Correspondingly, all UNAMID staff based in UNMIS premises in Khartoum will be supported by UNMIS on a cost-reimbursable basis. |
Соответственно все сотрудники ЮНАМИД, базирующиеся в помещениях МООНВС в Хартуме, будут получать поддержку от МООНВС на условиях возмещения расходов. |
Support to voluntary returns through registration of internally displaced persons and an information campaign in greater Khartoum and two northern States |
поддержка процесса добровольного возвращения посредством регистрации внутренне перемещенных лиц и проведения информационной кампании в Большом Хартуме и двух северных штатах |
In addition, for security reasons it was not possible for companies based in Khartoum and northern Sudan to operate in Darfur. |
Кроме того, по причинам безопасности компании, базирующиеся в Хартуме и северном Судане, не могли осуществлять операции в Дарфуре. |
The UNMIS Staff Counselling Unit is currently operating with a total of 18 staff, 8 in Khartoum and 10 in Juba. |
Штат Группы консультирования персонала МООНВС в настоящее время включает в общей сложности 18 сотрудников: 8 в Хартуме и 10 в Джубе. |
A workshop was organized on discriminatory laws against women in Khartoum for 40 participants from the Ministry of Justice, lawyers and representatives of civil society organizations. |
В Хартуме для 40 участников из министерства юстиции, юристов и представителей организаций гражданского общества был организован семинар по проблеме законоположений, которые носят дискриминационный по отношению к женщинам характер. |
During her visit, the Special Rapporteur visited Kober prison in Khartoum and Juba prison in Southern Sudan. |
В ходе своего визита Специальный докладчик посетила тюрьму Кобер в Хартуме и тюрьму в Джубе на юге Судана. |
At the same time, the parties have taken the first step of co-locating such units in Juba, Torit and Khartoum. |
Вместе с тем стороны предприняли первые шаги в направлении совместного базирования этих подразделений в Джубе, Турите и Хартуме. |
UNMIS obtained buildings for outreach centres in Kadugli and Malakal and is negotiating for outreach centres in Juba and Khartoum. |
МООНВС получила разрешение на эксплуатацию зданий под информационные центры в Кадугли и Малакале и ведет переговоры о создании таких центров в Джубе и Хартуме. |
Ultimately, however, the leaders in Khartoum bear full responsibility for the route they may finally choose. |
В конечном счете, однако, руководство в Хартуме несет всю ответственность за окончательный выбор пути, который они предпочтут сделать. |
The Panel had another meeting with Ambassador Kingibe in Khartoum, and he reassured the Panel of his commitment to support its work. |
Группа провела еще одну встречу с послом Кингибе в Хартуме, и он заверил ее в своей безусловной поддержке ее работы. |
Following the crash of an IL-76 aircraft in Khartoum on 30 June, the Government banned all Ilyushin and Antonov flights. |
После того как 30 июня в Хартуме разбился самолет Ил-76, правительство ввело запрет на все полеты самолетов «Ил» и «Ан». |
UNMIS is continuing to expand the size of the State teams in the south and is moving to increase capacity in Khartoum and Juba. |
МООНВС продолжает увеличивать численность групп в штатах на юге и принимает меры для увеличения числа сотрудников в Хартуме и Джубе. |
The Mission has made significant progress in the establishment of electoral capacity at both UNMIS headquarters in Khartoum and at the Juba field office. |
Миссия добилась значительного прогресса в создании потенциала по проведению выборов как в штаб-квартире МООНВС в Хартуме, так и в полевом отделении в Джубе. |
There are currently 26 international staff deployed in Darfur by other United Nations agencies and six in Khartoum working on protection issues. |
В настоящее время другие учреждения Организации Объединенных Наций имеют 26 международных сотрудников, занимающихся вопросами защиты в Дарфуре, и еще шесть - в Хартуме. |
The UNHCR central contracts committee had been advised that the Khartoum warehouse had sufficient space, but this was not the case. |
Комитету по контрактам в штаб-квартире Управления Верховного комиссара сообщили о том, что склад в Хартуме располагает достаточными мощностями, однако на практике дело обстояло иначе. |
The summit of the African Union in Khartoum, on 23 and 24 January, was another development on which numerous Member States commented. |
Встреча глав государств и правительств стран - членов Африканского союза в Хартуме 23 и 24 января стала еще одним событием, которое отмечали многие государства-члены. |
The days following the announcement of Mr. Garang's death were marked by serious violence in Khartoum and several other locations including Juba and Malakal in southern Sudan. |
В течение нескольких дней после объявления о гибели г-на Гаранга в Хартуме и ряде других населенных пунктов, включая Джубу и Малакал на юге Судана, имели место серьезные инциденты с применением насилия. |
Repression by the Government throughout the country increased, and in 1964 student protests in Khartoum led to general public disorder, which soon spread. |
Правительство усилило репрессии на всей территории страны, а в 1964 году студенческие демонстрации в Хартуме привели к общественным беспорядкам, которые вскоре получили широкое распространение. |
For instance, a case involving 72 army officers, mostly from Darfur, was referred to such an extraordinary court in Khartoum. |
Например, дело, в котором участвуют 72 армейских офицера, в основном из Дарфура, было передано на рассмотрение такого чрезвычайного суда в Хартуме. |
UNMIS headquarters in Khartoum has over 1,300 staff members who need transportation to the workplace from all over the city. |
Штаб-квартира МООНВС в Хартуме насчитывает 1300 сотрудников, которые нуждаются в транспорте для того, чтобы добраться до места своей работы из самых различных районов города. |
In addition, more training courses are planned to be undertaken locally in Khartoum, thus contributing to a reduction in training travel cost. |
Кроме того, большее число учебных курсов планируется организовать на местной базе в Хартуме, что будет способствовать сокращению расходов на поездки, связанные с профессиональной подготовкой. |
Trinidad and Tobago exhorts the Government in Khartoum to accept the presence of a United Nations-mandated peacekeeping force that would enhance the capacity to monitor the Darfur Peace Agreement. |
Тринидад и Тобаго убедительно просит правительство в Хартуме дать согласие на присутствие миротворческих сил в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, что позволит улучшить возможности по отслеживанию соблюдения Мирного соглашения по Дарфуру. |
Major emergencies affecting IDPs during the reporting period included floods that destroyed over 1,000 homes and damaged over 6,000 in Khartoum alone. |
В числе наиболее серьезных чрезвычайных ситуаций, повлиявших на положение с вынужденными переселенцами в течение отчетного периода, были наводнения, только в Хартуме уничтожившие более 1000 домов и нанесшие повреждения более 6000 домов. |
On a related matter, the Special Rapporteur observed that the Second Inter-Religious Dialogue Conference took place from 8 to 10 October 1994 at Khartoum. |
В этой связи Специальный докладчик отметил, что с 8 по 10 октября 1994 года в Хартуме была проведена вторая Конференция по развитию диалога между религиозными общинами. |
Organized and lectured in a roving seminar concerning the role of industrial property in development, held respectively at Tripoli, Aden, Khartoum and Amman (1987). |
Выступил организатором и лектором на передвижном семинаре по вопросам о роли промышленной собственности в процессе развития, состоявшемся, соответственно, в Триполи, Адене, Хартуме и Аммане (1987 год). |