Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
The Court, as the principal judicial organ of the United Nations, must increasingly play a crucial role in ensuring that the United Nations continues to be a unique and indispensable universal instrument. Являясь главным судебным органом Организации Объединенных Наций, Суд призван играть все более активную роль в обеспечении гарантий того, чтобы Организация Объединенных Наций и далее выступала в качестве уникального и незаменимого универсального механизма.
As stipulated by article 125 of the Constitution, judicial power in Azerbaijan shall be exercised only by the courts and on the basis of due process. The courts comprise the Constitutional Court, the Supreme Court, the Economic Court, and the general and special courts. В соответствии со статьей 125 Конституции "судебную власть в стране осуществляют посредством правосудия только суды", которыми являются Конституционный суд, Верховный суд, Экономический суд, общие и специальные суды Азербайджанской Республики.
The Court comprises the President of the Court of Appeal, two judicial officers and two senior civil servants. When deciding on the merits following cassation of the arbitral award, it also includes two employers' representatives and two employees' representatives. Суд состоит из первого председателя апелляционного суда, двух судей и двух должностных лиц высокого ранга; при принятии постановления по существу после кассации арбитражного решения в его состав включаются также два представителя предпринимателей и два представителя наемных работников.
Over the years, the increasing recourse by States to judicial settlement of their disputes has given the International Court of Justice a central place in the administration of international justice and the peaceful settlement of international disputes. За прошедшие годы в результате все более частого обращения государств за судебным разрешением их споров Международный Суд занял центральное место в системе отправления международного правосудия и мирного разрешения международных споров.
Although civil and political rights on these two continents are protected by judicial bodies - the European Court of Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights - this is not the case for some economic, social and cultural rights, including the right to food. Хотя гражданские и политические права защищают на этих двух континентах судебные органы - Европейский суд по правам человека и Межамериканский суд по правам человека, - иначе обстоит дело с некоторыми экономическими, социальными и культурными правами, включая право на питание.
The judicial branch of the State comprises the Constitutional Court, the Supreme Court, the Higher Arbitration Court, provincial courts, Bishkek City Court, district and municipal courts, provincial and City of Bishkek arbitration courts, and military courts. Судебная ветвь государственной власти включает Конституционный суд, Верховный суд, Высший Арбитражный суд, областные суды, суд города Бишкека, суды районов и городов, арбитражные суды областей и города Бишкека и военные суды.
As the principal judicial organ of the United Nations, the International Court of Justice decides on disputes between States in accordance with international law and gives advisory opinions to United Nations organs and specialized agencies on legal questions arising within the scope of their activities. Международный Суд в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций разрешает споры между государствами в соответствии с международным правом и выносит консультативные заключения органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по юридическим вопросам, возникающим в рамках их деятельности.
In the event of delays to judicial rulings on individual rights or legal interests, an appeal may be lodged with the president of the court or with the RS Ministry of Justice; in addition, an appeal may be filed with the RS Constitutional Court. В случае задержки с вынесением судебного решения по индивидуальным правам или законным интересам председателю суда или министру юстиции Республики Словении может быть направлена апелляция; кроме того, апелляция может быть подана в Конституционный суд Республики Словении.
Cantons' judicial systems are usually headed by a supreme court (known as the Cantonal Court), which is a court of appeal against civil and criminal judgements and a court of cassation. Как правило, высшим судебным органом является верховный суд ("кантональный суд"), служащий в качестве органа для обжалования по гражданским и уголовным делам и, в случае необходимости, в качестве кассационного суда.
The system of ordinary courts comprises district courts, courts of first instance, courts of appeal and the Supreme Court. The judicial bodies in the armed forces are the Court Martial and the Military Court. Судами общей юрисдикции являются кантональный суд, суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд, а военными - Военный совет и Военный суд.
Capital punishment was applied in Nigeria only for the most serious criminal offences and only after exhaustive legal and judicial processes had been followed, including recourse to the Supreme Court. Moreover, there had been no capital punishment in recent years. В Нигерии смертной казнью караются лишь самые тяжкие преступления и только после того, как тщательно соблюдены юридические и судебные процедуры, включая обращение в Верховный суд. Кроме того, в последние годы не было случаев применения смертной казни.
7.2 The International Court of Justice, composed of 15 judges elected by the General Assembly and the Security Council, is one of six principal organs of the United Nations and is the principal judicial organ of the Organization. 7.2 Международный Суд, который состоит из 15 судей, избираемых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, является одним из шести главных органов Организации Объединенных Наций и главным судебным органом Организации.
At certain moments in the Court's budgetary cycle, an extraordinary tension exists between the need to preserve an operational balance of the remaining funds for the biennium and the need to proceed with translation so that the Court can continue with its judicial work. В определенные моменты бюджетного цикла Суда возникает чрезвычайная напряженность между необходимостью сохранения остатка средств на оперативную деятельность в течение двухгодичного периода и необходимостью обеспечить письменный перевод, с тем чтобы Суд мог продолжать свою судебную деятельность.
That judicial investigations and proceedings should ensure that prisoners are kept in remand detention for the shortest possible period, avoiding, for example, continual remands in custody by the court, чтобы в рамках процесса расследования и судопроизводства обеспечивалось содержание заключенных в предварительном заключении в течение как можно более короткого срока, избегая, например, такого положения, когда суд постоянно возобновляет срок предварительного заключения в целях дальнейшего расследования,
These take into account the composition and experience of the most relevant existing international judicial institutions, such as the International Court of Justice, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Law of the Sea. При этом учитываются состав и опыт наиболее характерных существующих международных судебных учреждений, таких, как Международный Суд, Международный трибунал по бывшей Югославии, Международный трибунал по Руанде и Международный трибунал по морскому праву.
6.3 As regards the State party's claim that the communication was inadmissible because the author had failed to exhaust domestic remedies, the Committee recalled that the Supreme Court is the highest court of the land and that an application before it constituted the final domestic judicial remedy. 6.3 Касаясь заявления государства-участника о том, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, Комитет напомнил, что Верховный суд является высшим судебным органом страны и что обращение в него является заключительным внутренним средством правовой защиты.
If they fail to give the necessary opinions or decisions, the procedures continue without them with the exception of cases concerning the assignment of judges to the Supreme Court, the transfer of judges to other courts or appointment to a higher judicial office. Если они не высказывают своего мнения или не принимают необходимых решений, процедура судопроизводства продолжается без них, за исключением случаев, касающихся назначения судей в Верховный суд, перевода судьи в иной суд или назначения на более высокую судебную должность.
The Court is asked to pass judgement on certain legal aspects of a situation which has also been considered by the Security Council, a procedure which is entirely consonant with its position as the principal judicial organ of the United Nations." Суд просят вынести решение по некоторым юридическим вопросам, связанным с ситуацией, которая также была рассмотрена Советом Безопасности, а эта процедура полностью соответствует статусу Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций".
The Supreme Court has issued a series of judicial explanations in trials involving intellectual property rights, and, since 1992, China has set up more than 20 courts for intellectual property rights cases. Верховный суд издал серию судебных разъяснений по разбирательствам, затрагивающим права интеллектуальной собственности, а с 1992 года в Китае было создано более 20 судов для рассмотрения дел, связанных с правами интеллектуальной собственности.
The Supreme Court of Tajikistan, the military tribunal, the oblast, city and district courts are courts of general jurisdiction where everyone has the right to have his or her case examined by a competent and impartial court and where everyone is guaranteed judicial protection. Верховный суд Республики Таджикистан, военный суд, областные, городские, районные суды это суды общей юрисдикции, где каждый вправе требовать рассмотрения его дела компетентным и беспристрастным судом и где каждому гарантируется судебная защита.
In the circumstances, the Court does not consider that to give an opinion would have the effect of circumventing the principle of consent to judicial settlement, and the Court accordingly cannot, in the exercise of its discretion, decline to give an opinion on that ground. В этих обстоятельствах Суд считает, что вынесение заключения не является обходом принципа согласия на судебное урегулирование, и, таким образом, при осуществлении своих дискреционных полномочий он не может отказаться от вынесения заключения на данных основаниях.
lack of consent might constitute a ground for declining to give the opinion requested if, in the circumstances of a given case, considerations of judicial propriety should oblige the Court to refuse an opinion. «отсутствие согласия может служить основанием для отказа в вынесении запрошенного заключения, если в обстоятельствах того или иного конкретного дела соображения судебной этики обязывают Суд отказаться дать заключение.
The Court has reached its conclusions on the preliminary issues on jurisdiction and on judicial propriety of exercising this jurisdiction primarily on the basis of the statements put forward by the participants in the course of its written and oral proceedings. Суд вынес свои заключения по предварительным вопросам юрисдикции и судебной этики осуществления этой юрисдикции прежде всего на основе заявлений, представленных участниками в ходе проведенного им письменного и устного разбирательства.
The people's courts constitute the judicial branch of the State, consisting of the People's Supreme Court; regional people's courts; provincial people's courts, zonal people's courts and the military court. Народные суды являются органами судебной власти государства, включая Народный верховный суд, региональные народные суды, народные суды провинций, зональные народные суды и военный трибунал.
While international human rights instruments were not automatically integrated into domestic law, article 48 of the Constitution provided that a court shall take judicial notice of the international instruments containing the human rights obligations of Seychelles. Хотя международные договоры в области прав человека автоматически не включены в национальное законодательство, в статье 48 Конституции предусмотрено, что любой суд принимает без доказательств международные договоры, содержащие обязательство Сейшельских Островов в области прав человека.