Then a subregional workshop will be held in Khartoum and will be attended by TCPs of MCs, executive secretary of IGAD and representatives of relevant international organizations. |
Затем в Хартуме будет проведено субрегиональное рабочее совещание с участием технических специалистов стран-членов, исполнительного секретаря МОЗР и представителей соответствующих международных организаций. |
Similarly, the Government of Ethiopia has limited the number of its diplomats in Khartoum to the same level; |
Кроме того, правительство Эфиопии ограничило численность своего дипломатического персонала в Хартуме на аналогичном уровне; |
With the above in mind, my Special Representative, Jan Pronk, organized a meeting of special envoys to the Darfur peace process in Khartoum on 11 November. |
С учетом вышесказанного мой Специальный представитель Ян Пронк организовал11 ноября в Хартуме совещание специальных посланников по дарфурскому мирному процессу. |
But realizing these aims requires cooperation from the government in Khartoum, whereas each of the proposed measures would only heighten tensions or prove useless. |
Однако для достижения этих целей необходимо сотрудничество правительства в Хартуме, в котором любая из предложенных мер только усилит напряжение или же окажется бесполезной. |
A further wave of arrests took place both in Khartoum and in Juba between June and July 1997. |
Еще одна волна арестов прошла в июне и июле 1997 года в Хартуме и Джубе. |
It was important that the mission begin its work in Khartoum and emphasize its respect for the sovereignty and territorial integrity of the Sudan. |
Важным моментом было то, что миссия начала свою работу в Хартуме, подчеркнув свое уважение суверенитета и территориальной целостности Судана. |
Two workshops will be located in the logistics bases in Juba and El Obeid in addition to the one in Khartoum. |
Одна мастерская находится в Хартуме, а две новые будут располагаться на базах материально-технического снабжения в Джубе и Эль-Обейде. |
His call for urgent action to address the crisis in Darfur should resonate all the way from this Chamber to the presidential palace in Khartoum. |
Его призыв к срочным действиям в целях разрешения кризиса в Дарфуре, прозвучавший в этом зале, должен достичь резиденции президента в Хартуме. |
We listened to the concerns that President Bashir expressed to the Council in Khartoum, and we sought to respond to them accordingly. |
Мы учли те озабоченности, которые президент Башир довел до сведения Совета в Хартуме, и стремились соответствующим образом откликнуться на них. |
The Special Rapporteur is therefore looking forward to the outcome of the next IGAD meeting scheduled to take place from 7 to 11 January 2002 in Khartoum. |
Поэтому Специальный докладчик с нетерпением ожидает итогов следующего совещания МОВР, которое намечено провести 7-11 января 2002 года в Хартуме. |
It remains necessary, however, that the financial support be complemented by a strengthening of CEAWC and the provision of political support by the highest-level authorities in Khartoum. |
Наряду с этим сохраняется необходимость в дополнении финансовой помощи укреплением КИСПЖД и оказанием политической поддержки со стороны высших властей в Хартуме. |
This is also what was agreed upon at the summit of the Intergovernmental Authority for Development which was convened in Khartoum recently. |
Такое же понимание было достигнуто и на встрече Межправительственного органа по вопросам развития на высшем уровне, состоявшейся недавно в Хартуме. |
The executive bodies in Sudan are prepared to host further regional meetings on Africa, which could take place in Khartoum, our capital. |
Исполнительные органы в Судане готовы выступить принимающей стороной новых региональных заседаний по Африке, которые могли бы пройти в нашей столице Хартуме. |
Having considered the report submitted by the Republic of Sudan on the Islamic Institute of Translation in Khartoum; |
рассмотрев доклад, представленный Республикой Судан, по Исламскому институту перевода в Хартуме, |
A monthly information exchange forum with a wide membership is held with international and national non-governmental organizations in both Khartoum and Nairobi. |
В Хартуме и Найроби ежемесячно проводятся совещания для обмена информацией, в которых участвует широкий круг международных и национальных неправительственных организаций. |
In closing, she welcomed the incorporation in essence of the 1997 Khartoum Peace Agreement into the Constitution, guaranteeing equal participation of the various ethnic groups in government institutions. |
В заключение она с удовлетворением отмечает включение в Конституцию Мирного договора 1997 года в Хартуме, что гарантирует равноправное участие различных этнических групп в деятельности государственных органов. |
What degree of control does the Government in Khartoum have over the Janjaweed militia? |
В какой мере правительство в Хартуме контролирует джанджавидских ополченцев? |
In Khartoum, we hoped to meet with senior government officials, United Nations and African Union Mission in the Sudan personnel, and representatives of civil society. |
В Хартуме мы рассчитывали встретиться с высокопоставленными правительственными служащими, сотрудниками миссии Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Судане и представителями гражданского общества. |
The Minister had presented his request for an entry visa to the United States Embassy in Khartoum on 3 April 2007. |
Министр подал просьбу об оформлении въездной визы в посольство Соединенных Штатов в Хартуме З апреля 2007 года. |
The United Nations continued to monitor the living conditions of internally displaced persons in Khartoum through community-based mechanisms, assessments and dialogue with the relevant authorities. |
Организация Объединенных Наций продолжает отслеживать условия жизни внутренне перемещенных лиц в Хартуме посредством общинных механизмов, проведения оценок и диалога с соответствующими властями. |
The Government has taken the initiative of organizing a preparatory meeting for this conference in Khartoum, and a national preparatory committee has been formed. |
В рамках подготовки к этой конференции правительство предложило организовать в Хартуме подготовительную встречу, в связи с чем был учрежден национальный подготовительный комитет. |
That situation, which is the result of a conflict between the rebels of Darfur, and the central Government in Khartoum, is of serious concern to my Government. |
Эта ситуация, которая является результатом конфликта между повстанцами из Дарфура и центральным правительством в Хартуме, серьезно беспокоит мое правительство. |
UNAMID deployed movement control detachments to Port Sudan, Khartoum and El Obeid in order to facilitate and ensure the smooth transit of passengers and cargo to Darfur. |
ЮНАМИД развернула подразделения по управлению перевозками в Порт-Судане, Хартуме и Эль-Обейде для обеспечения беспрепятственных транзитных пассажирских и грузовых перевозок в Дарфур. |
The newly expanded Police Development Committee, chaired by the Government of Sudan Police Director General, met in Khartoum on 29 January. |
29 января в Хартуме собрался Комитет содействия совершенствованию работы полиции, состав которого был недавно расширен. |
As at 1 July, 22 experts and 40 administrative and technical support staff at the Commission in Khartoum were in place. |
По состоянию на 1 июля в штаб-квартире Комиссии в Хартуме имелось 22 эксперта и 40 сотрудников по административно-технической поддержке. |