Following the inconclusive outcome of the meeting of the Joint Political and Security Mechanism held in Juba in early November, the Sudan hosted a follow-up meeting on 9 and 10 December in Khartoum. | После того как на заседании Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, состоявшемся в начале ноября в Джубе, не было достигнуто конкретных результатов, Судан 9 и 10 декабря организовал в Хартуме последующую встречу. |
More sustained attention and consideration was directed at the issue during the 1970s and 1980s: the 1975 World Health Assembly discussed the subject, and a seminar on traditional practices affecting the health of women and children was convened by WHO in Khartoum in 1979. | В 70-е и 80-е годы этому вопросу уделялось более пристальное внимание и он стал рассматривать чаще: данную тему обсуждала Всемирная ассамблея здравоохранения 1975 года, и в 1979 году в Хартуме ВОЗ организовала семинар по вопросу о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей. |
The team recommended urgent strengthening of UNHCR's presence in asylum countries to prepare for repatriation as well as in Khartoum and southern Sudan where UNHCR's longer term presence was essential. | Группа рекомендовала в срочном порядке усилить присутствие УВКБ в странах убежища для подготовки репатриации, а также в Хартуме и южном Судане, где принципиально важным является более длительное присутствие УВКБ. |
Owing to the security conditions in the Sudan, activities continued to be conducted in African and European countries in closed meetings with representatives of the relevant social groups in Darfur and Khartoum and with members of the diaspora. | С учетом условий в плане безопасности в Судане деятельность в африканских и европейских странах по-прежнему проводилась в форме закрытых встреч с представителями соответствующих социальных групп в Дарфуре и Хартуме, а также членами диаспоры. |
Recalling the resolutions and recommendation of the OAU (African Union) Conference on Refugees and Displaced Persons in Africa, held in December 1998 (in Khartoum); | ссылаясь на резолюции и рекомендации по вопросу о беженцах и перемещенных лицах в Африке, принятые Конференцией ОАЕ (Организация африканского единства), состоявшейся в декабре 1998 года в Хартуме, |
Khartoum opposed the OAU's efforts and refused to implement its resolution by complying with its provisions. | Хартум воспротивился усилиям ОАЕ и отказался выполнить положения ее резолюции. |
Following a brief suspension owing to objections raised by the Government of the Sudan regarding its name and mandate, the Committee resumed its work and conducted visits to Khartoum, Juba, the Abyei Area and al-Muglad (Southern Kordofan, Sudan) from 17 to 26 August. | После кратковременного приостановления работы, связанного с возражениями правительства Судана относительно названия Комитета и его мандата, Комитет возобновил свою деятельность и совершил поездки в Хартум, Джубу, район Абьей и Муглад (Южный Кордофан, Судан) с 17 по 26 августа. |
Efforts to highlight the plight of children in war zones were bolstered by the mission to Khartoum and Nairobi of the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict, Mr. Olara Otunnu, in June 1998. | Усилиям с целью привлечь внимание к тяжелому положению детей, находящихся в зонах военных конфликтов, дала новый толчок поездка в Хартум и Найроби Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах г-на Олару Отунну в июне 1998 года. |
In April 1996, the United Nations Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, Vieri Traxler, was requested to undertake a mission to Khartoum and Nairobi to conduct tripartite talks. | В апреле 1996 года Специальному посланнику Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Судане Вьери Тракслеру было поручено направиться с миссией в Хартум и Найроби для проведения трехсторонних переговоров. |
On a positive note, I was informed that, on 26 April 2006, the remaining 10 defendants accused of an attempted coup in September 2004 had been acquitted by the Special Court in Bahri, Khartoum. | В качестве позитивного момента хотела бы отметить, что, согласно представленной мне информации, 26 апреля 2006 года оставшиеся 10 обвиненных в попытке переворота в сентябре 2004 года были оправданы Специальным судом в Бахри, Хартум. |
President Al-Bashir confirmed his Government's acceptance of the hybrid operation during the 17 June visit of the Security Council to Khartoum. | В ходе посещения представителями Совета Безопасности Хартума 17 июня президент аль-Башир подтвердил согласие его правительства на проведение смешанной операции. |
It is assumed that all observers will be based outside Khartoum and will be provided accommodation and meals by the United Nations. | Предполагается, что все наблюдатели будут размещены за пределами Хартума, причем жилые помещения и пайки для них будет предоставлять Организация Объединенных Наций. |
The 21 are presently detained in the military headquarters in Khartoum, whilst 6 persons are being tried in absentia. | Указанные лица в настоящее время содержатся под стражей в военном гарнизоне Хартума, а дела шести других лиц рассматриваются заочно. |
On 13 May 2010, a convoy coming from Khartoum and carrying fuel and commercial supplies was attacked in the area of Sani Afandou between Yasin and Marla on the way to Nyala, in Southern Darfur. | 13 мая 2010 года колонна транспорта, следовавшая из Хартума и перевозившая топливо и коммерческие товары, была атакована в районе Сани-Афанду между Ясином и Марлой по пути в Ньялу в Южном Дарфуре. |
Additionally, he claimed that the 89 children were not part of JEM forces but were street children from Khartoum whom the Government of the Sudan used in an effort to fabricate evidence against the Movement. | Кроме того, он заявил, что 89 подростков, о которых шла речь, не имеют никакого отношения к силам ДСР - это беспризорники с улиц Хартума, которых правительство Судана использовало в попытке скомпрометировать Движение. |
The results of the third phase will be reflected in my next report and will focus on Mission support, security and the Khartoum Liaison Office. | Результаты третьего этапа будут включены в мой следующий доклад и будут касаться поддержки и безопасности Миссии и ее Хартумского отделения связи. |
B. Provisions of the Khartoum Agreement and | В. Положения Хартумского соглашения и Конституционного |
Regarding the Khartoum Agreement of 21 April 1997 | Относительно Хартумского соглашения, подписанного 21 апреля 1997 года |
In separate provisions, the Khartoum Agreement states: | Согласно другим положениям Хартумского соглашения |
The Special Rapporteur was informed that Mohamed Adbelsalam Babiker, a student at Khartoum university, and two of his fellow-students were arrested during a student demonstration on 3 August 1998. | Специальный докладчик была проинформирована о том, что Мохамед Абдельсалам Бабикер, студент хартумского университета, и двое других студентов из этого же университета были арестованы в ходе студенческой демонстрации З августа 1998 года. |
Its presence will be particularly important in restoring a climate of trust between Khartoum and the rebels. | Особое значение ее присутствие будет иметь для установления климата доверия между Хартумом и повстанцами. |
We need real cooperation between Khartoum and N'Djamena and less trading of accusations. | Нам нужно реальное сотрудничество между Хартумом и Нджаменой и меньше взаимных обвинений. |
Because of time constraints, the visit was confined to Khartoum where, in any case, all the media are concentrated. | Из-за недостатка времени визит был ограничен Хартумом, где, впрочем, сосредоточены все средства массовой информации. |
Darfur rebels from the SLA handed over 20 prisoners of war to the African Union on 16 November 2004, which the rebels said was in line with peace agreements they had signed with Khartoum. | 16 ноября 2004 года повстанцы в Дарфуре из рядов ОАС передали представителям Африканского союза 20 военнопленных, что, как отметили повстанцы, отвечает мирным соглашениям, подписанным ими с Хартумом. |
Recognizing the apparent disconnect in the transmission of directives on access and communication between Khartoum and Sudanese Government officials on the ground, we have also encouraged the Government to improve information flow throughout the chain of command. | Осознавая явное отсутствие четкой связи между Хартумом и должностными лицами суданского правительства на местах в плане передачи распоряжений по вопросам доступа и связи, мы также призываем правительство улучшить передачу информации по всей цепи сверху донизу. |
He was a... chemistry professor at the University of Khartoum. | Он был... профессором химии в Хартумском Университете. |
This will result in an increased workload at the Khartoum air terminal, requiring additional personnel. | Такое решение приведет к увеличению рабочей нагрузки на терминале в Хартумском аэропорту и потребует дополнительного персонала. |
The fighting that took place in the Omdurman district of Khartoum entailed violations of international human rights and humanitarian law reportedly committed by both sides. | Результаты боя, происшедшего в хартумском районе Омдурман, стали нарушениями международного права прав человека и гуманитарного права, которые, согласно сообщениям, были совершены обеими сторонами. |
From 1990 to 1995, the complainant attended Cairo University, Khartoum Branch, where he completed a law degree. | С 1990 по 1995 год заявитель учился в хартумском отделении Каирского университета, где получил ученую степень в области юридических наук. |
Once was reportedly arrested at Khartoum airport as he arrived from Cairo and was accused of having contacts with the banned Umma Party and of carrying messages between the opposition in the country and abroad. | Однажды он был арестован в хартумском аэропорту по прибытии из Каира и обвинен в установлении контактов с запрещенной партией "Умма" и в том, что служил курьером между оппозицией в стране и за рубежом. |
Professor, University of Khartoum, 1980-1984 and 1986-1988. | Профессор, Хартумский университет, 1980-1984 и 1986-1988 годы. |
Mustafa Abdel Gadir, a well-known Khartoum lawyer, was detained several times during 1997 without concrete charge. | Известный хартумский адвокат Мустафа Абдель Гадир неоднократно подвергался задержанию в течение 1997 года без предъявления ему конкретного обвинения. |
LLB (honours), University of Khartoum 1973 | Бакалавр юридических наук (с отличием), Хартумский университет, 1973 год. |
Part-time lecturer in English Literature, College of Education, University of Khartoum, 1988-1992 | Преподаватель-почасовик английской литературы, учебный колледж, Хартумский университет, 1988-1992 годы |
MBBS Medicine, University of Khartoum | Магистр медицины - Хартумский университет |
(c) Satisfaction of the requirements of the Khartoum Stock Exchange for a public joint-stock company. | с) выполнение в качестве акционерной компании требований Хартумской биржи в отношении банковских билетов. |
The establishment of a unit within the Khartoum State police to deal with issues related to women and children was also to be commended. | Также заслуживает одобрения создание в рамках Хартумской государственной полиции подразделения по вопросам женщин и детей. |
He cited the case in which the police had burst into the premises of a Khartoum newspaper to prevent the publication of an article denouncing violence committed in camps for displaced persons from Darfur. | Г-н Халиль приводит пример одной хартумской газеты, в помещения которой якобы нагрянули полицейские, чтобы помешать опубликованию статьи, разоблачающей насилия, совершаемые в лагерях для перемещенных лиц из Дарфура. |
It was in that context that SADC welcomed the establishment of a UNHCR/OAU task force to follow up the implementation of the recommendations of the Khartoum Declaration adopted by the 1998 OAU Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa. | Именно в этом контексте САДК приветствует создание целевой группы УВКБ/ОАЕ для последующего осуществления рекомендаций Хартумской декларации, принятой на совещании министров ОАЕ по делам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, состоявшемся в 1998 году. |
However, an assessment paper was drafted in October 2006 on trends in politicization and activism of youths in camps for internally displaced persons in Darfur, the findings of which were shared with the Khartoum Protection Steering Group for information and advocacy support. | Однако в октябре 2006 года по результатам оценки был подготовлен документ о тенденциях, связанных с политизацией и активизмом среди молодежи в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре; результаты этой оценки были предоставлены Хартумской руководящей группе по вопросам защиты для ее сведения и содействия проведению пропагандистской работы. |
The Khartoum Peace Agreement provides for a lasting settlement to the Sudanese problem. | Хартумское мирное соглашение предусматривает долгосрочное урегулирование суданской проблемы. |
That Agreement, known as the Khartoum Agreement, included the issue of human rights and fundamental freedoms. | Это Соглашение, известное как Хартумское, включает в себя положения по вопросу о правах человека и его основных свободах. |
The principles related to the independence of the judiciary are also developed in a separate section, as well as the general principles of participatory democracy framed by the signatory parties to the Khartoum Agreement. | Принципы, касающиеся независимости судебной власти, также вынесены в отдельный раздел, равно как и общие принципы демократии на основе участия, которые были сформулированы сторонами, подписавшими Хартумское соглашение. |
Khartoum Agreement of 21 April 1997 | Хартумское соглашение, подписанное 21 апреля 1997 года |
As pointed out by Mr. Eliasson and Mr. Salim, the failure of the peace process is in large part due to the failure, both on the part of the Khartoum Government and certain rebel groups, to decide to begin a political dialogue. | Как отмечали г-н Элиассон и г-н Салим, неудача мирного процесса во многом объясняется тем, что хартумское правительство и определенные повстанческие группы не смогли договориться о начале политического диалога. |
The Special Rapporteur on the Sudan reported that allegations were received that extensive demolition campaigns had taken place in the areas around Khartoum where internally displaced persons live. | Как сообщил Специальный докладчик по Судану, были получены утверждения о том, что в прилегающих к Хартуму районах, в которых проживают лица, перемещенные внутри страны, проводились широкомасштабные операции по разрушению жилья. |
Negotiations are always a process of give and take, but in the end we believe that the signal the Council is now sending to Khartoum is unambiguous. | Переговоры всегда являются процессом компромиссов, но мы полагаем, что, в конечном итоге, Совет Безопасности направляет сейчас Хартуму недвусмысленный сигнал. |
SPLA combatants in and from the Nuba Mountains and Blue Nile are seeking guarantees that their grievances against Khartoum will be addressed in the post-Comprehensive Peace Agreement political and security environment of northern Sudan. | Комбатанты НОАС в районе Нубийских гор и Голубого Нила и из них стремятся получить гарантии того, что их претензии к Хартуму будут удовлетворены после стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности в Северном Судане после выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Today, conditions for negotiations between Khartoum and the Justice and Equality Movement, the main rebel group, have become complicated. | К тому же под Катарским соглашением, напомню, отсутствует подпись одного из влиятельных полевых командиров, оппозиционных Хартуму, г-на Абдельвахида Мохаммеда Нура. |
With both countries serving as sanctuaries and staging grounds for insurgent activity, relations between them reached a new low with the complete breakdown and severing of diplomatic relations on 11 May 2008, following concerted attacks on N'Djamena and Khartoum by rebel movements in January and May respectively. | В течение отчетного периода двусторонние отношения между двумя этими странами продолжали ухудшаться, и 11 мая 2008 года они разорвали дипломатические отношения после того, как повстанцы нанесли свои удары по Нджамене и Хартуму соответственно в январе и в мае этого года. |
With the special Khartoum declaration on the adoption of the Convention on the Rights of the Child, we have achieved full partnership with the international community with regard to this Convention. | Приняв специальную Хартумскую декларацию в связи с принятием Конвенции о правах ребенка, мы стали полноправными партнерами других членов международного сообщества в том, что касается этой Конвенции. |
As part of the International Contact Group, the Egyptian authorities participated in various global summits in support of the Somali peace process, including the Khartoum Conference in 2006, the Djibouti Conference in 2008, and the Cairo Conference in 2010. | В рамках международной контактной группы власти Египта участвовали в различных международных встречах на высшем уровне в поддержку мирного процесса в Сомали, включая Хартумскую конференцию в 2006 году, Джибутийскую конференцию в 2008 году и Каирскую конференцию в 2010 году. |
Participants adopted the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Organized Crime, in which member States of the Intergovernmental Authority on Development reaffirmed their commitment to the fight against terrorism and transnational organized crime and expressed their serious concern about the menace those problems posed in the region. | Участники приняли Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в которой государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и выразили серьезную обеспокоенность в связи с угрозой, которую эти проблемы создают в регионе. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the Khartoum Declaration on Combating Terrorism and Transnational Organized Crime, issued by the States members of the Intergovernmental Authority on Development, which convened in Khartoum from 17 to 19 January 2004. | По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, принятую государствами-членами Межправительственного органа по вопросам развития, который заседал в Хартуме 17-19 января 2004 года. |
Recalling the Khartoum Declaration and recommendations of the Organization of African Unity Ministerial Conference on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa, held at Khartoum on 13 and 14 December 1998, | ссылаясь на Хартумскую декларацию и рекомендации Конференции министров Организации африканского единства по вопросам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, состоявшейся в Хартуме 13 и 14 декабря 1998 года, |
The majority of those arrested were students at Khartoum universities. | Большинство арестованных - студенты хартумских университетов. |
At least 80 persons were arrested in the course of the incident, including at least 13 students from Khartoum universities. | Во время инцидента было арестовано по меньшей мере 80 человек, в том числе 13 студентов из хартумских высших учебных заведений. |
Following unrest in Khartoum universities, National Security officers arrested three men on 10, 11 and 12 February 2007, detained them incommunicado for between 12 and 36 hours at an undisclosed location and then released them without charge. | После беспорядков в хартумских университетах сотрудники национальной службы безопасности арестовали 10, 11 и 12 февраля 2007 года троих человек, держали их под арестом в неустановленном месте без какой-либо связи с внешним миром в течение 12-36 часов, после чего они были отпущены без предъявления каких-либо обвинений. |
For example, on the night of 19 January 2011, NSS agents raided the premises of two Khartoum newspapers, Ajrass Al Hurriya and Al Sahafa, and ordered editors not to distribute their daily editions of the papers without NSS approval. | Например, ночью 19 января 2011 года сотрудники НСБ вторглись в здание двух хартумских газет Ажрас аль-Хурия и Ас-Сахафа и приказали издателям не распространять эти газеты без одобрения НСБ. |
The case of a group of 24 students of Ahlia University in Khartoum was mentioned to the Special Rapporteur. | Наказания, предусмотренные этим Законом, прежде всего наказание женщин плетьми, приводятся в исполнение в штабе Хартумских сил народной полиции. |
The national and regional strategies were merged during a fourth discussion session, leading to the development of the Khartoum Vision. | На четвертом дискуссионном заседании национальная и региональная стратегии были объединены и на этой основе была разработана Хартумская концепция. |
The Khartoum Vision: a Vision for Building Partnerships in the Use of Space Technologies | Хартумская концепция: концепция установления партнерских отношений в области использования космических технологий |
That important meeting, in which Member States, United Nations agencies and non-governmental organizations had participated, had produced the Khartoum Ministerial Declaration, and Member States had been requested to follow up the Declaration and report on its implementation. | На этом важном совещании, в работе которого приняли участие государства-члены, учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, была принята Хартумская декларация министров, и государства-члены предложили принять меры по выполнению положений этой декларации и доложить об итогах этой работы. |
On 30 June 1996, the Khartoum daily newspaper al-Rai al-Akher quoted Major General al-Saikh al-Rayah, the Director-General of the prison administration, to have said that amputation of hands of convicted thieves would resume within days. | 30 июня 1996 года хартумская ежедневная газета "Аль-Рай-аль-Акхер" напечатала заявление директора Администрации тюрем генерал-майора Аль-Саикха-эр-Райаха о том, что в самое ближайшее время возобновится наказание осужденных воров в форме отрубания рук. |
A 1973 United States Department of State document, declassified in 2006, concluded "The Khartoum operation was planned and carried out with the full knowledge and personal approval of Yasser Arafat." | В 1973 году стало известно, что «Хартумская операция» была спланирована и проведена при полной поддержке и личном одобрении Ясира Арафата. |
UNMIS also organized a symposium on the role of youth in peacebuilding and peacemaking in the Sudan, in collaboration with the University of Khartoum. | МООНВС в сотрудничестве с Хартумским университетом организовала также симпозиум о роли молодежи в укреплении и установлении мира в Судане. |
Training course on Reporting to Treaty Bodies, in cooperation with the Khartoum International Centre for Human Rights | Учебный курс по представлению докладов договорным органам в сотрудничестве с Хартумским международным центром по правам человека. |
In that context, our hope is that the upcoming meeting in Arusha will see the participation of all major rebel movements, leading to a shared platform for the subsequent negotiations with the Khartoum Government. | В этом контексте мы надеемся, что в предстоящем совещании в Аруше примут участие все крупнейшие повстанческие движения и что оно приведет к согласованию единой платформы для последующих переговоров с хартумским правительством. |
In this regard, I encourage the parties to activate and make full use of the joint committees envisaged in the Khartoum agreement of 4 September 2006, with a view to fostering mutual confidence and helping to ensure steady progress in the peace talks. | В этой связи я рекомендую сторонам сформировать и в полной мере использовать совместные комитеты, предусмотренные Хартумским соглашением от 4 сентября 2006 года, в целях укрепления взаимного доверия и содействия обеспечению стабильного прогресса на мирных переговорах. |
12 Letter to the Commander of the Khartoum Central Military Area | Письмо командующего Хартумским центральным военным округом касательно распространения информации о подозреваемых |