Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
It must indeed be clear that mediators cannot negotiate justice issues if they are dealt with by independent judicial bodies - such as, in particular, the International Criminal Court - and that the situation under international law in this respect must be clear to all parties involved. Всем должно быть совершенно ясно, что посредники не могут обсуждать вопросы правосудия, если ими занимаются такие независимые судебные органы, как, в частности, Международный уголовный суд, и что ситуация в контексте международного права в этом отношении должна быть ясна для всех вовлеченных сторон.
Where the person appears and expresses a wish to be assisted by counsel, the judicial officer sets a deadline, taking into account the requirements of the investigation, in particular in relation to persons held in custody. В случае, если данное лицо является к следователю или в суд и заявляет о своем желании воспользоваться услугами адвоката, должностное лицо судебной полиции предоставляет ему необходимую отсрочку с учетом требований, предъявляемых к следствию, в частности к содержанию под стражей.
She further proposed amending the definition of a court under "Terms and explanations" in section B. to read: "'Court': a judicial or other non-judicial authority, as defined by local law, competent to control or supervise insolvency proceedings". Далее она предлагает изменить определение суда в разделе B. "Термины и пояснения" следующим образом: ""Суд": судебный или иной несудебный орган, как он определен местным законодательством, компетентный осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности".
The right to apply to the Supreme Court in respect of infringement of fundamental rights by an executive or administrative authority has been expanded to include infringement by judicial action in respect of criminal proceedings in courts of original jurisdiction. Право апелляции в Верховный суд в случае нарушения основных прав исполнительными или административными органами власти было расширено и стало включать нарушение актом судебной власти уголовного судопроизводства в судах первой инстанции.
Venezuela had incorporated all the human rights norms adopted by the international community into its domestic legal system and had agreed to abide by the rulings of such judicial organs as the International Criminal Court. Венесуэла включила в свою внутреннюю правовую систему совокупность норм, принятых международным сообществом в области прав человека, и согласилась с юрисдикцией таких органов, как недавно созданный Международный уголовный суд.
In any event, the household shall be administered individually, without any need for a judicial ruling to that effect, in the following cases: В следующих случаях нет необходимости передачи дела в суд, и соответствующее решение может быть принято в индивидуальном порядке:
In that regard, the work of international judicial bodies, in particular the International Criminal Court and special courts such as that created for Sierra Leone, is important. В связи с этим деятельность международных судебных органов, в частности, Международного уголовного суда и специальных судов, таких, как Суд по Сьерра-Леоне, имеют большое значение.
The past 12 months have underscored the importance of the role played by the Court as the principal judicial organ of the United Nations and the only court of a universal character with general jurisdiction. Последние 12 месяцев подчеркнули важную роль, которую играет Суд в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций и единственного универсального судебного органа с общей юрисдикцией.
In spite of the fact that the Supreme Administrative Court, in its decision file No. 8 As 26/2005, judged that an assumption of possible harm is sufficient for commencement of a judicial procedure, so far in practice nobody usually follows this decision. Несмотря на то что в своем досье по решению No 8 As 26/2005 Верховный административный суд постановил, что предположение о возможном ущербе является достаточным основанием для возбуждения судебной процедуры, на практике до настоящего времени никто, как правило, не придерживался этого решения.
On June 28, 2004, the United States Supreme Court, the highest judicial body in the United States, issued two decisions pertinent to many enemy combatants. 28 июня 2004 года Верховный суд Соединенных Штатов, высшая судебная инстанция в Соединенных Штатах, принял два решения, касающиеся многих комбатантов неприятеля.
In contrast to the creditors, the court viewed the SFBC as a "foreign court", as the definition under 11 U.S.C. 1502 (3) included a judicial or other authority competent to control or supervise a foreign proceeding. В отличие от кредиторов суд посчитал, что SFBC является "иностранным судом", поскольку содержащееся в 1502(3) раздела 11 Свода законов США определение охватывает судебный или другой компетентный орган, который может осуществлять контроль или надзор за иностранным производством.
On 24 August 2003, the Supreme People's Court made arrangements for carrying out the task of clearing up cases of extended detention, requesting that courts at all levels make the clearing up of cases exceeding the judicial time-limit an immediate priority. 24 августа 2003 года Верховный народный суд приступил к осуществлению задачи прояснения случаев чрезмерно длительного задержания, потребовав от судов всех уровней уделять самое первоочередное внимание выяснению случаев превышения юридически установленного предельного срока.
Mr. Tommo Monthe (Chairman of the Committee for Programme and Coordination) said that the International Court of Justice, as one of the six principal organs of the United Nations and its principal judicial organ, reported directly on its activities to the General Assembly. Г-н Томмо Монте (Председатель Комитета по программе и координации) говорит, что Международный Суд, будучи одним из шести главных органов Организации Объединенных Наций и ее главным судебным органом, непосредственно отчитывается о своей деятельности перед Генеральной Ассамблеей.
As provided by article 183 of the Constitution, the Supreme Court is the highest judicial organ and also supervises the common law courts and the military courts in their adjudication. В соответствии со статьей 183 Конституции страны Верховный суд является высшим судебным органом и осуществляет надзор за деятельностью судов общего права и военных судов в сфере судебной практики.
The International Court of Justice thanks the General Assembly and Secretary-General Kofi Annan for having kindly invited the Organization's principal judicial organ to attend this celebration of the twentieth anniversary of the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Международный Суд выражает свою признательность Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю Кофи Аннану за то, что они пригласили главный судебный орган Организации принять участие в праздновании 20й годовщины открытия подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The International Tribunal for the Law of the Sea has become a functioning judicial institution in the short span of six years since its establishment, and has already built a reputation among international lawyers as a modern court that can respond quickly. Международный трибунал по морскому праву превратился в работающее судебное учреждение всего за шесть лет, которые прошли после его создания, и уже завоевал среди специалистов по международному праву авторитет, функционируя как современный суд, способный быстро реагировать.
This year, for example, the Court decided to continue working until the end of July, to confine its judicial vacation to the month of August and to begin its deliberations again on 3 September. Например, в этом году Суд постановил работать до конца июля, провести судебные каникулы в августе и З сентября возобновить свою работу.
For purposes of simplicity, the Notes uses the word "court" in the same way as article 2, subparagraph (e), of the UNCITRAL Model Law to refer to a judicial or other authority competent to control or supervise insolvency proceedings. Для упрощения текста в Комментариях слово "суд" используется таким же образом, что и в подпункте (е) статьи 2 Типового закона ЮНСИТРАЛ, для обозначения судебного или иного органа, компетентного осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности.
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court has undoubtedly played an important and influential role in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through the rule of law. Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд, безусловно, играет важную и влиятельную роль в обеспечении мира и гармонии в отношениях между государствами и народами мира на основе верховенства права.
In this regard, they encouraged the Security Council to make greater use of the International Court of Justice (ICJ), the principal judicial organ of the United Nations, as a source of advisory opinions, and interpretation of relevant norms of international law. В этом отношении они призвали Совет Безопасности чаще использовать Международный Суд (МС), главный судебный орган Организации Объединенных Наций, в качестве источника консультативного мнения и толкования соответствующих норм международного права.
On the basis of the principle of using the full force of the law against organized criminal groups and persons committing particularly serious and serious crimes, the Supreme Court is working actively to shape judicial practice. Верховный суд Республики Узбекистан, основываясь на принципе использования всей силы закона в отношении организованных преступных групп, а также лиц, совершивших особо тяжкие и тяжкие преступления, активно формирует судебную практику.
As the highest judicial body in the field of civil, criminal and administrative law, the Supreme Court is called upon to continue to guarantee the observance of citizens' rights and freedoms proclaimed in the Constitution and laws of the land and in international human rights covenants. Верховный суд Республики Узбекистан, являющийся высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства, призван и впредь быть гарантом соблюдения прав и свобод граждан, провозглашенных Конституцией и законами страны, Международными пактами о правах человека.
At present, although it is not foreseen in the law, courts near the judicial districts exercise the functions of military courts of first instance, while the military court of appeal exercises its functions on its own. В настоящее время, хотя это и не предусмотрено законом, суды, расположенные в непосредственной от соответствующих судебных округов, выполняют функции военных судов первой инстанции, притом, что военный апелляционный суд действует самостоятельно.
In addition, under the new version of the Azerbaijani Constitution, everyone is entitled, in the manner prescribed by law, to petition the Constitutional Court for redress of rights violated by legislative or executive enactments or municipal and judicial acts. Кроме этого, в соответствии с новой редакцией Конституции Азербайджанской Республики каждый для того, чтобы восстановить свои нарушенные права и свободы, имеет право в определенном законом порядке обратиться в Конституционный суд с жалобой на нормативные акты законодательных и исполнительных органов, муниципальные и судебные акты.
There is also a possibility of appealing against administrative decisions, and referring them to the Chief Administrative Court as being unlawful - this is the so-called judicial control of the legality of administrative decisions. Имеется также возможность обжалования административных решений и их передачи как неправомерных в Высший административный суд; это именуется процедурой судебного контроля за законностью административных решений.