Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Thus, parties to an international commercial arbitration could request the court interim/conservatory measures and judicial assistance in the Philippines, even if the seat of arbitration was elsewhere. Поэтому стороны международного торгового арбитража могут просить суд вынести решение об обеспечительных мерах и запросить судебную помощь на Филиппинах, даже если место арбитражного разбирательства находится в другой стране.
In the case of Agbevor vs. Attorney-General where Government dismissed a judicial officer, the Supreme Court held that the dismissal should be revoked because it was only the Chief Justice who could do this. При рассмотрении дела "Агбивор против Генерального прокурораЗ", когда правительство отправило в отставку одного из судебных чиновников, Верховный суд постановил, что решение об отставке подлежит отмене, поскольку право на такое решение имеет только председатель Верховного суда.
Ms. Clift (Secretariat) said that the definition of the term "court" was intended to cover any body that supervised insolvency issues, whether or not it had judicial status. Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что, как предполагается, определение термина "суд" охваты-вает любой орган, который осуществляет контроль над вопросами несостоятельности, независимо от того, имеет ли он судебный статус.
The CRN was vested with executive and legislative power, and judicial power was exercised by the Court of State, appeal courts and district courts. В постановлении Nº 001/CRN был регламентирован порядок осуществления государственной власти на переходный период: Совет национального примирения выполняет функции законодательной и исполнительной власти, а судебную власть осуществляют Государственный суд, апелляционные суды и региональные трибуналы.
The Court also has appellate jurisdiction in respect of suits for judicial separation and related matters originating in the Court of Alderney or in the Court of the Seneschal of Sark. Кроме того, Суд уполномочен рассматривать апелляции по всем искам, касающимся раздельного жительства супругов по решению суда, и связанные с этим вопросы, по которым приняты решения в суде Олдерни или суде сенешаля Сарка.
Article 40 of the Turkmen Constitution guarantees judicial protection of citizens' honour and dignity and the personal and political rights and liberties of individuals and citizens. 6 февраля 1998 года в Туркменистане был принят закон "Об обжаловании в суд действий государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц, нарушающих конституционные права и свободы граждан".
The Court concluded that the Supreme Court's decision of 22 January, allowing the extradition of Mustapha Labsi to Algeria, had violated his right to judicial protection and had failed to fully consider the human rights situation in Algeria. Суд пришёл к выводу, что своим решением от 22 января, санкционирующим экстрадицию Мустафы Лабси в Алжир, Верховный суд нарушил его право на судебную защиту и не в полной мере учёл положение с правами человека в Алжире.
The Constitutional Court of the Republic of Belarus took the decision "On the exercise of the right to judicial appeal against applied sanctions by the convicted to arrest, confinement, life imprisonment, by the detained and persons under administrative arrest" Detail... Конституционный Суд Республики Беларусь принял решение «О порядке реализации права на обжалование в суд осужденными к аресту, лишению свободы, пожизненному заключению, лицами, содержащимися под стражей, и административно арестованными примененных к ним мер взыскания» Подробнее...
Alternatively, the court found that since voluntary winding-up proceedings were subject to judicial supervision in the event the foreign representatives or any creditor requested the court to determine any question arising in the winding-up of a company, that was sufficient to satisfy this requirement. В то же время суд счел, что, поскольку процедура самоликвидации может быть поставлена под судебный контроль, если иностранные представители или кто-либо из кредиторов обратится в суд за решением какого-либо вопроса, возникшего в процессе ликвидации компании, данное требование можно считать выполненным.
The Mexican Government applied to the highest international judicial body, the International Court of Justice, where it received support: a judgement was handed down on 31 March 2004 ordering a review of the procedures for determining the guilt of 51 Mexican prisoners. 31 марта 2004 года Суд принял решение, в котором он предложил пересмотреть судебные дела, в которых в качестве обвиняемых проходят 51 содержащийся под стражей мексиканец.
The courts are formally divided into civil and criminal divisions; The Supreme Court is the highest body of judicial power in the area of civil, criminal, and administrative legal proceedings and is responsible for hearing appeals from the lower courts. Верховный суд является высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства и проводит слушания по апелляциям на решения нижестоящих судебных инстанций.
Judge Manuel Mazuelos was appointed a judge of the Court of First Instance in Arucas (Spain) and has held a number of judicial appointments culminating in an appointment to the Andalusian High Court of Justice in 2009. Судья Мануэль Масуэлос был назначен судьей Суда первой инстанции в Арукасе (Испания) и занимал ряд судейских постов, а в 2009 году удостоился назначения в Высший суд Андалусии.
In June 2008, the Supreme Court had adopted the Judicial Service Regulations, which provided for a merit-based selection process in order to fill judicial posts. В июне 2008 года Верховный суд принял Правила, регулирующие профессиональную деятельность работников судебной системы, предусматривающие отбор кандидатов на основе их личных качеств при заполнении должностей работников судебной системы.
2.5 On 13 February 2009, the Moscow District Court in Minsk refused to hear the case on the grounds that the author had no right to a judicial remedy, since her complaint fell outside the jurisdiction of the courts. 2.5 13 февраля 2009 года суд Московского района Минска отказал в возбуждении дела в связи с отсутствием у заявителя права на обращение в суд.
The law also provides for a Social Services and Counseling Division, under the guidance of the DSWD, which shall be established in each judicial region as the Supreme Court shall deem necessary based on the number of juvenile and family cases existing in each jurisdiction. ОСУК будет принимать участие во всех направленных в суд делах, касающихся несовершеннолетних и семей, и давать рекомендации в отношении принятия надлежащих социальных мер.
However, if she is compelled by a judicial ruling to hand over the child, the father who is seeking to take the child must first repay the amount spent on the child's upkeep. Однако если суд постановил передать ребенка отцу, то последний обязан предварительно возместить ей расходы по содержанию ребенка».
In one State party the law on embezzlement extended to administered public funds or assets and private property that were under judicial administration or had been frozen or seized, as well as private-company assets when the State was a shareholder. В одном из государств-участников законодательство о борьбе с хищениями распространяется на находящиеся в управлении публичные средства или активы и на частную собственность, которой управляет суд или которая была заморожена или арестована, а также на активы частных компаний, если их акционером является государство.
From information provided by the Government, undue delay in presenting Mr. Ismonov before a judicial officer was the subject of the ruling of the judge in the Khujand Regional Court and the basis of disciplinary action against the investigating officers. По информации, полученной от правительства, поводом для вынесения решения областным судом Худжанда и основанием для применения дисциплинарного взыскания в отношении сотрудников следственных органов была задержка с представлением в суд материалов, касающихся г-на Исмонова.
According to the complainant, at no point had a request seeking a reversal of the German judicial officials' authorization of the extradition of Mr. Abichou to Tunisia been referred to the Court or had the Court rendered its views on the merits of such an application. По мнению заявительницы, Суд не получал и не рассматривал жалобу по существу дела, цель которой - добиться осуждения Судом разрешения на экстрадицию Онси Абишу в Тунис, выданного судебными властями Германии.
In administrative and judicial practice since independence, no cases of racial or ethnic discrimination have ever been referred to the courts, and no citizen has ever been convicted of such an offence. Административная и судебная практика Туркменистана за годы независимости не содержит фактов обращения в суд или осуждения граждан за дискриминационные действия на расовой или национальной основе.
It is not the task of the Court to ensure the execution of its Judgments, unless, of course, the parties expressly request it; its judicial function ends the moment it hands down its Judgment. Суд не должен обеспечивать выполнение своих решений, если, конечно, стороны не обращаются к нему с четкой просьбой об этом; его судебная функция завершается в момент принятия Судом решения.
This final official transcript of the final sentence, signed and sealed by the clerk of the court, is, according to the author, dated 25 September 1998, and he submitted his application to the Constitutional Court for judicial protection within the legal 20-day deadline. Такой официальный приговор за подписью и печатью секретаря суда, согласно автору сообщения, датирован 25 сентября 1998 года, и он подал ходатайство об ампаро в компенсационный суд в установленный законом 20-дневный срок.
A fixed fee of LE 25 is payable in respect of constitutional actions in order to facilitate the process of recourse to the Constitutional Court and prevent judicial fees from becoming a burden or an impediment that might deter individuals from exercising their right in this regard. Чтобы облегчить процесс обращения в Конституционный суд и не превратить судебные издержки в бремя или препятствие, которые могут помешать гражданам осуществлять свои соответствующие права, была установлена фиксированная сумма судебных издержек, равная 25 египетским фунтам.
The Court of Cassation, the highest court in the judicial hierarchy, ensures the precise and uniform application of the law by means of its review on points of law of decisions handed down in courts of last resort. Кассационный суд, занимающий высшую ступень судебной иерархии, призван обеспечивать точное и единообразное толкование закона посредством контроля над решениями, выносимыми в последней инстанции, который он осуществляет по праву.
Appeals on cassation before the Supreme Civil and Criminal Court may be lodged by the defendant or the prosecutor against decisions reached both by judicial councils or criminal courts at first and second instance. Кассационные жалобы в Верховный суд по гражданским уголовным делам подаются обвиняемым или прокурором на постановления судебных советов или уголовных судов первой и второй инстанций.