The Supreme Court had recently adopted a resolution to give the courts further guidance on the application of international law in judicial practice. |
Верховный суд недавно принял решение подготовить для судов более подробные рекомендации относительно применения международного права в судебной практике. |
The Constitutional Court was established in 1995 as the judicial organ protecting provisions enshrined in the Constitution. |
Конституционный суд был учрежден в 1995 году в качестве судебного органа, обеспечивающего защиту положений, закрепленных в Конституции. |
The Court, after its genesis and organizational period, has now entered the judicial phase of its operations. |
По окончании начального и организационного периода Суд приступил к судебной фазе своей деятельности. |
It is gratifying to note that the Court has recorded tremendous success in the area of its primary mandate, the judicial phase. |
Отрадно отметить, что Суд добился огромных успехов в главной сфере его полномочий - на этапе судопроизводства. |
My delegation is pleased to note that the Court is now a fully functional judicial institution. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что сегодня Суд является функционирующим в полную силу судебным институтом. |
Through these judicial activities, the Court has facilitated the development of international law. |
Этой судебной деятельностью Суд содействовал развитию международного права. |
The International Court of Justice is the principal judicial organ of the United Nations, dispensing justice within the jurisdiction assigned to it. |
Международный Суд является главным судебным органом Организации Объединенных Наций, отправляющим правосудие по делам, отнесенным к его юрисдикции. |
The Court can be proud of the fact that it has made judicial settlement the jewel in its crown. |
Суд может гордиться тем, что превратил судебное урегулирование в «бриллиант в своей короне». |
This past year important steps have been taken by the Court in its judicial functioning. |
За прошедший год Суд сделал большой шаг вперед с точки зрения отправления правосудия. |
The International Court is the embodiment of the United Nations, being its principal judicial organ. |
Международный Суд, будучи главным судебным органом Организации Объединенных Наций, является олицетворением самой Организации. |
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court is the cornerstone of the international legal order. |
Будучи главным судебным органом Организации Объединенных Наций, Суд закладывает основу международного правопорядка. |
Hence, the International Court of Justice is very important to us as the judicial forum for resolving disputes peacefully. |
Поэтому Международный Суд является для нас важнейшим судебным форумом для урегулирования споров мирными средствами. |
In that way the Court has strengthened its authority as the principal judicial institution of the United Nations. |
Таким образом Суд укрепляет свой авторитет как главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
Recently a judicial mentor has been seconded to the Supreme Court and will concentrate on issues specifically concerning the role of the Supreme Court. |
Недавно один из судебных наставников был направлен на работу в Верховный суд, где он займется вопросами, имеющими непосредственное отношение к роли Верховного суда. |
A decision on the matter by a higher judicial body such as the Supreme Court would be welcome. |
Было бы желательно, чтобы судебный орган, например Верховный суд, вынес постановление по этому вопросу. |
The Supreme Court is the top of the Omani judicial pyramid. |
Высшим органом судебной структуры Омана является Верховный суд. |
5.4 The author asserts that his application to the Constitutional Court for judicial protection was not submitted after the deadline. |
5.4 Он также утверждает, что его ходатайство об ампаро в Конституционный суд не было подано после истечения установленных сроков. |
The Court pointed out that such matters have always constituted, and continue to constitute, a significant proportion of its judicial work. |
Суд указал, что такие вопросы всегда представляли и продолжают представлять значительную часть его судебной работы. |
Under the law, therefore, the Constitutional Court declared his application for judicial protection inadmissible for having been submitted after the deadline. |
Поэтому в соответствии с действующим законодательством Конституционный суд объявил его ходатайство об ампаро недопустимым из-за истечения соответствующих процессуальных сроков. |
And let us work resolutely to maintain the Court as an impartial and apolitical judicial institution. |
И давайте совместно предпринимать решительные действия для обеспечения того, чтобы Суд оставался беспристрастным и стоящим вне политики судебным институтом. |
In addition, the court is empowered to settle competence disputes between the judicial and the administrative courts. |
Кроме того, суд уполномочен в порядке своей компетенции разрешать споры между судебными и административными судами. |
Under European Union treaties the court can prevent the law from coming into force if it undermines EU treaties regarding judicial independence. |
В соответствии с договорами Европейского союза, этот суд может препятствовать вступлению закона в силу если он подрывает договоры ЕС о независимости судебных органов. |
The High Court is mandated by section 71 of the Constitution, which vests in it the judicial power of the Commonwealth of Australia. |
Верховный суд наделен полномочиями по статье 71 Конституции, которая наделяет его судебной властью в Австралийском Союзе. |
The International Court of Justice is the principal international judicial body and possesses a unique competence and universality. |
Международный Суд является главным международным судебным органом, обладающим уникальной компетенцией и универсальностью. |
The future court should complement national judicial systems whenever they were not competent or were ineffective in prosecuting such crimes. |
Будущий суд должен дополнять национальные судебные системы в тех случаях, когда они располагают пробелами в праве или недостаточно эффективно решают вопросы о таких преступлениях. |