Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
If EU environmental directives, for instance, call for the closure of a heavily polluting plant in Britain, the Constitution would give labor unions the right to judicial appeals against the resulting redundancies. Если, например, на основе природоохранных положений ЕС будет выдвинуто требование остановить завод в Великобритании, вызывающий сильное загрязнение окружающей среды, конституция даст профсоюзам право обращаться в суд в связи с увольнениями, последовавшими за этим решением.
Testimonies received recounted a previously well-established pattern of individual arrests without warrant or charge leading to arbitrary detention for often long periods of time without access to a lawyer or being brought before a judicial instance. Полученные свидетельства подтвердили, что в Ираке продолжает действовать давно укоренившаяся система индивидуальных арестов без предъявления ордера или объяснения причин; зачастую арестованные подвергаются длительному задержанию, к ним не допускаются адвокаты, а их дела не передаются в суд.
The letter rogatory is a means by which procedural judicial acts that do not depend on a judgement, such as summonses, service of process, assessments and the like, are complied with or enforced. Просьба об оказании помощи является документом, на основании которого осуществляются такие процедуры судопроизводства, как рассылка повесток в суд, уведомлений, постановлений и т. п., которые не зависят от вынесения судебного решения.
It emerges from judicial practice that the appeal courts assign to the first category violations such as unlawfully rejecting a request by the State prosecutor participating in the proceedings to adduce admissible evidence or to cross-examine investigators and specialists appearing in court. Как следует из судебной практики, к числу нарушений первой группы суды кассационной инстанции относят, например, незаконный отказ участвующему в судебном заседании государственному обвинителю в удовлетворении ходатайства о приобщении к делу допустимых доказательств, о допросе явившихся в суд свидетелей и специалистов и т. д.
His delegation found it acceptable that the court would function as a permanent judicial institution but would meet only when required to consider a case submitted to it. Предложение о том, чтобы суд представлял собой постоянный судебный орган, но собирался лишь в случаях, когда на его рассмотрение выносится какое-либо дело, представляется приемлемым.
These legislative reforms have been accompanied by an appreciable change in Mexican judicial practice, as can be seen from the jurisprudential rulings of the Supreme Court of Justice of the Nation and the Collegiate Circuit Courts, which are in keeping with those reforms. Внесение изложенных выше поправок к законодательству сопровождается значительными переменами в практике судопроизводства в Мексике, что становится очевидным, если изучить критерии, которыми в своем судопроизводстве пользуются Верховный суд и коллегиальные окружные суды и которые полностью соответствуют этим поправкам.
The non-governmental organizations with which the Special Rapporteur had meetings advised her that one of the major obstacles preventing many children from seeking a judicial remedy stems from the child=s desire to remain an anonymous party to the proceedings. Представители неправительственных организаций, с которым встретилась Специальный докладчик, сообщили ей о том, что одна из основных причин, мешающих многим детям прибегнуть к средствам правовой защиты путем обращения в суд, состоит в их желании оставаться анонимными в ходе судопроизводства.
According to information provided by the Government, the courts decided, after non-summary proceedings held on 18 November 1996, that further judicial inquiries would be held in Jaffna to facilitate, inter alia, access to witnesses. В соответствии с информацией, представленной правительством, в ходе несуммарного судебного разбирательства, состоявшегося 18 ноября 1996 года, суд постановил провести дополнительное судебное расследование в Джафне, в частности, для облегчения опроса свидетелей.
It seems that the most explicit judicial definition of complicity thus far was provided by the United States Court of the Appeals for the 9th Circuit in the Unocal case, brought under the Alien Torts Claims Act. Самое четкое судебное определение соучастия на сегодняшний день, судя по всему, сформулировал Апелляционный суд Соединенных Штатов по девятому округу в деле "Юнокал", возбужденном на основании Закона о возбуждении деликтных исков иностранцами24.
We could not agree more with the statement of the then President of the ICJ, Judge Schwebel, in his address to the fifty-third General Assembly, that the World Court is the father of the family of international judicial bodies created in the past decade. Мы целиком и полностью поддерживаем позицию бывшего Председателя Международного Суда судьи Швебеля, который, выступая на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, заявил, что Международный Суд является отцом семьи международных судебных органов, созданных в прошедшее десятилетие.
Although the reduction seemed justified, his delegation would like the Secretariat's comments as to whether it could cause further delays in judicial work. Международный трибунал для бывшей Югославии превратился в эффективно действующий суд, вершащий правосудие над теми, чье присутствие мешает созданию гражданского общества в бывшей Югославии.
This could consist of a single arbitrator a joint commission, or a judicial arbitration panel (comprising five members, three of whom are neutral and two designated by the Parties). В роли арбитражного органа может выступать либо один арбитр, либо смешанная комиссия, либо коллегиальный арбитражный суд (пять членов, в том числе три нейтральных и два назначенных Сторонами).
Today every government procurator must meet with any person awaiting trial and see the accompanying record immediately, and then indicate what steps must be taken to move the proceedings forward: judicial examination, flagrante delicto or private prosecution. Теперь каждый прокурор Республики обязан немедленно принять любое препровожденное к нему лицо с сопроводительным протоколом и дать необходимые указания относительно последующих процессуальных действий: предварительное следствие, арест на месте преступления или прямой вызов в суд.
A Cairo appeal court pronounced a final judgement on 13 July 1999 to end the sequestration and ruled that a judicial committee should organize elections for the suspended administrative council. 13 июля 1999 года Каирский апелляционный суд принял окончательное решение, предусматривающее отмену секвестра, и постановил, что организацией выборов в административный совет, деятельность которого была приостановлена, должен заняться судебный комитет.
The High Court of Arbitration of the Kyrgyz Republic supervises the judicial activity of the oblast and Bishkek arbitration courts. Высший фрбитражный суд Кыргызской Республики осуществляет надзор за судебной деятельностью арбитражных судов областей и города Бишкека Кыргызской Республики.
Mr. Aass (Norway) said that the establishment of an international criminal court would be instrumental in providing a judicial response in cases where gross violations of human rights occurred and national jurisdictions proved inadequate. Г-н ААСС (Норвегия) говорит, что Международный уголовный суд призван стать важным механизмом судебного преследования в случае серьезных нарушений прав человека, а также в тех случаях, когда национальные суды не эффективны.
Before addressing the question posed by the General Assembly, the Court considered whether it had jurisdiction to respond to the request and examined the judicial propriety of exercising its jurisdiction in that instance. До рассмотрения проблемы, которая составила предмет запроса Генеральной Ассамблеей, Суд рассмотрел вопрос о том, обладает ли он юрисдикцией, позволяющей ему выполнить запрос, и проанализировал осуществление этой юрисдикции в данном случае с точки зрения судебной этики.
The Court also noted that an application under article 34 MAL is not a process designed for purposes of seeking review of a pre-existing judicial decision by way of appeal. Суд также отметил, что подача иска, основанного на статье 34 ТЗА, не является процессуальным действием, требующимся для целей пересмотра ранее вынесенного судебного решения в порядке апелляции.
According to information before the Committee the Court is exempt from the rules of criminal procedure and permits the use of prolonged incommunicado detention without judicial supervision. Согласно информации, которой располагает Комитет, этот суд не обязан соблюдать уголовно-процессуальные нормы и может применять продолжительное содержание под стражей без связи с внешним миром без судебного надзора.
Seven hundred and twenty of those criminal offences were solved by criminal investigation, and 1,260 persons were reported to the competent judicial bodies as perpetrators of those offences. По 720 таким делам было завершено следствие, в результате чего 1260 человек были отданы под суд по обвинениям в совершении этих преступлений.
Ensure that all persons, including any civilians held by Military Intelligence and National Security are promptly brought before a judicial arrest following arrest and regularly thereafter. Обеспечить, чтобы все лица, включая любых гражданских лиц, содержащихся под стражей подразделениями военной разведки и национальной безопасности, оперативно доставлялись в суд после ареста, а затем вновь представали перед судом через регулярные промежутки времени в период содержания под стражей.
The inaccessibility of justice to the various social groups leads us to envisage the creation of various mechanisms for community participation that would offer alternative solutions to purely judicial action and thus provide more accessible methods of administering justice, such as mediation tribunals, arbitration and conciliation. Недоступность системы судопроизводства для различных социальных групп заставляет задуматься о создании различных механизмов привлечения общества, которые позволяли бы разрешать споры, не обращаясь в суд, дав более доступные методы отправления правосудия, например третейский суд, посредничество и примирение.
The Government notes that the judicial procedure resulting in the sentencing of the individual concerned was carried out in conformity with the applicable rules of procedure, and that all defence guarantees were respected. Правительство отмечает, что суд по делу обвиняемого проходил в соответствии с действующими процессуальными нормами и с соблюдением права на защиту.
The Court is also working with the Government of Sierra Leone to explore potential uses for the Court's 11.5-acre facility upon the completion of its core judicial activities in early 2011. Суд также сотрудничает с правительством Сьерра-Леоне, изучая вопрос о возможном использовании объектов Суда, распложенных на территории 11,5 акров, после завершения его судебной деятельности в начале 2011 года.
We therefore reiterate that the Court's request for individualized legal assistance for all its members is reasonable and should be granted to enable it to efficiently carry out its designated functions as the principal judicial organ of the United Nations. Поэтому мы вновь хотели бы обратить внимание на тот факт, что просьба Суда об оказании персональной юридической помощи всем его членам, является обоснованной и должна удовлетворяться, с тем чтобы Суд мог эффективно выполнять возложенные на него функции в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций.