Of particular concern was the publication of the stated justifications for the expulsion in Sudanese newspapers, despite the fact that Government officials in Khartoum had committed themselves to resolving the issue through established mechanisms between the Government and the United Nations. | Особенную озабоченность вызвала публикация выдвинутых оснований для высылки в суданских газетах, несмотря на тот факт, что должностные лица правительства в Хартуме обязались урегулировать этот вопрос по каналам, установленным между правительством и Организацией Объединенных Наций. |
Additionally, the Panel was informed that it was no longer allowed to meet with SAF commanders in the field and that all issues and clarifications were to be sought from SAF headquarters in Khartoum. | Кроме того, Группа была информирована о том, что она больше не имеет права встречаться с командирами СВС на местах и что по всем вопросам и за всеми разъяснениями необходимо обращаться в штаб СВС в Хартуме. |
In the Sudan, the mission held discussions in Khartoum with the Minister for Foreign Affairs of the Sudan and the two State Ministers for Foreign Affairs, the Minister of Justice and the State Minister of the Interior. | В Судане миссия провела переговоры в Хартуме с министром иностранных дел Судана и министрами иностранных дел двух штатов, министром юстиции и государственным министром внутренних дел. |
There are fax machines in Khartoum and, however hard we tried, we could not find them. | В Хартуме есть факсы, однако, несмотря на все наши усилия, найти их мы не могли. |
It was also able to expand and improve its strategic capability by establishing a logistics hub in Entebbe, Uganda, while continuing to share resources to support UNAMID personnel stationed and transiting through UNMIS headquarters in Khartoum. | Ей удалось также расширить и укрепить свой стратегический потенциал за счет создания центра материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, продолжая при этом использовать общие ресурсы для оказания поддержки персоналу ЮНАМИД, как дислоцированному в Хартуме, так и следующему транзитом через расположенную там штаб-квартиру МООНВС. |
On 10 May 2008 armed members of the Darfurian Justice and Equality Movement (JEM) launched an attack on Khartoum. | 10 мая 2008 года вооруженные члены дарфурского Движения за справедливость и равенство (ДСР) предприняли атаку на Хартум. |
The children had sought safety in UNICEF's Juba compound before being sent under UNICEF protection to Khartoum. | Дети искали убежища в помещениях ЮНИСЕФ в Джубе, а позже под защитой ЮНИСЕФ их отправили в Хартум. |
From mid-June to the end of August 2007, the Panel conducted three separate missions to the Sudan, in each case travelling to Khartoum and several locations in Darfur. | С середины июня по конец августа 2007 года Группа провела три отдельные миссии в Судан, каждый раз выезжая в Хартум и ряд районов в Дарфуре. |
In the Sudan, the Peacebuilding Fund provided gap-filling support to the reintegration of returning internally displaced persons and peacebuilding efforts in Abyei and the States of South Kordofan and Khartoum. | В Судане Фонд миростроительства оказывал поддержку, позволяющую ликвидировать проблемы в деле реинтеграции возвращающихся внутренне перемещенных лиц и принятия мер по миростроительству в Абьее, штатах Южный Кордофан и Хартум. |
Falsely believing that he could achieve his goals, his attack against Khartoum, which was condemned by the international community, was designed to pre-empt and rebuff any subsequent efforts aimed at peacefully resolving the question of Darfur. | Предпринятое им нападение на Хартум, подпитывавшееся ложной убежденностью в возможности достижения своих целей и осужденное международным сообществом, было задумано как упреждающий удар, призванный пресечь любые последующие попытки урегулирования вопроса о Дарфуре мирным путем. |
Sudanese rebels, hoping to open a new military front against Khartoum, are training in Eritrea. | Суданские повстанцы в надежде открыть новый фронт против Хартума проходят подготовку в Эритрее. |
The Group has obtained information regarding military supplies flown to FARDC from Khartoum without notification to the sanctions Committee. | Группа получила информацию о военном имуществе, доставленном для ВСДРК по воздуху из Хартума без уведомления Комитета по санкциям. |
In greater Khartoum, the United Nations pursues its efforts to monitor the conditions of internally displaced persons through community-based mechanisms, specific assessments and dialogue with the competent authorities. | В районе Большого Хартума Организация Объединенных Наций продолжает в рамках предпринимаемых ею усилий следить за условиями жизни внутренне перемещенных лиц, используя общинные механизмы, проведя конкретные оценки и поддерживая диалог с компетентными органами. |
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. | Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума. |
The Government's relocation plans were given further impetus after the signing of the Sudan Peace Agreement, when officials announced plans to relocate populations living in greater Khartoum into areas controlled by UDSF. | Планы правительства в отношении расселения получили новый импульс после подписания Суданского мирного соглашения, когда должностные лица объявили о планах переселения людей, проживающих в районе Большого Хартума, в районы, контролируемые Объединенным демократическим фронтом спасения (ОДФС). |
Committed to Implementing the Khartoum Consolidation Document of 19th September 2011. | будучи привержены осуществлению Хартумского консолидированного документа от 19 сентября 2011 года, |
Regarding the Khartoum Agreement of 21 April 1997 | Относительно Хартумского соглашения, подписанного 21 апреля 1997 года |
The Government of the Sudan suspended the operation of the Khartoum and Darfur human rights forums, which had served as a useful mechanism for the exchange of information and dialogue on human rights concerns among the Government, the United Nations and international partners. | Правительство Судана приостановило действие Хартумского и Дарфурского форумов по правам человека, которые служили полезным механизмом обмена информацией и диалога по озабоченностям в области прав человека между правительством, Организацией Объединенных Наций и международными партнерами. |
In separate provisions, the Khartoum Agreement states: | Согласно другим положениям Хартумского соглашения |
The aircraft continues to operate exclusively from the Khartoum International Airport military apron, and its call sign, Gadir 201, remained one of the most active military call signs for flights from Khartoum to Darfur during June and July 2007. | Этот самолет продолжает летать исключительно с военной стоянки Хартумского международного аэропорта и имеет позывной сигнал «Гадир 201», который в течение июня и июля 2007 года оставался одним из самых активных военных позывных сигналов у рейсов из Хартума в Дарфур. |
In 1977, the first oil pipeline between Khartoum and the Port of Sudan was completed. | Первый нефтепровод между Хартумом и Порт-Суданом был завершён в 1977 году. |
We need real cooperation between Khartoum and N'Djamena and less trading of accusations. | Нам нужно реальное сотрудничество между Хартумом и Нджаменой и меньше взаимных обвинений. |
It is clear that attacks by the Chadian armed opposition, and tensions between N'Djamena and Khartoum, have combined to make the environment in which the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad is being deployed much more complicated. | Очевидно, что нападения чадской вооруженной оппозиции и напряженность между Нджаменой и Хартумом вместе взятые делают условия, в которых осуществляется развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, намного более сложными. |
They included intermittent restrictions imposed by Government authorities on flights between Khartoum and El Fasher from 3 to 12 May and between Khartoum, El Fasher and Nyala from 10 to 12 June while Sudanese Armed Forces air operations in Darfur were under way. | Сюда входят периодические ограничения, установленные властями на полеты между Хартумом и Эль-Фаширом в период с З по 12 мая и между Хартумом, Эль-Фаширом и Ньялой в период с 10 по 12 июня, когда Суданские вооруженные силы осуществляли воздушные операции в Дарфуре. |
UNAMID plans to begin 4 daily flights to Khartoum (2 from El Fasher, 1 from Nyala and 1 from El Geneina) to supplement the existing route between El Fasher and Khartoum (2 daily flights during the 2009/10 period). | ЮНАМИД планирует ввести 4 рейса в Хартум (2 рейса из Эль-Фашира, 1 рейс из Ньялы и 1 рейс из Эль-Генейны) в порядке дополнения к рейсам по существующему маршруту между Эль-Фаширом и Хартумом (на период 2009/10 года предусмотрено 2 ежедневных рейса). |
(a) The Khartoum Agreement states: | а) в Хартумском соглашении говорится: |
AN-26 (SAF registration No. 7705) at Khartoum International Airport, 21 June 2007 | Самолет Ан-26 (с регистрационным номером 7705 СВС) в Хартумском международном аэропорту 21 июня 2007 года |
The second aircraft was at El Fasher Airport, having crashed there, and the third, without a SAF marking, was observed by the Panel at the Khartoum International Airport. | Второй самолет находился в аэропорту Эль-Фашира после того, как он потерпел там крушение, а третий самолет без обозначения «СВС» был замечен Группой в Хартумском международном аэропорту. |
The establishment of two Movement Control Assistant (national General Service staff) posts and the redeployment of one Driver (national General Service staff) post from the Supply Section are proposed in order to strengthen the operations of the UNAMID air terminal at Khartoum International Airport. | Предлагается создать 2 должности помощника по управлению перевозками (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и перевести 1 должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Секции снабжения в целях укрепления работы авиационного терминала ЮНАМИД в Хартумском международном аэропорту. |
top: Mi-8 #534 parked at Khartoum International Airport military apron, 26 February 2007 | Наверху: на военной стоянке в Хартумском международном аэропорту, 26 февраля 2007 года |
Graduated from the University College of Khartoum in 1952 and acquired a diploma in Law. | В 1952 году окончил Хартумский университет и получил диплом юриста. |
LL.B. (Law), University of Khartoum (Honours). | Бакалавр юридических наук, Хартумский университет (диплом с отличием). |
But when the Government forces lost much of southern Sudan territory to the Sudanese People's Liberation Army, the Khartoum regime increasingly started using the territory of the Democratic Republic of the Congo. | Но после того как правительственные войска потеряли большую часть территории на юге Судана под нажимом Суданской народно-освободительной армии, хартумский режим все чаще начал использовать территорию Демократической Республики Конго. |
LLB, University of Khartoum 1973 | Бакалавр юридических наук, Хартумский университет, 1973 год. |
PhD (Law), University of Khartoum 1990 (Chevron Production Sharing Agreements) | Кандидат юридических наук, Хартумский университет, 1990 год (Соглашения о долевом участии в производстве компании "Шеврон"). |
13 Circular issued by the Khartoum Military Administration | Циркуляр, изданный Хартумской военной администрацией касательно подозреваемых |
He cited the case in which the police had burst into the premises of a Khartoum newspaper to prevent the publication of an article denouncing violence committed in camps for displaced persons from Darfur. | Г-н Халиль приводит пример одной хартумской газеты, в помещения которой якобы нагрянули полицейские, чтобы помешать опубликованию статьи, разоблачающей насилия, совершаемые в лагерях для перемещенных лиц из Дарфура. |
I further inform you that consultations among the IGAD States are continuing with a view to ensuring the implementation of the outcome of the Khartoum Summit and mobilizing regional and international support for rehabilitation and reconstruction following the destruction caused by the civil war in Somalia. | Я также довожу до Вашего сведения, что консультации между государствами - членами МОВР продолжаются, с тем чтобы обеспечить осуществление решений Хартумской встречи глав государств и правительств и мобилизацию региональной и международной поддержки в целях восстановления и реконструкции в связи с разрушениями, вызванными гражданской войной в Сомали. |
On a positive note, more than 2,000 detainees convicted of minor crimes were released from the Khartoum State penitentiary in August 2010 to avoid overcrowding, pursuant to the recommendations made by the Human Rights Committee of the National Assembly. | Среди позитивных моментов следует отметить, что в августе 2010 года во избежание переполненности Хартумской государственной тюрьмы из нее были освобождены свыше 2000 лиц, содержавшихся под стражей по обвинению в совершении мелких правонарушений, что было сделано в соответствии с рекомендациями Комитета по правам человека Национального собрания. |
It would be important for IGAD to put in place the mechanism agreed upon at the Khartoum summit in November 2000. | Важно, чтобы МОВР обеспечил создание механизма, согласованного на Хартумской встрече на высшем уровне, состоявшейся в ноябре 2000 года. |
Not surprisingly, the government in Khartoum rejected the idea. | Не удивительно, что хартумское правительство отклонило данную идею. |
That Agreement, known as the Khartoum Agreement, included the issue of human rights and fundamental freedoms. | Это Соглашение, известное как Хартумское, включает в себя положения по вопросу о правах человека и его основных свободах. |
Khartoum Agreement of 21 April 1997 | Хартумское соглашение, подписанное 21 апреля 1997 года |
I have the honour to transmit herewith, by virtue of the Sudan's chairmanship of the Intergovernmental Authority on Development, the Khartoum Declaration issued by the Eighth IGAD Summit, held at Khartoum on 23 November 2000. | Имею честь препроводить настоящим в связи с тем, что Судан является председателем Межправительственного органа по вопросам развития, Хартумское заявление, опубликованное на восьмой Встрече глав государств и правительств стран-членов МОВР, состоявшейся в Хартуме 23 ноября 2000 года. |
Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Khartoum Declaration of the Eighth Summit of Heads of State and Government, Khartoum, 23 November 2000 | Хартумское заявление восьмой Встречи глав государств и правительств стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), Хартум, 23 ноября 2000 года |
The NRF forces are heading towards the capital, Khartoum. | Силы ФНС направляются к столице, городу Хартуму. |
When I was staying with them, I was wandering from place to place in Khartoum. | В то время, когда я жил вместе с ними, я бродяжничал из одного места в другое по Хартуму. |
The Special Rapporteur considers - based on information received from competent government agencies as well as from those directly concerned - that the practice of collecting so-called street-children all over Khartoum remains unclarified. | Опираясь на информацию, полученную от компетентных государственных органов, а также от непосредственно заинтересованных лиц, Специальный докладчик считает, что ситуация в отношении практики сбора так называемых беспризорников по всему Хартуму так и не прояснилась. |
The SPLA has never succeeded in carrying its war into northern Sudan, but a broader coalition of opposition forces rallied against Khartoum along Sudan's eastern flank could make a significant difference. | НОАС никогда не удавалось перенести боевые действия на север Судана, однако более широкая коалиция оппозиционных Хартуму сил, сосредоточившаяся вдоль восточной границы Судана, может в значительной мере нарушить установившийся баланс. |
SPLA combatants in and from the Nuba Mountains and Blue Nile are seeking guarantees that their grievances against Khartoum will be addressed in the post-Comprehensive Peace Agreement political and security environment of northern Sudan. | Комбатанты НОАС в районе Нубийских гор и Голубого Нила и из них стремятся получить гарантии того, что их претензии к Хартуму будут удовлетворены после стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности в Северном Судане после выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Decisions document and Khartoum Summit Declaration; | Резолюции и Хартумскую декларацию, принятую на Совещании; |
At the Eighth Heads of State Summit, a resolution on mainstreaming gender into all IGAD policies and programmes was included in the official Khartoum Declaration. | На восьмой встрече глав государств в официальную Хартумскую декларацию была включена резолюция о том, чтобы МПР во всех своих программах и политике учитывал гендерные аспекты. |
As part of the International Contact Group, the Egyptian authorities participated in various global summits in support of the Somali peace process, including the Khartoum Conference in 2006, the Djibouti Conference in 2008, and the Cairo Conference in 2010. | В рамках международной контактной группы власти Египта участвовали в различных международных встречах на высшем уровне в поддержку мирного процесса в Сомали, включая Хартумскую конференцию в 2006 году, Джибутийскую конференцию в 2008 году и Каирскую конференцию в 2010 году. |
Participants adopted the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Organized Crime, in which member States of the Intergovernmental Authority on Development reaffirmed their commitment to the fight against terrorism and transnational organized crime and expressed their serious concern about the menace those problems posed in the region. | Участники приняли Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в которой государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и выразили серьезную обеспокоенность в связи с угрозой, которую эти проблемы создают в регионе. |
Recalling the Khartoum Declaration and recommendations of the Organization of African Unity Ministerial Conference on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa, held at Khartoum on 13 and 14 December 1998, | ссылаясь на Хартумскую декларацию и рекомендации Конференции министров Организации африканского единства по вопросам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, состоявшейся в Хартуме 13 и 14 декабря 1998 года, |
The majority of those arrested were students at Khartoum universities. | Большинство арестованных - студенты хартумских университетов. |
At least 80 persons were arrested in the course of the incident, including at least 13 students from Khartoum universities. | Во время инцидента было арестовано по меньшей мере 80 человек, в том числе 13 студентов из хартумских высших учебных заведений. |
Following unrest in Khartoum universities, National Security officers arrested three men on 10, 11 and 12 February 2007, detained them incommunicado for between 12 and 36 hours at an undisclosed location and then released them without charge. | После беспорядков в хартумских университетах сотрудники национальной службы безопасности арестовали 10, 11 и 12 февраля 2007 года троих человек, держали их под арестом в неустановленном месте без какой-либо связи с внешним миром в течение 12-36 часов, после чего они были отпущены без предъявления каких-либо обвинений. |
For example, on the night of 19 January 2011, NSS agents raided the premises of two Khartoum newspapers, Ajrass Al Hurriya and Al Sahafa, and ordered editors not to distribute their daily editions of the papers without NSS approval. | Например, ночью 19 января 2011 года сотрудники НСБ вторглись в здание двух хартумских газет Ажрас аль-Хурия и Ас-Сахафа и приказали издателям не распространять эти газеты без одобрения НСБ. |
The case of a group of 24 students of Ahlia University in Khartoum was mentioned to the Special Rapporteur. | Наказания, предусмотренные этим Законом, прежде всего наказание женщин плетьми, приводятся в исполнение в штабе Хартумских сил народной полиции. |
The national and regional strategies were merged during a fourth discussion session, leading to the development of the Khartoum Vision. | На четвертом дискуссионном заседании национальная и региональная стратегии были объединены и на этой основе была разработана Хартумская концепция. |
The conclusions and recommendations of this meeting were then considered and adopted at a ministerial-level meeting, which issued the "Khartoum Declaration on Internally Displaced Persons in the IGAD Sub-Region". | Выводы и рекомендации участников этого заседания были впоследствии рассмотрены и утверждены на совещании на уровне министров, на котором была принята Хартумская декларация о перемещенных лицах в субрегионе МОВР. |
The Khartoum Vision: a Vision for Building Partnerships in the Use of Space Technologies | Хартумская концепция: концепция установления партнерских отношений в области использования космических технологий |
On 30 June 1996, the Khartoum daily newspaper al-Rai al-Akher quoted Major General al-Saikh al-Rayah, the Director-General of the prison administration, to have said that amputation of hands of convicted thieves would resume within days. | 30 июня 1996 года хартумская ежедневная газета "Аль-Рай-аль-Акхер" напечатала заявление директора Администрации тюрем генерал-майора Аль-Саикха-эр-Райаха о том, что в самое ближайшее время возобновится наказание осужденных воров в форме отрубания рук. |
The first fully monitored redeployment of forces occurred on 3 and 4 September 2005, when 993 SPLA troops moved from Kassala to Khartoum with their weapons and equipment to make up the future Khartoum Joint Inspection Unit, known as the Khartoum Independent Brigade. | ЗЗ. Первая полностью контролируемая перегруппировка сил произошла З и 4 сентября 2005 года, когда 993 военнослужащих СНОД были переведены из Кассалы в Хартум вместе с вооружением и снаряжением для организации будущего хартумского совместного сводного подразделения, известного как Хартумская отдельная бригада. |
UNMIS also organized a symposium on the role of youth in peacebuilding and peacemaking in the Sudan, in collaboration with the University of Khartoum. | МООНВС в сотрудничестве с Хартумским университетом организовала также симпозиум о роли молодежи в укреплении и установлении мира в Судане. |
The persons involved had mainly been recruited by the Khartoum Government and the National Islamic Front in Eritrean refugee camps in the Sudan. | Лица, причастные к этим акциям, в основном были завербованы хартумским правительством и Национальным исламским фронтом в эритрейских лагерях беженцев в Судане. |
UNMIS began implementation of the memorandum of understanding signed with the Prisons Directorate of Khartoum in 2007 with the assessment of six prisons in the North. | МООНВС приступила к осуществлению меморандума о взаимопонимании, подписанного с Хартумским управлением тюрем в 2007 году, проведя инспекцию шести тюрем в северной части страны. |
Concerning Sudan, my country would like to express its happiness about and support for the new developments and changes regarding the Khartoum peace agreement, which should receive the support and backing of the United Nations and the international community. | Что касается Судана, то моя страна хотела бы заявить, что она приветствует и поддерживает новые события и изменения, связанные с хартумским мирным соглашением, которое должно получить поддержку Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
12 Letter to the Commander of the Khartoum Central Military Area | Письмо командующего Хартумским центральным военным округом касательно распространения информации о подозреваемых |