbale, the Sudan submitted Republican Decision No. 17 of 2003 "Concerning the Khartoum Declaration of Protection of Wildlife" that was made by the President of the Sudan. |
В ответ на вербальную ноту Судан представил принятое президентом Судана республиканское решение Nº 172003 года в отношении Хартумской декларации об охране дикой флоры и фауны. |
The Council discussed this subject and welcomed the activation of a joint mechanism to monitor the fulfilment of pledges and requested States and bodies which announced pledges at the Khartoum conference to act to implement these. |
Обсудив этот вопрос, Совет приветствовал активизацию совместного механизма контроля за выполнением обязательств и призвал государства и организации, объявившие об обязательствах на Хартумской конференции, выполнять их. |
The workshop had culminated in the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Crime, in which the States of the region had reiterated their commitment to fighting those phenomena and expressed their serious concern about the menace they posed for the region. |
Итогом этого практикума стало принятие Хартумской декларации о проблеме терроризма и транснациональной преступности, в которой государства региона вновь заявили о своей приверженности делу борьбы с этими явлениями и выразили серьезную обеспокоенность той угрозой, которую они представляют для региона. |
However, an assessment paper was drafted in October 2006 on trends in politicization and activism of youths in camps for internally displaced persons in Darfur, the findings of which were shared with the Khartoum Protection Steering Group for information and advocacy support. |
Однако в октябре 2006 года по результатам оценки был подготовлен документ о тенденциях, связанных с политизацией и активизмом среди молодежи в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре; результаты этой оценки были предоставлены Хартумской руководящей группе по вопросам защиты для ее сведения и содействия проведению пропагандистской работы. |
Facilitated the development of protection monitoring plans and standard forms for reporting of returns and reintegration in collaboration with IOM/UNHCR, Khartoum Inter-agency Protection Steering Group members and other protection actors in the field |
Совместно с МОМ/УВКБ, членами Хартумской межучрежденческой руководящей группы по вопросам защиты населения и другими участниками деятельности по обеспечению защиты населения на местах оказывалось содействие в разработке планов контроля за положением в области защиты и стандартных форм учета возвращающихся лиц и их реинтеграции |
It would be important for IGAD to put in place the mechanism agreed upon at the Khartoum summit in November 2000. |
Важно, чтобы МОВР обеспечил создание механизма, согласованного на Хартумской встрече на высшем уровне, состоявшейся в ноябре 2000 года. |
As chair of the Khartoum Protection Steering Group, ensured full coordination of protection-related training by agencies and NGOs |
Будучи председателем Хартумской руководящей группы по вопросам защиты населения, представитель Миссии обеспечивал всестороннюю координацию учебных мероприятий по вопросам защиты, организованных учреждениями и неправительственными организациями |
Another Khartoum newspaper, the Khartoum Monitor, had its publication suspended on 22 and 23 December 2010 for having published an article on the subject "HIV and religion". |
Выпуск другой хартумской газеты, Хартум Монитор, был приостановлен 22 и 23 декабря 2010 года за публикацию статьи на тему "ВИЧ и религия". |