In addition, over 1,100 household latrines were constructed in northern sector locations and more than 100 new village health committees formed, including 18 among the displaced in Khartoum camps. |
Кроме того, в различных населенных пунктах, расположенных в северном секторе, были построены 1100 частных уборных и было сформировано свыше 100 новых сельских комитетов по вопросам здравоохранения, включая 18 комитетов среди перемещенного населения в лагерях в Хартуме. |
President Mubarak, while addressing the so-called Sudanese National Democratic Alliance in Cairo on 28 June 1995, claimed that his Government is capable of changing the regime in Khartoum within only ten days if it has wished to do so. |
Выступая перед так называемым Суданским национальным демократическим союзом в Каире 28 июня 1995 года, президент Мубарак заявил, что его правительство может изменить режим в Хартуме всего лишь за десять дней, если оно того пожелает. |
Acting Head of the Documentation, Research and Statistics Centre, Commissioner for Refugees Office in Khartoum since 1988, where she had been Documentation Officer and translator. |
С 1988 года исполняет обязанности начальника центра документации, научных исследований и статистики в управлении комиссара по делам беженцев в Хартуме; до этого выполняла там же функции сотрудника по документации и переводчика. |
Recent contributions of high-energy biscuits and a major donation from Japan have strengthened UNICEF's capacity to respond to sudden needs or any disruption to ongoing UNIMIX supplementary food production at Khartoum. |
Благодаря предоставленной недавно партии высококалорийного печенья и крупному дару Японии ЮНИСЕФ получил возможность более эффективно действовать в случае возникновения непредвиденных потребностей или любого сбоя в производстве дополнительного питания "ЮНИМИКС" в Хартуме. |
At the end of the month, the two sides signed an accord in Khartoum, Sudan, pledging to withdraw their troops from the border, cease hostile propaganda, and start peace negotiations. |
В конце марта 1964 стороны подписали еще одно соглашение в суданском городе Хартуме, заявив об отводе вооружённых сил от границы, прекращении пропаганды и старте мирных переговоров, а также Сомали прекратила оказывать поддержку партизанам. |
The Director of the United Nations Information Centre at Khartoum coordinated the preparatory aspects of the operation, and a UNOVER core staff member was appointed to oversee the observer operation during the polling days. |
Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций в Хартуме координировал подготовительные аспекты этой операции, а один сотрудник основного персонала МНООНКРЭ был назначен в качестве руководителя деятельности наблюдателей в течение дней голосования. |
The United Nations and its partners in relief continue to be concerned with the plight of the internally displaced population and squatter citizens in and around Khartoum. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры по оказанию чрезвычайной помощи по-прежнему выражают обеспокоенность по поводу трагического положения внутренне перемещенного населения и скваттеров в Хартуме и его окрестностях. |
Since the diagnosis of the first AIDS case in Khartoum in 1986, the Ministry of Health has focused considerable attention on the threat of HIV infection in the Sudan. |
Со времени определения первого случая заболевания СПИДом в Хартуме в 1986 году министерство здравоохранения сосредоточило значительное внимание на угрозе инфицирования ВИЧ в Судане. |
Among the first beneficiaries will be the recently relocated households from unauthorized settlements in Khartoum, followed by those still living in unauthorized or unplanned residential areas. |
К числу тех, кто в первую очередь воспользуется результатами этого проекта, будут относиться домашние хозяйства, недавно перемещенные из несанкционированных поселений в Хартуме, а затем - те семьи, которые все еще проживают в несанкционированных или незапланированных жилых районах. |
A national workshop on disasters, implemented under the Disaster Management Training Programme was held at Khartoum from 25 to 31 January 1993. |
С 25 по 31 января 1993 года в Хартуме состоялся национальный практикум по проблеме стихийных бедствий, проведенный в рамках Программы подготовки кадров в области ликвидации последствий стихийных бедствий. |
According to information provided to him in Khartoum, a team composed of members of the Investigation Committee had been given the task of carrying out a field investigation. |
Согласно информации, предоставленной в распоряжение Специального докладчика в Хартуме, группе, состоящей из членов Комиссии, было поручено провести расследование положения на местах. |
They therefore agreed to open, within a month, offices in Kampala and Khartoum and place there junior diplomatic personnel, following which ambassadors will be exchanged and full diplomatic relations restored by the end of February 2000. |
В этой связи они договорились открыть в течение месяца отделения в Кампале и Хартуме и направить туда младший дипломатический персонал, после чего должен состояться обмен послами, а в конце февраля 2000 года восстановление в полном объеме дипломатических отношений. |
Everyone in the Sudan - in Khartoum, in El Fasher and in Juba - can watch, see and assess whether this commitment will be turned into reality. |
Все люди в Судане - в Хартуме, Эль-Фашере и Джубе - могут видеть и оценить, становится ли это обещание реальностью или нет. |
Quite a few parties were excluded from the talks in Khartoum as well as in the rest of the north and the south. |
Значительное число сторон не принимали участия в переговорах в Хартуме и во всех других районах севера и юга страны. |
When listening to that speech, many in the audience in Khartoum must have thought: "The people in Darfur have spoken, too. |
Слушая эту речь, многие из собравшихся в Хартуме, несомненно, думали: «Народ в Дарфуре тоже сказал свое слово. |
Four workshops were organized in Khartoum, Darfur, Juba, Abyei and Port Sudan to raise awareness of the Bill of Rights provisions of the Interim National Constitution. |
Было организовано четыре практикума в Хартуме, Дарфуре, Джубе, Абъее и Порт-Судане для повышения осведомленности о положениях Билля о правах, нашедших отражение во Временной национальной конституции. |
In his address on 13 December 1998 to the African Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced People held in Khartoum, the President of the Republic called on Africa to condemn the exploitation and involvement by rebellion movements of children in armed conflicts. |
В своем выступлении 13 декабря 1998 года на Африканском совещании на уровне министров по вопросу о беженцах, возвратившихся и перемещенных лицах, состоявшемся в Хартуме, президент Республики обратился с призывом к африканским странам осудить эксплуатацию и использование повстанческими движениями детей в вооруженных конфликтах. |
As regards Ugandan children, the Special Representative was informed that the Government was fully cooperating, in full transparency, with the UNICEF representative in Khartoum. |
Что касается угандийских детей, то, как было сообщено Специальному представителю, правительство полностью сотрудничает с представителем ЮНИСЕФ в Хартуме и предоставляет полную информацию по этому вопросу. |
Africa hopes also that the Sudan will prevail upon the Security Council to send a fact-finding mission in the aftermath of the bombing of the Khartoum pharmaceutical plant. |
Африка надеется также, что Судан добьется того, чтобы Совет Безопасности направил миссию по установлению фактов, связанных с нанесением ракетного удара по фармацевтическому заводу в Хартуме. |
Between 18 and 24 June 1996, 15 suspected political opponents of the regime were reportedly arrested and detained in the security wing of Kober prison in Khartoum. |
Согласно сообщениям, с 18 по 24 июня 1996 года 15 подозреваемых противников политического режима были арестованы и помещены в крыло тюрьмы Кобер в Хартуме, принадлежащее службе безопасности. |
It is a continuation of the usual disinformation and deliberate fabrications in which the NIF regime in Khartoum has long been engaging itself to distort political realities in the Sudan and hoodwink public opinion by pointing an accusing finger at others. |
Это продолжение обычной практики дезинформации и преднамеренных фабрикаций, которыми режим НИФ в Хартуме уже давно занимается для искажения политических реальностей в Судане и введения в заблуждение общественного мнения, обвиняя других и показывая на них пальцем. |
Furthermore, the Government of the Sudan has recently informed our Embassy in Khartoum of its decisions to deport 27 Ethiopian refugees without explicitly stating how and when they will be deported. |
Кроме того, правительство Судана недавно уведомило наше посольство в Хартуме о своих решениях депортировать 27 эфиопских беженцев без четкого указания на то, как и когда они будут депортированы. |
The Eritrean Government has been following statements made by several officials in Khartoum through the Sudanese and other mass media, alleging new Eritrean troop deployments along the border with the Sudan. |
Правительство Эритреи следит за заявлениями, с которыми выступают некоторые должностные лица в Хартуме, утверждая в суданских и других средствах массовой информации, что Эритрея якобы осуществляет развертывание дополнительных войск вдоль границы с Суданом. |
He worked as a district judge in the Sudan for four years after which he resigned and practised as an advocate in Port Sudan, and later in Khartoum. |
Работал окружным судьей в Судане в течение четырех лет, после чего вышел в отставку и занимался адвокатской практикой в Порт-Судане, в затем в Хартуме. |
It reviewed its achievements in the light of past experience and actual practice as well as regional and international developments as they affected the Sudan and with particular reference to the sanctions imposed by the Security Council on the National Islamic Front (NIF) regime in Khartoum. |
На нем были подведены итоги достигнутому в свете имеющегося опыта и нынешней практики, а также региональные и международные события с точки зрения их влияния на Судан и с уделением особого внимания введенным Советом Безопасности санкциям в отношении режима Национального исламского фронта (НИФ) в Хартуме. |