Several meetings will be held in Khartoum to elaborate the methodology of carrying the various tasks defined in the TOR. | В Хартуме будет проведено несколько совещаний для разработки методики осуществления различных задач, определенных в круге ведения. |
During his meeting with the Panel in Khartoum in December, the Assistant to the President of the Republic, in charge of Darfur and head of the official delegation of negotiators in Doha, stressed the splinter group's commitment to reaching a negotiated settlement. | Во время встречи с Группой в Хартуме в декабре помощник президента, отвечающий за Дарфур, и глава официальной делегации на переговорах в Дохе подчеркнул приверженность отколовшейся группы достижению урегулирования путем переговоров. |
Moreover, the passports they possess, in virtually all cases, were prepared for them in Khartoum and at least six of them were given Yemeni passports, while the rest had Sudanese. | Кроме того, паспорта, которые у них были, практически во всех случаях готовились для них в Хартуме, и по крайней мере шести из них были выданы йеменские паспорта, а остальным - суданские. |
In 1982 I joined the Sudanese armed forces, to be exact the frontier forces in Khartoum, remaining and working in the capital until 1984, until I was transferred to the Upper Nile Governorate where I stayed until 1989. | В 1982 году я поступил на службу в вооруженные силы Судана, говоря конкретнее - в отряд пограничников в Хартуме, и служил там до 1984 года, когда меня перевели в штат Верхний Нил, где я оставался до 1989 года. |
Renovation of Khartoum liaison office | Ремонт отделения связи в Хартуме |
Answer: Sheikh al-Hussein who was director of operations at the Economics and Information Centre (Hamas, Khartoum). | Ответ: Шейх аль-Хусейн, который руководил работой Центра экономики и информации ("Хамас", Хартум). |
In this regard, Khartoum was the venue for the first conference of the African organization to implement the Convention on Chemical Weapons. | В этой связи Хартум стал местом проведения первой конференции Африканской организации по осуществлению Конвенции по химическому оружию. |
In a letter dated 20 June 2013 addressed to the Permanent Representative of the Sudan to the United Nations, the Committee conveyed the updated and agreed terms of reference for a proposed Chair's visit to Khartoum and Darfur, initially envisaged to take place in 2012. | В письме от 20 июня 2013 года на имя Постоянного представителя Судана при Организации Объединенных Наций Комитет изложил обновленные и согласованные полномочия Председателя для его предлагаемой поездки в Хартум и Дарфур, первоначально запланированной на 2012 год. |
A family and child protection unit was set up, in cooperation with UNICEF, in Khartoum state (community police) to protect women and children. | При содействии ЮНИСЕФ в штате Хартум (общинная полиция) было создано подразделение по защите прав семей и детей в целях защиты прав женщин и детей. |
In addition, as explained in paragraphs 181 and 184 above, 4 national General Service posts are proposed for redeployment to Khartoum in support of the Mission's disaster recovery and business continuity programme and IT development initiatives. | Кроме того, как объясняется в пунктах 181 и 184 выше, предлагается перевести в Хартум четыре должности национальных сотрудников категории общего обслуживания в поддержку осуществления программы по послеаварийному восстановлению данных и обеспечению непрерывности функционирования и инициатив по развитию информационных технологий Миссии. |
United Nations agencies, funds and programmes continued to face access challenges, especially delayed processing of travel permits from Khartoum to Abyei. | Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали сталкиваться с затрудняющими их доступ проблемами, особенно задержками при оформлении разрешений на проезд из Хартума в Абьей. |
Reports by United Nations agencies in April-May 1994 reveal that the Peace and Development Foundation is coordinating the "voluntary return of approximately 2,000 displaced families from Khartoum to areas of origin in the Upper Nile State". | Из докладов учреждений Организации Объединенных Наций в апреле-мае 1994 года следует, что Фонд мира и развития осуществляет координацию "добровольного возвращения примерно 2000 перемещенных семей из Хартума в районы происхождения в Верхнем Ниле". |
He was reportedly left unconscious near a sewage pipe in the Kafoury area in Khartoum North. | Согласно сообщениям, его бросили без сознания рядом с канализационной трубой в районе Кафури в северной части Хартума. |
This is proposed for Khartoum and El Obeid only and may be phased to other locations depending on the availability of reliable security contractors. | Практика привлечения внешних подрядчиков предлагается только для Хартума и Эль-Обейда, но может быть постепенно распространена на другие местоположения, в зависимости от наличия надежных подрядчиков, оказывающих услуги по обеспечению безопасности. |
Some 620,000 displaced persons were in the process of returning home in the south, and an agreement had been signed with OIM to facilitate the return of 200,000 displaced persons in Khartoum. | В настоящее время около 620000 перемещенных лиц возвращаются домой на юг; кроме того, с МОМ подписано соглашение, имеющее своей целью облегчить возвращение 200000 перемещенных лиц из Хартума. |
Simultaneously, the University of Khartoum Peace Research Institute, together with the state preparatory committee and the consultancy firm AECOM, conducted a series of workshops. | Одновременно с этим Институт по исследованию проблем мира Хартумского университета вместе с подготовительным комитетом штата и консалтинговой фирмой АЭКОМ провел серию семинаров. |
The Government of Eritrea provided military support to SPLM through the National Democratic Alliance (NDA), an alliance of different political parties and armed groups that jointly opposed the regime in Khartoum. | Правительство Эритреи оказывало военную помощь НОДС через Национальный демократический альянс (НДА), представляющий собой объединение различных политических партий и вооруженных групп, которые совместно выступали против хартумского режима. |
However, during the past few years serious abuses have taken place on instructions from the state authorities, for example, the closure of Khartoum University several times in 1991 and 1992, after security forces had occupied the campus to end peaceful demonstrations by students. | Однако в течение последних нескольких лет по распоряжению государственных властей имели место серьезные нарушения, включая, например, неоднократное закрытие Хартумского университета в 1991 и 1992 годах после того, как силы безопасности занимали территорию университетского центра с целью прекращения мирных демонстраций студентов. |
In separate provisions, the Khartoum Agreement states: | Согласно другим положениям Хартумского соглашения |
They all emphasized, in concurrence with the statements of the representatives of the signatory parties referred to above, that the ultimate basis and condition of success of the Khartoum Agreement was the mutual trust of the parties. | Как и представители подписавших документ сторон, цитировавшиеся до этого, все они подчеркнули, что главной основой и условием успешного выполнения Хартумского соглашения является взаимное доверие сторон. |
All channels of dialogue with Khartoum - direct and indirect - must be kept open and used to their fullest. | Все каналы диалога с Хартумом - прямые или косвенные - должны быть открытыми и максимально использоваться. |
Members of the Council welcomed the progress and urged the implementation of the agreements between Khartoum and Juba, in particular on border security and the resumption of oil production. | Члены Совета приветствовали прогресс в отношении соглашений между Хартумом и Джубой, в частности о безопасности границ и возобновлении добычи нефти, и настоятельно призвали к их выполнению. |
We welcome here the approach of the Government of the Sudan towards achieving peace agreements with the rebels, in particular and as a first step in the political process, Khartoum's announcement of a unilateral cessation of armed actions in Darfur. | Приветствуем в этой связи настрой правительства Судана на достижение мирных договоренностей с повстанцами, в частности, объявленное Хартумом в качестве первого шага на пути политического процесса одностороннее прекращение вооруженных действий в Дарфуре. |
The transfer of large amounts of documentation back and forth between Khartoum and the sub-offices strikes the Advisory Committee as very inefficient. | Обмен большим объемом документации между Хартумом и подотделениями наводит Консультативный комитет на мысль о том, что этот процесс носит неэффективный характер. |
The result is, the second phase of the deployment has still not taken place even though it was accepted by Khartoum six months ago. | В результате второй этап развертывания так и не наступил, несмотря на то, что он был принят Хартумом шесть месяцев назад. |
The Panel of Experts was provided with access to logbooks from El Fasher, Nyala and El Geneina airports in Darfur, and Khartoum International Airport, for different date ranges within the Panel's mandate. | Группа экспертов получила доступ к полетным журналам в аэропортах Эль-Фашира, Ньялы и Эль-Генейны в Дарфуре и в Хартумском международном аэропорту с охватом разных периодов времени в рамках действия ее мандата. |
(a) Khartoum Agreement states: "The people of south Sudan shall exercise the right to self-determination through a referendum." | а) в Хартумском соглашении говорится: "Народ южного Судана осуществляет право на самоопределение на основе референдума"; |
A second SAF Mi-24 helicopter, was observed and recorded by the Panel at Khartoum International Airport on 28 February 2007 and subsequently observed at El Fasher on 7 August 2007. | Еще один вертолет Ми-24 СВС был замечен и зарегистрирован Группой в Хартумском международном аэропорту 28 февраля 2007 года, а впоследствии 7 августа 20 07 года он был замечен в Эль-Фашире. |
Organization of 4 workshops with Sudanese universities in the three Darfur state universities and Khartoum University to facilitate conflict analysis, resolution and reconciliation research, dialogue and activities resulting from a signed agreement | Организация 4 семинаров с участием представителей суданских университетов в трех университетах штата Дарфур и в Хартумском университете в целях содействия проведению исследований, посвященных анализу, урегулированию конфликтов и обеспечению примирения, а также осуществлению диалога и мероприятий, предусмотренных в подписанном соглашении |
Once was reportedly arrested at Khartoum airport as he arrived from Cairo and was accused of having contacts with the banned Umma Party and of carrying messages between the opposition in the country and abroad. | Однажды он был арестован в хартумском аэропорту по прибытии из Каира и обвинен в установлении контактов с запрещенной партией "Умма" и в том, что служил курьером между оппозицией в стране и за рубежом. |
I have come from Doha, where once again I was naive enough to hope that the Khartoum regime had decided to put an end to its aggression against my country and indeed to its subversive attempts to thwart our policy to consolidate the rule of law and democracy. | Я приехал из Дохи, где я вновь проявил наивность в надежде на то, что хартумский режим решил положить конец своей агрессии против моей страны и, по сути, своим подрывным попыткам противодействовать нашей политике укрепления верховенства права и демократии. |
1958-1962 Library Assistant, University of Khartoum | 1958-1962 Помощник библиотекаря, Хартумский университет |
They are recruited, trained, led and maintained by the Khartoum regime using petro-dinars. | Всех их вербует, готовит, контролирует, возглавляет и содержит хартумский режим, использующий нефтединары. |
The following organizations were targeted: Abdulkareem Margani Cultural Centre, Centre for Sudanese Studies, Gender Centre, Amal Centre for the Rehabilitation of Victims of Physical and Mental Trauma and Khartoum Centre for Human Rights Studies. | Объектом этих мер явились следующие организации: Культурный цент Абулькарима Маргани, Центр суданских исследований, Гендерный центр, Центр Амаля по реабилитации жертв физических и психических травм и Хартумский центр исследований в области прав человека. |
Diploma, Public Administration, Institute of Public Administration, Khartoum. | Бакалавр права, Хартумский университет. |
He was so severely beaten that he is now permanently paralysed and is in Khartoum hospital. | Он был так жестоко избит, что в настоящее время парализован на всю жизнь и находится в Хартумской больнице. |
Displaced southern women charged with these crimes make up 95 per cent of Khartoum's Omdurman Prison population. | Перемещенные женщины из южных районов, обвиненные в совершении таких преступлений, составляют 95% всех заключенных хартумской тюрьмы в Омдурмане. |
The establishment of a unit within the Khartoum State police to deal with issues related to women and children was also to be commended. | Также заслуживает одобрения создание в рамках Хартумской государственной полиции подразделения по вопросам женщин и детей. |
13 Circular issued by the Khartoum Military Administration | Циркуляр, изданный Хартумской военной администрацией касательно подозреваемых |
Facilitated the development of protection monitoring plans and standard forms for reporting of returns and reintegration in collaboration with IOM/UNHCR, Khartoum Inter-agency Protection Steering Group members and other protection actors in the field | Совместно с МОМ/УВКБ, членами Хартумской межучрежденческой руководящей группы по вопросам защиты населения и другими участниками деятельности по обеспечению защиты населения на местах оказывалось содействие в разработке планов контроля за положением в области защиты и стандартных форм учета возвращающихся лиц и их реинтеграции |
The Khartoum Peace Agreement provides for a lasting settlement to the Sudanese problem. | Хартумское мирное соглашение предусматривает долгосрочное урегулирование суданской проблемы. |
That Agreement, known as the Khartoum Agreement, included the issue of human rights and fundamental freedoms. | Это Соглашение, известное как Хартумское, включает в себя положения по вопросу о правах человека и его основных свободах. |
The principles related to the independence of the judiciary are also developed in a separate section, as well as the general principles of participatory democracy framed by the signatory parties to the Khartoum Agreement. | Принципы, касающиеся независимости судебной власти, также вынесены в отдельный раздел, равно как и общие принципы демократии на основе участия, которые были сформулированы сторонами, подписавшими Хартумское соглашение. |
As pointed out by Mr. Eliasson and Mr. Salim, the failure of the peace process is in large part due to the failure, both on the part of the Khartoum Government and certain rebel groups, to decide to begin a political dialogue. | Как отмечали г-н Элиассон и г-н Салим, неудача мирного процесса во многом объясняется тем, что хартумское правительство и определенные повстанческие группы не смогли договориться о начале политического диалога. |
UNICEF Khartoum continued to provide essential drugs for over 20 different non-governmental organizations, including distribution of over 1,350 drug kits to 190 health facilities in government-held areas during 1995. | Хартумское отделение ЮНИСЕФ продолжало поставлять основные лекарства более чем 20 различным неправительственными организациями, и, в частности, в течение 1995 года оно обеспечило распространение более чем 1350 комплектов лекарственных препаратов среди 190 лечебных центров в районах, контролируемых правительством. |
The NRF forces are heading towards the capital, Khartoum. | Силы ФНС направляются к столице, городу Хартуму. |
Since September 2006 there has been a wave of arrests of Darfurians in Khartoum. | С сентября 2006 года по Хартуму прокатилась волна арестов выходцев из Дарфура. |
When I was staying with them, I was wandering from place to place in Khartoum. | В то время, когда я жил вместе с ними, я бродяжничал из одного места в другое по Хартуму. |
Negotiations are always a process of give and take, but in the end we believe that the signal the Council is now sending to Khartoum is unambiguous. | Переговоры всегда являются процессом компромиссов, но мы полагаем, что, в конечном итоге, Совет Безопасности направляет сейчас Хартуму недвусмысленный сигнал. |
Khartoum should be reminded that the long history of struggle by South Sudan proves that these belligerent attacks only terrorize civilian populations and can never bring genuine peace, security and stability to our respective countries. | Хартуму следует напомнить, что долгая история борьбы Южного Судана доказывает, что такие агрессивные нападения лишь запугивают гражданское население и никогда не смогут принести подлинного мира, безопасности и стабильности нашим странам. |
Decisions document and Khartoum Summit Declaration; | Резолюции и Хартумскую декларацию, принятую на Совещании; |
At the Eighth Heads of State Summit, a resolution on mainstreaming gender into all IGAD policies and programmes was included in the official Khartoum Declaration. | На восьмой встрече глав государств в официальную Хартумскую декларацию была включена резолюция о том, чтобы МПР во всех своих программах и политике учитывал гендерные аспекты. |
Participants adopted the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Organized Crime, in which member States of the Intergovernmental Authority on Development reaffirmed their commitment to the fight against terrorism and transnational organized crime and expressed their serious concern about the menace those problems posed in the region. | Участники приняли Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в которой государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и выразили серьезную обеспокоенность в связи с угрозой, которую эти проблемы создают в регионе. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the Khartoum Declaration on Combating Terrorism and Transnational Organized Crime, issued by the States members of the Intergovernmental Authority on Development, which convened in Khartoum from 17 to 19 January 2004. | По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, принятую государствами-членами Межправительственного органа по вопросам развития, который заседал в Хартуме 17-19 января 2004 года. |
Recalling the Khartoum Declaration and the Recommendations on Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons in Africa adopted by the Organization of African Unity at the ministerial meeting held at Khartoum on 13 and 14 December 1998, | ссылаясь на Хартумскую декларацию и Рекомендации по вопросам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, которые были приняты Организацией африканского единства на совещании на уровне министров, состоявшемся в Хартуме 13 и 14 декабря 1998 года, |
The majority of those arrested were students at Khartoum universities. | Большинство арестованных - студенты хартумских университетов. |
At least 80 persons were arrested in the course of the incident, including at least 13 students from Khartoum universities. | Во время инцидента было арестовано по меньшей мере 80 человек, в том числе 13 студентов из хартумских высших учебных заведений. |
Following unrest in Khartoum universities, National Security officers arrested three men on 10, 11 and 12 February 2007, detained them incommunicado for between 12 and 36 hours at an undisclosed location and then released them without charge. | После беспорядков в хартумских университетах сотрудники национальной службы безопасности арестовали 10, 11 и 12 февраля 2007 года троих человек, держали их под арестом в неустановленном месте без какой-либо связи с внешним миром в течение 12-36 часов, после чего они были отпущены без предъявления каких-либо обвинений. |
For example, on the night of 19 January 2011, NSS agents raided the premises of two Khartoum newspapers, Ajrass Al Hurriya and Al Sahafa, and ordered editors not to distribute their daily editions of the papers without NSS approval. | Например, ночью 19 января 2011 года сотрудники НСБ вторглись в здание двух хартумских газет Ажрас аль-Хурия и Ас-Сахафа и приказали издателям не распространять эти газеты без одобрения НСБ. |
The case of a group of 24 students of Ahlia University in Khartoum was mentioned to the Special Rapporteur. | Наказания, предусмотренные этим Законом, прежде всего наказание женщин плетьми, приводятся в исполнение в штабе Хартумских сил народной полиции. |
The Khartoum Vision provides guidance on how institutions can work together through regional partnerships. | Хартумская концепция представляет собой руководство по организации совместной работы учреждений на основе установления партнерских отношений в регионе. |
The national and regional strategies were merged during a fourth discussion session, leading to the development of the Khartoum Vision. | На четвертом дискуссионном заседании национальная и региональная стратегии были объединены и на этой основе была разработана Хартумская концепция. |
That important meeting, in which Member States, United Nations agencies and non-governmental organizations had participated, had produced the Khartoum Ministerial Declaration, and Member States had been requested to follow up the Declaration and report on its implementation. | На этом важном совещании, в работе которого приняли участие государства-члены, учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, была принята Хартумская декларация министров, и государства-члены предложили принять меры по выполнению положений этой декларации и доложить об итогах этой работы. |
A 1973 United States Department of State document, declassified in 2006, concluded "The Khartoum operation was planned and carried out with the full knowledge and personal approval of Yasser Arafat." | В 1973 году стало известно, что «Хартумская операция» была спланирована и проведена при полной поддержке и личном одобрении Ясира Арафата. |
The first fully monitored redeployment of forces occurred on 3 and 4 September 2005, when 993 SPLA troops moved from Kassala to Khartoum with their weapons and equipment to make up the future Khartoum Joint Inspection Unit, known as the Khartoum Independent Brigade. | ЗЗ. Первая полностью контролируемая перегруппировка сил произошла З и 4 сентября 2005 года, когда 993 военнослужащих СНОД были переведены из Кассалы в Хартум вместе с вооружением и снаряжением для организации будущего хартумского совместного сводного подразделения, известного как Хартумская отдельная бригада. |
The persons involved had mainly been recruited by the Khartoum Government and the National Islamic Front in Eritrean refugee camps in the Sudan. | Лица, причастные к этим акциям, в основном были завербованы хартумским правительством и Национальным исламским фронтом в эритрейских лагерях беженцев в Судане. |
Training course on Reporting to Treaty Bodies, in cooperation with the Khartoum International Centre for Human Rights | Учебный курс по представлению докладов договорным органам в сотрудничестве с Хартумским международным центром по правам человека. |
In that context, our hope is that the upcoming meeting in Arusha will see the participation of all major rebel movements, leading to a shared platform for the subsequent negotiations with the Khartoum Government. | В этом контексте мы надеемся, что в предстоящем совещании в Аруше примут участие все крупнейшие повстанческие движения и что оно приведет к согласованию единой платформы для последующих переговоров с хартумским правительством. |
In this regard, I encourage the parties to activate and make full use of the joint committees envisaged in the Khartoum agreement of 4 September 2006, with a view to fostering mutual confidence and helping to ensure steady progress in the peace talks. | В этой связи я рекомендую сторонам сформировать и в полной мере использовать совместные комитеты, предусмотренные Хартумским соглашением от 4 сентября 2006 года, в целях укрепления взаимного доверия и содействия обеспечению стабильного прогресса на мирных переговорах. |
UNMIS began implementation of the memorandum of understanding signed with the Prisons Directorate of Khartoum in 2007 with the assessment of six prisons in the North. | МООНВС приступила к осуществлению меморандума о взаимопонимании, подписанного с Хартумским управлением тюрем в 2007 году, проведя инспекцию шести тюрем в северной части страны. |