Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Thus, the person who undertakes the criminal investigation or inquiry or the prosecutor who determines that the preventive measures of custody should be applied against a suspect requests the judicial court to issue an arrest warrant. Таким образом, лицо, ведущее следствие или дознание, либо прокурор, считающий необходимым избрать для подозреваемого в качестве меры пресечения содержание под стражей, обращается в суд с ходатайством о выдаче ордера на арест.
Romania's system of judicial bodies is defined by the Constitution in general terms in article 125, which stipulates: "(1) Justice shall be administered by the Supreme Court of Justice and by the other courts established by law". Общее определение судебной системы Румынии содержится в статье 125 Конституции, где говорится: "1) Функцию отправления правосудия выполняют Верховный суд и другие судебные органы, предусмотренные законом".
In general, the Parties distrust any judicial structure outside their own, and do not believe it is possible for a person of a different ethnicity than the detaining authority to receive a fair trial on so-called "enemy" territory. Вообще Стороны не доверяют любой судебной структуре, кроме своей собственной, и считают, что суд над лицом, относящимся к иной этнической группе, чем представители органа власти, осуществившего задержание, не может быть справедливым на так называемой "вражеской" территории.
The International Court of Justice at The Hague is the principal judicial organ of the United Nations and, as such, holds important responsibilities in the settlement of disputes of a legal nature. Международный Суд в Гааге является главным судебным органом Организации Объединенных Наций и в качестве такового выполняет важные обязанности по урегулированию споров правового характера.
In this regard we have taken into account the fact that the Court has the judicial responsibility for that question pursuant to the implementation of the 1971 Montreal Convention. В этом случае мы исходили из того факта, что Суд несет юридическую ответственность за урегулирование этого вопроса в соответствии с Монреальской конвенцией 1971 года.
In its lengthy judgement the Court analysed the essential elements of judicial independence and in doing so applied some of the leading judgements on the subject from appellate courts of other jurisdictions, particularly Canada. В своем объемном решении Суд проанализировал основные элементы независимости судебных органов, ссылаясь при этом на ряд важных решений по данному вопросу, вынесенных апелляционными судами других юрисдикций, в частности Канады.
The increase in the number and diversity of cases referred to the Court attests to the confidence of States in the integrity of this principal judicial organ of the United Nations. Рост числа и разнообразия дел, передаваемых в Суд, свидетельствует о вере государств в объективность этого главного юридического органа Организации Объединенных Наций.
The Inter-American Court of Human Rights has handed down several rulings in cases against Peru in which, among other things, it has found a lack of judicial guarantees and due process of law in terrorism trials. Межамериканский суд по правам человека принял ряд решений по делам против Перу, в которых в числе прочих аспектов он установил отсутствие судебных гарантий и надлежащей законной процедуры при рассмотрении дел о терроризме.
The Court hopes that those budgetary proposals will meet with the agreement of the Assembly, thereby enabling the principal judicial organ of the United Nations to better serve the international community. Суд выражает надежду на то, что эти предложения по бюджету встретят поддержку со стороны Ассамблеи, что тем самым позволит главному судебному органу Организации Объединенных Наций лучше служить международному сообществу.
The Constitutional Court of the Republic of Azerbaijan was established on 14 July 1998. Like other judicial bodies, it is independent of the legislature and the executive. 14 июля 1998 года был образован Конституционный суд Азербайджанской Республики, который, как и другие органы судебной власти, независим от законодательной и исполнительной властей.
For example, the secured creditor may wish to avoid the risk of having its private actions challenged after the fact, or may conclude that it will have to bring a judicial action anyway to recover an anticipated deficiency. Например, обеспеченный кредитор может пожелать избежать риска оспаривания своих индивидуальных действий или может прийти к выводу, что ему в любом случае лучше обратиться с ходатайством в суд для возмещения ожидаемой недостачи.
The Constitutional Court will have the authority to review judicial laws, adjudicate disputes between State institutions, dissolve political parties and resolve electoral disputes. Конституционный суд будет уполномочен пересматривать нормы судебного права, рассматривать споры между государственными учреждениями, распускать политические партии и рассматривать споры, связанные с выборами.
The Court being the only international judicial institution with general jurisdiction and a truly global vocation, it is absolutely indispensable for the principal existing legal systems to be represented at each stage of its decision-making process. Поскольку Суд является единственной международной судебной инстанцией с юрисдикцией общего характера и поистине глобальным охватом, совершенно необходимо, чтобы на каждом этапе процесса принятия им решений были представлены основные существующие правовые системы.
The Court feels that it is its duty, as the principal judicial organ of the United Nations, to draw the General Assembly's attention to potential incompatibilities between resolution 61/262 and the provisions of the Statute. Суд считает своей обязанностью как главного судебного органа Организации Объединенных Наций обратить внимание Генеральной Ассамблеи на потенциальную несовместимость между резолюцией 61/262 и положениями Статута. Ассамблея может пожелать в этой связи рассмотреть некоторые коррективы к резолюции.
The Court would nevertheless like to emphasize that it does not wish to prejudice in any way the legitimate interests of other international judicial institutions, with which it maintains excellent relations. Вместе с тем Суд хотел бы подчеркнуть, что он никоим образом не желает ставить под угрозу законные интересы других международных судебных учреждений, с которыми он поддерживает весьма хорошие отношения.
Moreover, through the principle of complementarity with national jurisdictions the Court would serve as a safety net in cases where the national authorities were negligent in their judicial procedures. С другой стороны, в соответствии с принципом дополняемости национального законодательства, Суд будет выполнять роль механизма защиты в случае невыполнения национальными органами своих юридических процедур.
In all such cases the minor is not held criminally liable, and the Supreme Court of Kazakhstan has standard rules on judicial practice in cases involving offences by minors to ensure the safeguarding of their rights. Во всех таких случаях несовершеннолетние лица не подлежат уголовной ответственности, и Верховный суд Казахстана разработал стандартные правила практики судопроизводства по делам в связи с правонарушениями несовершеннолетних в целях обеспечения гарантий осуществления их прав.
In connection with that sentence, the question was asked as to whether the word "court" was meant only to include judicial bodies or whether it could also encompass arbitral tribunals. В отношении этого предложения был поставлен вопрос о том, подразумеваются ли под словом "суд" только судебные органы или оно также может распространяться на третейские суды.
As noted above, the Fund was created with a view to facilitating a decision by parties to a dispute to seek judicial settlement of their dispute through ICJ. Как было отмечено выше, Фонд был учрежден с целью содействовать принятию сторонами в споре решения добиваться урегулирования своего спора в судебном порядке путем обращения в Международный Суд.
The International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, stands ready to apply itself to this end if it receives the necessary resources. Международный Суд, который является главным судебным органом Организации Объединенных Наций, готов выполнить эту задачу, если ему будут даны необходимые ресурсы.
They also act as courts of first instance; The Supreme Court is the supreme judicial body for civil, criminal, administrative and other cases under the system of general jurisdiction. Они также выполняют функции судов первой инстанции; iv) Верховный Суд, который является высшим судебным органом, рассматривающим гражданские, уголовные, административные и иные дела в рамках системы общей юрисдикции.
When the ordinary investigation is completed, the case must be referred to the judicial council with a motion either to refer the case to trial or to acquit. Когда обычное расследование закончено, дело может быть направлено в судебный совет с рекомендацией передать дело в суд или закрыть его.
The court held that the provision breached articles 3, 62, 64 and 88 of the Egyptian Constitution as it distanced the polling process from judicial supervision, and thereby removed a fundamental safeguard concerning the right to vote. Суд решил, что это положение нарушает статьи З, 62, 64 и 88 Конституции Египта, поскольку оно выводит процесс выборов из-под судебного надзора и тем самым аннулирует основополагающую гарантию, касающуюся права голоса.
This Court is competent to examine any judicial decision of last resort; its purpose is not to rule once again on the facts, but to state the law after examining whether decisions referred to it have correctly applied the law. Обладая правом пересмотра любого судебного решения, принятого в последней инстанции, кассационный суд должен заниматься не новым разбирательством фактов, а после предварительного рассмотрения переданных ему решений выносить заключение относительно правильности применения закона.
There is no doubt that the Court, with its rich history, broad material jurisdiction and highly refined jurisprudence, and as the principal judicial organ of the United Nations, has firmly established its status as the world's senior international court. Благодаря своей богатой истории, широкой материальной юрисдикции и совершенной судебной практике, Суд, являющийся главным судебным органом Организации Объединенных Наций, несомненно, завоевал прочное место в мире в качестве высшего международного судебного органа.