Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
The case was given for examination to judicial court. Дело было передано на рассмотрение в суд.
The secured creditor may choose to bring a judicial action, rather than rely on its own actions, for a number of reasons. Обеспеченный кредитор может по целому ряду причин решить обратиться в суд, а не полагаться на собственные действия.
An appeal to a judicial court after judgement by the administrative body is presumed essential. Апелляция на решение административного органа должна представляться в суд обычной юрисдикции.
The Court is the only truly universal judicial body of general jurisdiction. Суд является единственным подлинно универсальным судебным органом общей юрисдикции.
Unlike specialized judicial and arbitral bodies, the Court enjoys comprehensive jurisdiction in inter-State disputes. В отличие от специальных и арбитражных органов Суд обладает всеобъемлющей юрисдикцией в межгосударственных спорах.
The Family Court is conceived as a judicial forum that has jurisdiction over all family related matters. Суд по семейным делам призван выступать в качестве судебного форума, имеющего юрисдикцию над всеми вопросами семейного характера.
As the principal judicial organ, the Court must seek to sustain the confidence of the greatest possible number of States. В качестве главного судебного органа Суд должен стремиться к поддержанию доверия максимально возможного числа государств.
The Chief Administrative Court administers justice by exercising judicial control over the legality of administrative decisions. Высший административный суд отправляет правосудие путем осуществления судебного надзора за законностью принимаемых административных решений.
The Caribbean Court of Justice, inaugurated in April 2005, is the regional judicial tribunal. Созданный в апреле 2005 года Суд Карибского региона является региональным судом.
The Committee felt that many provisions were unlikely to be fully utilized unless the Court quickly commenced extensive investigative and judicial activity. Комитет считал, что многие положения скорее всего не будут в полной мере использованы, если только Суд не начнет быстро осуществлять широкую следственную и судебную деятельность.
The International Court of Justice could play a useful role in establishing a uniform approach to the implementation of those norms by various international judicial organs. Международный Суд может сыграть полезную роль в установлении единообразного подхода к имплементации этих норм различными международными судебными органами.
The Constitutional Court held that compliance with international treaties ratified by Hungary was a precondition for the constitutionality of any legislative or judicial act. Конституционный суд считает, что необходимым предварительным условием конституционности любого законодательного акта или судебного решения является их соответствие международным договорам, ратифицированным Венгрией.
While the Court is undertaking an unprecedented level of judicial activity, it is already beginning to wind down its overall operations in Freetown. Хотя Суд выполняет беспрецедентный объем юридической деятельности, он уже начинает постепенно сводить на нет все операции во Фритауне.
We have also noted that the Special Court has begun to address outstanding issues, including capacity-building in local judicial institutions. Мы также отмечаем, что Специальный суд приступил к решению остающихся нерешенных вопросов, включая укрепление потенциала местных органов судопроизводства.
A year earlier, on 25 February 1995, the Constitutional Court was established, a single independent judicial institution from any public authority. Годом ранее, т.е. 25 февраля 1995 года, был создан Конституционный суд, являющийся обособленным судебным учреждением, независимым от какого-либо государственного органа.
The judicial body for protection of constitutionality and domestic law is the Constitutional Court. Конституционный суд является судебным органом защиты конституционного порядка.
In these special cases, the Court may always have recourse to judicial assistance to request the surrender of the accused person. В таких особых случаях Суд всегда может обращаться за судебной помощью, дабы просить о передаче обвиняемого.
Over the past year, the Court has shown great resolve in becoming a truly global judicial institution. За последний год Суд продемонстрировал непоколебимую решимость в отношении того, чтобы стать поистине глобальным судебным институтом.
The core of the complaints was that the Supreme Court exercised its functions of judicial discipline in an arbitrary manner. Суть этих жалоб заключалась в том, что Верховный суд осуществляет свои функции по поддержанию дисциплины среди работников судебных органов произвольным образом.
The Court has continued to make important progress in its operations and judicial work. Суд продолжает добиваться важных результатов при осуществлении своих мероприятий и судебной деятельности.
This court is itself an independent judicial branch. Суд является независимой структурой судебной системы страны.
The Court contributes to furthering the aims of the United Nations by acting as a judicial, apolitical institution. Суд способствует достижению целей Организации Объединенных Наций, действуя как судебное учреждение неполитического характера.
The Act required individuals to bring their own lawsuits if they desired judicial resolution of their claims. Согласно Закону, частные лица, заинтересованные в рассмотрении своих жалоб в судебном порядке, должны были сами подавать иски в суд.
The Court of Final Appeal has acknowledged this restriction on its judicial power. Апелляционный суд последней инстанции признал это ограничение своей судебной власти.
As a result, the judicial landscape has changed greatly, and the Supreme Court is the highest jurisdiction in the land. В результате положение дел в правовой сфере претерпело значительные изменения, а Верховный суд стал высшим судебным органом страны.