Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
The judicial branch, the Office of the Ombudsman, the Supreme Electoral Court and the Legislative Assembly had also participated as observers. Участие в качестве наблюдателей также приняли и органы судебной власти, Управление Уполномоченного по правам человека, Верховный избирательный суд и Законодательное собрание.
They recommended that Yemen combat corruption by investigating promptly and thoroughly all allegations of corruption and abolish all ad hoc judicial bodies, such as the Specialized Criminal Court. Они рекомендовали Йемену вести борьбу с коррупцией путем проведения оперативного и тщательного расследования всех заявлений о предполагаемой коррупции и упразднить все специальные судебные органы, как, например, Специализированный уголовный суд.
The Supreme Court has been developing a judicial policy of inclusion that enables the public to meet with their judges. Верховный суд продолжил осуществление в судебной системе политики инклюзивности, что дало возможность лицам, обращающимся в суд, встречаться с судьями.
The Supreme Court, the Constitutional Council and the ordinary courts are responsible for the judicial protection of human rights in Senegal. Юридическая защита прав человека в Сенегале осуществляется высшим судебным органом (Верховный суд), Конституционным советом и судами общего права.
The Special Criminal Court set up in December 2011 will allow the strengthening of judicial actions in the domain of the fight against corruption. Специальный уголовный суд, созданный в декабре 2011 года, позволит укрепить судебные механизмы в сфере борьбы с коррупцией.
The Supreme Court is largely taking charge of its own affairs, in particular the coordination of judicial training activities offered by multiple stakeholders. Верховный суд начал в основном самостоятельно решать свои задачи, в частности взял на себя координацию подготовки работников судебной системы, которую предлагают многочисленные заинтересованные стороны.
If the complaint is refused, the public has the right to appeal such refusal to a court of law (the so-called "judicial procedure"). Если же на эту жалобу предоставлен отрицательный ответ, общественность имеет право обжаловать такой отказ в суд (этот порядок называется судебным).
The Supreme Court, which oversees the constitutionality of laws, guarantees judicial protection for these constitutional principles against any infringement by a new law. Верховный суд, осуществляющий надзор за конституционностью законов, обеспечивает правовую защиту этих конституционных принципов от всякого нарушения, которое может быть вызвано принятием нового закона.
In some instances, national institutions use judicial processes to combat human rights violations against minorities, including taking appropriate cases to the courts and exploring different ways of censuring discrimination. В некоторых случаях национальные учреждения пользуются для борьбы с нарушениями прав человека меньшинств судебными процедурами, включая передачу материалов в суд и изыскание различных способов пресечения дискриминации.
As for the judicial branch, it is an independent authority divided among judges, the Department of Public Prosecutions and the Supreme Constitutional Court. Судебная система представляет собой независимую власть, которую осуществляют судьи, прокуратура и Высший конституционный суд.
As a judicial institution, the Court is designed to conduct fair, impartial and efficient investigations, prosecutions and trials. Являясь судебным органом, Суд призван проводить справедливые, беспристрастные и эффективные расследования, осуществлять уголовное преследование и проводить судебные разбирательства.
Since that time, the elected officials and staff of the Court have worked hard to prepare the Court for its judicial operations. С тех пор выборные должностные лица и сотрудники Суда упорно трудились над тем, чтобы подготовить Суд к выполнению им своих судебных функций.
The Court is now well into the judicial phase of its activities, involving both operations in the field and courtroom proceedings. Сейчас Суд находится на этапе судопроизводства в своей деятельности, связанной как с операциями на местах, так и судебными разбирательствами.
Faced with a continuously growing caseload, the Court has made tremendous efforts in the last decade to increase its judicial efficiency while maintaining its high quality of work. Пытаясь решить проблему постоянно увеличивающейся рабочей нагрузки, Суд за последнее десятилетие приложил колоссальные усилия для повышения эффективности своего судопроизводства при сохранении высокого качества работы.
We also note with satisfaction that the Court is continually adopting measures to improve its judicial efficiency, notwithstanding the increased volume and complexity of its workload. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Суд постоянно принимает меры, направленные на повышение эффективности судопроизводства, невзирая на увеличение объема работы и усложнение рассматриваемых дел.
My delegation is pleased to note that the Court has continued to discharge its onerous mandate as the principal judicial organ of the United Nations with veracity and diligence. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Суд по-прежнему безукоризненно и тщательно выполняет свой обременительный мандат в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
The Constitutional Court of Uzbekistan is the body of the judicial branch which considers cases on the constitutionality of acts of the legislative and executive branches. Конституционный суд Республики Узбекистан является органом судебной власти по рассмотрению дел о конституционности актов законодательной и исполнительной власти.
Indeed, the progress made over the past year in judicial investigations and proceedings is due to the cooperation and assistance that the Court has received. Действительно, достигнутым за прошедший год прогрессом в судебных расследованиях и разбирательствах Суд обязан сотрудничеству и помощи, которая была ему предоставлена.
Even though the judicial phase of the Court has begun in earnest, there is still a lot of work to be done. Хотя Суд уже приступил к реальному выполнению чисто судебных функций, впереди еще многое предстоит сделать.
It shows that, as the principal judicial organ of the United Nations, the Court is living up to the expectations of Member States. Он свидетельствует о том, что Суд, будучи главным судебным органом Организации Объединенных Наций, отвечает ожиданиям всех его государств-членов.
If a judge, government attorney or court orders a judicial procedure to be executed outside the country, article 175 of this Law shall apply. В случае, если судебные действия, в отношении которых следователь, прокурор или суд выносят постановление, должны совершаться за пределами национальной территории, применяются положения статьи 175 упомянутого закона.
In addition, the Constitutional Court is the national judicial instance which decides on alleged violations of rights guaranteed by an international human rights convention. Кроме того, Конституционный суд является национальной судебной инстанцией, которая принимает решения по обвинениям в нарушении прав, гарантируемых различными международными конвенциями по правам человека.
The Supreme Constitutional Court is the judicial body competent to rule on the constitutionality of laws and regulations and to interpret legislative texts. Высший конституционный суд является судебным органом, который компетентен принимать решения о конституционности законов и правовых актов и толковать правовые тексты.
The International Court of Justice occupies a central position as the principal judicial organ of the United Nations that ensures the rule of law in international relations. Международный Суд занимает здесь главное место, являясь основным судебным органом Организации Объединенных Наций, который обеспечивает верховенство права в международных отношениях.
Mr. Couvreur replying to questions, said that the Court had judicial autonomy, and its own system for appointing and managing staff. Г-н Куврёр, отвечая на вопросы, говорит, что Суд является самостоятельным судебным органом и в нем действует собственная система назначения сотрудников и управления кадрами.