Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Given the more frequent recourse to the Court by States in recent years, these measures are required to enable the Court to fulfil its role as principal judicial organ of the United Nations as efficiently and effectively as possible. Учитывая, что в последние годы государства все чаще обращаются к Суду, эти меры необходимы для того, чтобы Суд выполнял свою роль главного судебного органа Организации Объединенных Наций с максимально возможной эффективностью.
Constitutional Court, Supreme Court, appellate courts, general courts and other specialized courts share the judicial power in accordance with their mandate arising from the Constitution of the Azerbaijan Republic. Конституционный суд, Верховный суд, апелляционные суды, общие суды и другие специализированные суды разделяют судебную власть в соответствии с их мандатом, вытекающим из Конституции Азербайджанской Республики.
In 2002, Ušacka was nominated by the Republic of Latvia as a judicial candidate in elections for the newly established International Criminal Court, located in The Hague, The Netherlands. В 2002 году Ушацка была выдвинута Латвийской Республикой в качестве кандидата на должность судьи в новосозданный Международный уголовный суд, расположенный в Гааге, Нидерланды.
In October 1999, three months after the persecution began, the Supreme People's Court issued a judicial interpretation classifying Falun Gong as a xiejiao. В октябре 1999 года, через три месяца после начала преследования, Верховный народный суд КНР вынес судебное решение, классифицирующее Фалуньгун, как xiejiao.
Diligent proprietors in case of disagreement bring an action claims for a recognition of their right against the property, and in the judicial order prove the claims. Добросовестные собственники в случае несогласия подают иски в суд о признании их права на собственность, и в судебном порядке доказывают свои претензии.
As a matter of fact, the Court is a particularly attractive judicial forum, notably for the following reasons: По сути дела, Суд особенно привлекателен как судебный орган, в частности по следующим причинам:
The Supreme Court is the highest court for judicial appeals and also interprets the constitution when necessary. Королевский суд является высшей судебной инстанцией страны, а также высшей инстанцией в толковании законов.
The Supreme Court of Azerbaijan is a supreme judicial body on civil, criminal and other cases related to the execution of general and specialized courts. Верховный Суд Азербайджана является высшим судебным органом по гражданским, уголовным и иным делам, связанных с функционированием судов общей юрисдикции и специализированных судов.
2.6 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author submits that he cannot appeal to any other French judicial instance, unless and until the Administrative Tribunal of Nancy has adjudicated his case. 2.6 В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что он не может подавать жалобу в какую-либо иную французскую судебную инстанцию до тех пор, пока административный суд Нанси не вынесет решения по его делу.
The preparation by the Court of the legal texts mandating further judicial reforms for submission to the Legislative Assembly in accordance with the programme of work has yet to begin. Суд еще не приступил к выработке правовых документов о реформе судебной системы, которые должны быть представлены Законодательному собранию в соответствии с программой работы.
As far as civil procedural legislation is concerned it should be noted that the Code of Civil Procedure which was in force up to 27 July 1993 contained various discriminatory rules against women in relation to their appearance in a judicial proceeding. В том, что касается гражданско-процессуального законодательства, то следует отметить, что Гражданский процессуальный кодекс, действовавший до 27 июля 1993 года, содержал различные дискриминационные положения в отношении явки женщин в суд.
With regard to article 51 on cooperation and judicial assistance, one representative held that the Court should have the power to demand the temporary transfer of a witness for purposes of confrontation and adduction of evidence, with the necessary provision for subsistence and travel expenses. Что касается статьи 51 о сотрудничестве и судебной помощи, то один представитель выразил мнение, что суд должен иметь право требовать временной передачи свидетелей для целей сопоставления и представления доказательств с покрытием необходимых суточных и путевых расходов.
Every judicial decision may be appealed before a higher court, except that when the accused is the sole appellant, the higher court may not impose a heavier penalty. Любое судебное решение может быть обжаловано в вышестоящей инстанции, однако если апелляцию подает только осужденный, вышестоящий суд не может увеличивать наложенного наказания.
In that decision, the Court clarified various points concerning the rights of defence that must be respected by the authorities responsible for judicial investigations and also by the courts. Путем принятия этого решения Суд внес ясность в ряд вопросов, касающихся прав на защиту, которые должны соблюдать органы, ведущие судебное расследование, и суды.
It was held by the European Court in this case that the Netherlands' system of appeal to the Crown cannot be regarded as an independent and impartial judicial remedy. Европейский суд постановил в данном случае, что нидерландская система апелляции к Короне не может рассматриваться в качестве независимого и беспристрастного средства правовой защиты.
The Court noted that, although the original purpose of habeas corpus was to protect individual liberty, a right which is subject to derogation, it has also evolved as the main judicial instrument for the protection of prisoners against torture and extra-legal execution. Суд отметил, что, хотя изначально цель средства хабеус корпус заключается в защите индивидуальной свободы, которая является правом, допускающим отступление, оно стало также основным судебным средством защиты заключенных от пыток и внесудебных казней.
Once they have exhausted judicial means, citizens may apply to the Constitutional Court by an application for amparo (Constitution, art. 53 (2)). Если исчерпаны средства судебной защиты, то граждане вправе обращаться в Конституционный суд, воспользовавшись процедурой ампаро (статья 53.2 Конституции).
Its functions are, inter alia, to decide on claims of unconstitutionality of laws, reforms of the Constitution, referenda, international treaties, etc.; and it is the final review instance for judicial actions relating to the protection of fundamental rights. Этот суд выносит решение, в частности, о конституционности законов, конституционных реформах, референдумах и международных договорах и является судом последней инстанции для судебных решений, касающихся гарантий основных прав.
It would suffice to establish the court, with elected judges, strictly determined competence and organized judicial administration. Articles 5 to 11 Было бы достаточно учредить суд в составе избранных судей со строго определенной юрисдикцией и организованной процедурой отправления правосудия.
The view was widely shared that the proposed court should be established as an independent judicial organ by means of a multilateral treaty, as recommended by the Commission. Многие делегации согласились с мнением о том, что предлагаемый суд подлежит учреждению в качестве независимого судебного органа путем заключения многостороннего договора, как это рекомендуется Комиссией.
On returning to the Netherlands Antilles, the judicial officer, in accordance with his or her preference, can be employed either at the Court of Justice or the Public Prosecution Office. После возвращения на Нидерландские Антильские острова сотрудник судебных органов может по своему выбору поступить на работу в суд или прокуратуру.
The Court confirms therefore that it is possible for the administration in charge of a prison to take measures relating to the forms of execution of the judicial sentence. Таким образом, суд подтверждает право администрации тюрем принимать меры, касающиеся формы приведения в исполнение вынесенного судом приговора.
Application for this guarantee may be made by the person concerned, himself or by a third party, in due form, without need of power of attorney and to any court of first instance in the relevant judicial area. Эта гарантия может быть использована пострадавшим или лицом, выступающим от его имени, которому для этого не нужны дополнительные полномочия, путем обращения в любой суд первой инстанции соответствующего судебного округа.
The Executive will immediately notify the Supreme Court of Justice of the detainees held under the state of emergency and where they are being held or have been taken, in order for a judicial inspection to be made. Исполнительная власть должна незамедлительно проинформировать Верховный суд о лицах, задержанных на основании законов особого положения, и месте их содержания или нахождения, с тем чтобы судебные органы могли проводить инспекции.
The future court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of judicial assistance under existing arrangements. Будущий суд не претендует на то, чтобы присваивать себе компетенцию национальных судов, или на то, чтобы ущемлять право государств обращаться с просьбой о выдаче и прибегать к другим формам международной правовой помощи в соответствии с действующими соглашениями.