Khartoum (13 to 14 January, 2003), at ministerial level. |
в Хартуме (13 - 14 января 2003 года) на уровне министров. |
Despite the extremely important efforts made by the Chadian Government and by the head of State himself in order to help resolve the Darfur conflict, Chad has nevertheless continued to be the target of armed bands and mercenaries in the pay of the Government of Khartoum. |
Хотя правительство и лично глава государства Республики Чад предпринимают самые энергичные усилия, чтобы урегулировать конфликт в Дарфуре, Чад продолжает подвергаться нападениям банд вооруженных наемников, состоящих на службе правительства в Хартуме. |
The High Commissioner for Human Rights, during her visit to the Sudan from 30 April to 6 May, was not able to enter a national security detention centre in Kober Prison in Khartoum, despite earlier assurances from the National Intelligence and Security Service. |
Во время своего визита 30 апреля - 6 мая в Судан Верховный комиссар по правам человека не смогла посетить такой центр задержания в находящейся в Хартуме тюрьме Кобер, несмотря на полученные ранее заверения руководства Национальной службы разведки и безопасности. |
(a) The mission meetings in Khartoum have helped to improve trust between the Government of the Sudan and the United Nations; |
а) встречи, проведенные членами миссии в Хартуме, позволили улучшить доверие между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций; |
My Special Representative in the Sudan has already met with a team from the World Bank in Khartoum, on 31 May 2006, during which the Bank offered to assist AMIS in the planning and the implementation of pertinent aspects of the DPA. |
Мой Специальный представитель в Судане уже встретился 31 мая 2006 года в Хартуме с группой из Всемирного банка, и Банк предложил помощь Миссии Африканского союза в Судане по планированию и осуществлению соответствующих аспектов Мирного соглашения по Дарфуру. |
To that end, human rights workshops and consultation meetings were held in November and December in Khartoum, Southern Sudan (Juba and Abyei), in the east (Port Sudan), as well as in Darfur (Nyala, Zalingei). |
С этой целью в ноябре и декабре прошлого года были проведены семинары и консультационные совещания по правам человека в Хартуме, Южном Судане (Джуба и Абьей), на востоке страны (Порт-Судан), а также в Дарфуре (Ньяла, Залингей). |
UNFPA supported the development of a continental reproductive health policy framework, approved by the Ministers of Health of the States members of the African Union in Gaborone and endorsed by the Executive Council of the Union in Khartoum in January 2006. |
ЮНФПА выступил в поддержку разработки стратегической рамочной программы в области охраны репродуктивного здоровья на континенте, которая была одобрена министрами здравоохранения государств - членов АС в Габороне и поддержана Исполнительным советом Союза в Хартуме в январе 2006 года. |
The Government, however, is well aware of its obligations in this regard, since the Panel has communicated this requirement many times to officials of the Government of the Sudan in meetings in New York, Khartoum and Darfur. |
Правительству, однако, хорошо известно о его обязанностях в этом отношении, поскольку Группа неоднократно уведомляла об этом требовании должностных лиц правительства Судана на встречах, которые состоялись в Нью-Йорке, Хартуме и Дарфуре. |
In some instances, persons who have been released from detention by Military Intelligence or national security report that they were moved from detention facilities in Darfur to detention facilities in Khartoum. |
В некоторых случаях лица, освобожденные из заключения военной разведкой или Управлением национальной безопасности, сообщили, что они были переведены из мест содержания под стражей в Дарфуре в подобные учреждения в Хартуме. |
(e) On 7 June 2006, there were confirmed reports that commanders from southern Sudan were actively recruiting children in Khartoum. |
е) согласно подтвержденным сообщениям, поступившим 7 июня 2006 года, командиры в Южном Судане вели активную вербовку детей в Хартуме. |
In September, the AU Darfur Peace Agreement Implementation Team in Khartoum commenced work on the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation and circulated to key partners for comments a strategy paper on it, which outlines the main priorities of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation. |
В сентябре Группа Африканского союза по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, базирующаяся в Хартуме, занялась работой, связанной с Междарфурским диалогом и консультациями, и распространила среди ключевых партнеров - для выяснения их мнения - программный документ, в котором определяются главные приоритеты Междарфурского диалога и консультаций. |
The Panel brought this to the attention of the commander of the Western Military Region in El Fasher and its military interlocutors at the SAF headquarters in Khartoum. |
Эти опасения Группа довела до сведения командующего Западным военным округом в Эль-Фашире и до сведения представителей СВС в их штабе в Хартуме. |
In particular, during the Panel's discussions with the military leadership in Khartoum, the SAF officer in charge of international humanitarian law pointed at efforts made by the armed forces and the Government to ensure that provisions of international humanitarian law were adhered to. |
В частности, во время встречи с военным руководством в Хартуме офицер суданских вооруженных сил, отвечающий за соблюдение упомянутых принципов, указал на то, что правительство страны и ее вооруженные силы принимают меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права. |
In order to provide the Government with the right of reply on this matter, the Panel raised the issue with the military leadership in Khartoum and El Fasher in March and August 2008. |
Для того чтобы предоставить правительству Судана право на ответ по этому вопросу, Группа затронула его на встречах с военным руководством в Хартуме и Эль-Фашире в марте и августе 2008 года. |
The Panel raised these allegations of abuse and torture with the deputy head of NISS in Khartoum during its final meeting with authorities of the Government of the Sudan in August 2008. |
Группа поставила вопрос о подобных заявлениях о насилии и пытках перед заместителем начальника НСРБ в Хартуме в ходе своей последней встречи с представителями правительства Судана в августе 2008 года. |
In this regard, it was agreed that the next tripartite meeting on UNAMID would take place within four to six weeks in Khartoum and that the agenda would be developed in advance by UNAMID. |
В связи с этим была достигнута договоренность о том, что следующая трехсторонняя встреча по ЮНАМИД состоится через четыре-шесть недель в Хартуме и что повестка дня будет заранее подготовлена ЮНАМИД. |
A security assessment team from United Nations Headquarters visited Darfur and Khartoum from 30 September to 10 October and is currently finalizing recommendations for urgent action to be taken in order to improve the safety and security conditions for the mission personnel. |
Группа оценки положения в области безопасности из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций находилась в Дарфуре и Хартуме с 30 сентября по 10 октября и в настоящее время завершает подготовку рекомендаций в отношении срочных мер, которые необходимо принять для улучшения защиты и безопасности персонала Миссии. |
Following the progress made at the first round of talks on 22 June, the European Union urges all parties to participate fully and constructively in the next round of talks in Khartoum on 15 July. |
С учетом прогресса, достигнутого в ходе первого раунда переговоров 22 июня, Европейский союз настоятельно призывает все стороны принять безоговорочное и конструктивное участие в следующем раунде переговоров, который состоится 15 июля в Хартуме. |
Joint committees in Khartoum and the three Darfur states have been established to oversee the plan's 10 and 11 December, UNMIS and the Government Advisory Council of Human Rights organized a workshop to commence implementation of the action plan. |
В целях контроля за осуществлением этого плана совместные комитеты были созданы в Хартуме и трех штатах Дарфура. 10 и 11 декабря МООНВС и Консультативный совет по правам человека правительства организовали семинар в целях начала осуществления этого плана действий. |
The African Union mediation team also consulted, on the same subject, the Deputy Special Representative of the United Nations Secretary-General for the Sudan as well as ambassadors and representatives of the African Union international partners accredited in Khartoum. |
Кроме того, посредническая группа Африканского союза проконсультировалась по этому же вопросу с заместителем Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Судану, а также с послами и представителями международных партнеров Африканского союза, аккредитованными в Хартуме. |
While the Advisory Committee recognizes the need for a liaison office in Khartoum, it recommends that the Office be headed at the D-1 instead of the D-2 level. |
Хотя Консультативный комитет признает необходимость создания Отделения связи в Хартуме, он рекомендует поставить во главе Отделения сотрудника уровня Д1, а не уровня Д2. |
Land conferences were held in Khartoum and South Darfur in coordination with the Darfur Land Commission to resolve natural resource and land issues and strengthen social peace in Darfur. |
Чтобы урегулировать вопросы природных ресурсов и земельные вопросы и укрепить социальный мир в Дарфуре, в Хартуме и Южном Дарфуре в координации с Дарфурской земельной комиссией были проведены конференции по земельным вопросам. |
Humanitarian activities continued to provide relief and rehabilitation assistance to conflict-affected populations in all parts of southern Sudan and the transitional zones, to the displaced in Khartoum and to drought-affected areas in northern Sudan. |
В рамках гуманитарной деятельности продолжалась чрезвычайная и реабилитационная помощь населению, пострадавшему от конфликтов, во всех районах на юге Судана и в "переходных" зонах, перемещенным лицам в Хартуме и населению районов, пострадавших от засухи на севере Судана. |
Moreover, the passports they possess, in virtually all cases, were prepared for them in Khartoum and at least six of them were given Yemeni passports, while the rest had Sudanese. |
Кроме того, паспорта, которые у них были, практически во всех случаях готовились для них в Хартуме, и по крайней мере шести из них были выданы йеменские паспорта, а остальным - суданские. |
Recalling the resolutions and recommendation of the OAU (African Union) Conference on Refugees and Displaced Persons in Africa, held in December 1998 (in Khartoum); |
ссылаясь на резолюции и рекомендации по вопросу о беженцах и перемещенных лицах в Африке, принятые Конференцией ОАЕ (Организация африканского единства), состоявшейся в декабре 1998 года в Хартуме, |