However, the Special Rapporteur notes that, according to independent observers, new legislation is being considered at Khartoum with a view to replacing the Missionary Act of 1962. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что, по мнению независимых наблюдателей, в настоящее время в Хартуме рассматривается возможность принятия нового законодательства, заменяющего этот закон. |
A Sudanese proverb that says, "He struck me but cried first in order to accuse me", aptly describes the characteristic hypocrisy and duplicity of the NIF regime in Khartoum. |
Суданская пословица, гласящая "Он ударил меня, но заплакал первым, чтобы меня обвинить", как нельзя лучше характеризует свойственные режиму НИФ в Хартуме лицемерие и двуличие. |
In that connection, he thanked the senior officials of the Sudanese Government and the representatives of UNDP in Khartoum who had done much to facilitate his mission. |
В этой связи Специальный докладчик выражает признательность высокопоставленным государственным чиновникам Судана и представителям ПРООН в Хартуме, которые во многом способствовали выполнению его миссии. |
By the end of 2004, VAM SIE had been installed in all of the WFP regional bureaux as well as in its country offices in Addis Ababa and Khartoum. |
К концу 2004 года VAM SIE была установлена во всех региональных бюро МПП, а также в ее страновых отделениях в Аддис-Абебе и Хартуме. |
On 23 August 1998, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning Mr. Mostafa Abdel Gadir, who was reportedly detained in Khartoum in early July. |
Специальный докладчик 23 августа 1998 года направил правительству письмо по поводу г-на Мостафы Абделя Гадира, который, как утверждают, был задержан в Хартуме в начале июля. |
A number of foreign officials from various countries of the world, and ambassadors accredited to Khartoum, had visited this factory which was regarded as a model of joint regional investment and funding. |
Иностранные должностные лица из различных стран и находящиеся в Хартуме послы уже посетили этот завод, который считается образцом регионального сотрудничества в области капиталовложений и финансов. |
We have learned that there is now a secret trial under way in Khartoum against thirty-one persons accused of violations of the Criminal Code of 1991 and the People's Armed Forces Act 1406 (1986). |
По полученным нами сведениям в Хартуме идет судебное разбирательство по делу 31 человека, обвиняемых в нарушении уголовного кодекса 1991 года и закона 1406 (1986) о народных вооруженных силах. |
In this regard, there can be no doubt that the major source of instability and chaos in our subregion at the present time is the extremist regime in Khartoum. |
В данной связи не приходится сомневаться в том, что основным источником нестабильности и хаоса в нашем субрегионе в настоящее время является экстремистский режим в Хартуме. |
Here, we salute the efforts being made by the International Committee of the Red Cross, which helped us set up a factory to make artificial limbs at Khartoum for rehabilitation of the disabled. |
И здесь мы приветствуем усилия, предпринимаемые Международным комитетом Красного Креста, который помог нам создать в Хартуме фабрику по производству протезов в рамках содействия реабилитации инвалидов. |
For example in the branch office Khartoum, an implementing partner had not submitted its monitoring reports under a local settlement project although the liquidation period was over. |
Например, в отделении в Хартуме партнер-исполнитель не представил свои доклады о контроле в рамках местного проекта расселения, хотя период свертывания уже истек. |
The PAIC went beyond this broad strategy to draw up concrete plans for subversive action in its subsequent conference held at Khartoum in the first quarter of 1995. |
ПАИК не ограничилась этой общей стратегией и на своей последующей конференции, состоявшейся в первом квартале 1995 года в Хартуме, разработала конкретные планы подрывных действий. |
These duties are core functions of a continuing nature, and it is proposed to establish 10 posts of Vehicle Mechanics to be based in Khartoum. |
Эти функции являются основными и носят постоянный характер, и поэтому предлагается учредить 10 должностей автомехаников, сотрудники на которых будут базироваться в Хартуме. |
On 7 May in Khartoum, I co-chaired, with the federal Minister for Humanitarian Affairs, the first meeting of an expanded high-level committee that was originally formed to oversee the implementation of the Joint Communiqué in 2007. |
7 мая в Хартуме вместе с федеральным министром по гуманитарным вопросам я был сопредседателем первого совещания расширенного комитета высокого уровня, который изначально создавался для наблюдения за выполнением Совместного коммюнике 2007 года. |
I have the honour to transmit to you herewith the final communiqué and recommendations of the Conference on Terrorism and Extremism that met in Khartoum on 24 and 25 July 2007. |
Имею честь настоящим препроводить Вам итоговое коммюнике и рекомендации Конференции по проблемам терроризма и экстремизма, которая проходила в Хартуме 24-25 июля 2007 года. |
This began with the official opening of the Authority's headquarters in Khartoum and Darfur, followed by a series of meetings of the Authority's institutions. |
Все началось с официальной церемонии открытия штаб-квартиры этого органа в Хартуме и Дарфуре с последующим проведением ряда заседаний его различных подразделений. |
Coordination offices have been set up in Khartoum, where the UNICEF Mine Risk Education Adviser will also be located, in the Nuba mountains and in Rumbek. |
Координационные центры были созданы в Хартуме, где будет также находиться консультант ЮНИСЕФ по разъяснению минной опасности, в Нубийских горах и в Румбеке. |
Without a political agreement that involves both the Government of Khartoum and the different rebel movements, there is a risk that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur will be unable to meet the security expectations of the affected populations. |
Без политического соглашения с участием правительства в Хартуме и различных повстанческих движений существует опасность того, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций не сможет соответствовать ожиданиям пострадавшего населения в плане безопасности. |
The cases included were either reflected in the interim report of the Special Rapporteur or had occurred during the Special Rapporteur's stay in Khartoum. |
Перечисленные случаи были либо отражены в промежуточном докладе Специального докладчика, либо произошли в период его пребывания в Хартуме. |
The newly reported case concerns a member of the Sudanese Communist Party, who was allegedly arrested at his home in Khartoum by security forces and taken away to an unknown destination. |
Вновь сообщенный случай связан с членом коммунистической партии Судана, который предположительно был арестован у себя дома в Хартуме органами безопасности и увезен в неизвестном направлении. |
Within the framework of the Joint Implementation Mechanism, the United Nations and partners - including the ambassadors of many countries represented in Khartoum - have been engaged in intensive discussions with the Government of Sudan and in a number of assessment missions. |
В рамках Совместного механизма осуществления Организация Объединенных Наций и партнеры - включая послов многих стран, представленных в Хартуме, - проводили интенсивные обсуждения с правительством Судана и в контексте ряда миссий по оценке. |
All in all, more than a dozen attempts over the 20-day period from 26 January through 14 February 2007 were made in Geneva, Addis Ababa and Khartoum to obtain our visas and secure the cooperation of the Government of the Sudan. |
В общей сложности в 20-дневный срок с 26 января по 14 февраля 2007 года в Женеве, Аддис-Абебе и Хартуме было предпринято более дюжины попыток получить визы и заручиться сотрудничеством правительства Судана. |
It was reported that 40 lawyers were detained by members of the security forces on 7 April 1999 in Khartoum following a rally by members of the Sudanese Bar Association. |
Сообщалось, что 7 апреля 1999 года сотрудники сил безопасности арестовали 40 адвокатов в Хартуме после митинга членов Ассоциации адвокатов Судана. |
It was his understanding that agreements would refer to "technical cooperation" rather than to direct observance of human rights, and that the Office might establish a presence not only in Khartoum, but also in other parts of the country. |
Насколько он понимает, соглашения будут касаться "технического сотрудничества", а не самого соблюдения прав человека, и Управление может открыть отделения не только в Хартуме, но и в других частях страны. |
One such issue for which we would want straightforward and clear answers relates to the recent bombing by the Government of the United States of a pharmaceutical complex in Khartoum. |
Одним из таких вопросов, на который мы хотели бы получить прямые и ясные ответы, является недавняя бомбардировка фармацевтического комплекса в Хартуме, санкционированная правительством Соединенных Штатов. |
We are happy to recall the sponsorship by the United Nations in the 1980s of a successful meeting at Khartoum on the human aspects of development. |
Мы с удовлетворением вспоминаем успешное проведение в 80-х годах под эгидой Организации Объединенных Наций совещания в Хартуме, которое было посвящено человеческим аспектам развития. |