Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Over the past year, once again, the Court upheld the highest standards of judicial practice, objectivity and political independence. За прошедший год Суд в очередной раз продемонстрировал самые высокие стандарты в практике судопроизводства, беспристрастность и независимость от политической конъюнктуры.
Furthermore, the Group stressed its deep concern about this judicial decision and considered that it was not the proper instance for resolving these issues. Кроме того, Группа подчеркнула глубокую озабоченность в связи с указанным судебным решением и выразила мнение, что соответствующий суд не является надлежащей инстанцией для решения таких вопросов.
The Court of Cassation is the highest court responsible for judicial matters; Кассационный суд: он является высшей судебной инстанцией Республики;
The Special Court was continuing its fund-raising efforts in addition to its judicial activities and preparations for the transition to the Residual Special Court. Специальный суд продолжает деятельность по мобилизации средств в дополнение к судебной деятельности и подготовке к переходу к Остаточному механизму Специального суда по Сьерра-Леоне.
The Family Tribunal described under articles 2 and 3 was created under the 1998 Amendment of the Children Act as an alternative structure to the traditional court system entrusted with quasi - judicial functions. Суд по семейным делам, описание которого дается в разделах по статьям 2 и 3, был создан в соответствии с Поправкой от 1998 года к Закону о детях в качестве альтернативной структуры по отношению к традиционной судебной системе, которая наделена квазисудебными функциями.
The Supreme Court is responsible for determining the judicial principles most consistent with international standards, as already indicated in paragraph 33 of the national report. Верховный суд отвечает за определение судебных принципов, которые бы в наибольшей степени соответствовали международным стандартам, как уже указывалось в пункте ЗЗ национального доклада.
By virtue of its being the principal judicial organ of the United Nations, of its permanent nature and of the wide range of legal disputes which are submitted to it for judicial settlement, the Court is today making a major contribution to a more peaceful world. Будучи главным судебным органом Организации Объединенных Наций в силу своего постоянного статуса и широкого охвата правовых споров, представляемых на его рассмотрение с целью судебного урегулирования, Суд вносит сегодня важный вклад в обеспечение более мирного климата на земле.
Hence the Constitutional Court found that, in extreme circumstances, an exemption from the general prohibition against change for the worse can be allowed when a judicial error has undermined the very essence of justice and the sense of the judgement as a judicial act. Таким образом, Конституционный Суд Российской Федерации признал возможным в качестве крайней меры исключение из общего правила о недопустимости поворота к худшему в тех случаях, когда судебная ошибка исказила саму суть правосудия и смысл приговора как акта правосудия.
The Organization includes judicial mechanisms, such as the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, and the ad hoc criminal tribunals and hybrid tribunals. В составе Организации есть юридические механизмы, такие, как Международный Суд, являющийся основным юридическим органом Организации Объединенных Наций, а также специальные уголовные трибуналы и смешанные трибуналы.
Moreover, since the UK had a tradition of judicial independence, the Supreme Court ruled in the Provincial Judges Reference of 1997 that the preamble shows judicial independence in Canada is constitutionally guaranteed. Более того, так как Великобритания имеет независимую судебную систему, Верховный суд Канады объявил в широко известном ответе провинциальным судьям от 1997 года, что введение показывает, что судебная независимость в Канаде гарантирована конституцией.
He states that the Constitutional Court cannot investigate valid decisions of judicial bodies, even if they violate human rights, as this would mean the infringement of the independence of judicial bodies guaranteed by the Constitution. Он указывает, что Конституционный суд не вправе расследовать законные решения судебных органов, даже если в них нарушены права человека, поскольку это означало бы нарушение принципа независимости судебных органов, гарантируемой Конституцией.
On 23 July 2005 the Court ruled against the State of Nicaragua, declaring it to have violated the rights to judicial guarantees, judicial protection, political rights and equality before the law. 23 июня 2005 года Суд вынес постановление, в котором признал, что никарагуанское государство нарушило права на судебные гарантии; судебную защиту; политические права и равенство перед законом.
It is gratifying to note the increased use of the Court by States over recent years, and in order to meet this growing demand and fulfil its judicial responsibilities, the Court has taken further steps in the review period to improve its judicial efficiency. Приятно отметить, что за последние годы государства стали чаще обращаться к Суду, и для удовлетворения растущего спроса и выполнения своих судебных обязанностей Суд в течение рассматриваемого периода предпринимал дальнейшие шаги по повышению эффективности своей судебной работы.
Within the framework of the authority of the judicial branch there is also the Constitutional Court - the highest body of judicial power for the protection of constitutionality, legality and human rights. В рамках судебной системы также предусмотрен Конституционный суд, который является высшим органом судебной власти, отвечающим за защиту Конституции, законности и прав человека.
The increased recourse to the Court by States for judicial settlement of disputes on diverse issues is a clear demonstration of the confidence they have in the Court and the acceptability of this judicial institution. Возросшее число обращений государств в Суд для судебного разрешения споров по различного рода вопросам является наглядным свидетельством их доверия к Суду и признания этого судебного органа.
The Court of Cassation is at the top of the judicial hierarchy and for parties at law serves as a supreme judicial body with competence for overseeing the proper and correct application of the law. Кассационный суд является высшей инстанцией в судебной иерархии, а для сторон в споре он служит высшим судебным органом, компетентным осуществлять надзор за надлежащим и правильным применением законов.
As the principal judicial body of the United Nations, the Court holds important responsibilities in the international community, playing a fundamental role in the judicial settlement of disputes between States and in the strengthening of the international rule of law. Будучи главным судебным органом Организации Объединенных Наций, Суд выполняет важную обязанность в международном сообществе, играя основополагающую роль в судебном разрешении споров между государствами и в укреплении международного верховенства права.
By virtue of Article 92 of the Charter and Article 21, paragraph 2, of its Statute, the Court, as principal judicial organ, benefits from a unique degree of autonomy not only in its judicial functions but on the administrative level as well. Сообразно со статьей 92 Устава и пунктом 2 статьи 21 своего Статута, будучи главным судебным органом, Суд пользуется уникальной степенью самостоятельности не только в осуществлении своих судебных функций, но и на административном уровне.
In this connection article 139, para. 7 of the 1993 Constitution states that it is a principle and right of judicial office to award compensation for judicial errors in penal proceedings and for arbitrary arrest, without prejudice to the liability to which it may give rise. В этой связи пункт 7 статьи 139 Конституции 1993 года гласит, что суд имеет право и обязанность выносить решения о компенсации за судебные ошибки в уголовных разбирательствах и за произвольные задержания без ущерба для ответственности, которая может возникнуть.
The Organization includes judicial mechanisms, such as the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, and the ad hoc criminal tribunals and hybrid tribunals. В составе Организации есть юридические механизмы, такие, как Международный Суд, являющийся основным юридическим органом Организации Объединенных Наций, а также специальные уголовные трибуналы и смешанные трибуналы.
Some violations were attributable to influential people responding to criticism, but they did not reflect government policy or practice and judicial action was an option in such cases. Определенные нарушения были связаны с реагированием некоторых влиятельных лиц на критику, однако это не отражает политику или практику правительства, и в таких случаях существует возможность обращения в суд.
In all but a few exceptional cases, judicial and security measures remain the best response to terrorism. Она считает, что, за исключением особых случаев, наиболее эффективными органами для ведения борьбы с терроризмом по-прежнему остаются суд и полиция.
Similarly, the Court might take judicial notice of well-established facts or matters of public knowledge, thereby obviating the need for parties to prove such facts. Аналогичным образом, Суд может принять решение о приобщении к делу на основании судейской осведомленности четко установленных или общеизвестных фактов и, тем самым, избавить стороны от необходимости подтверждать их достоверность.
Furthermore, the final validation of the election should include a possibility of appeal to a high judicial body, such as the Supreme Court. Кроме того, при окончательном подтверждении действительности выборов должна предусматриваться возможность апелляции к такой высокой судебной инстанции, как Верховный суд.
There are also variable approaches at the national level to the issue of an individual's standing to bring a judicial challenge. Существуют и различные подходы на национальном уровне, касающиеся права физического лица на обращение в суд для обжалования.