Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
The judicial power is exercised by three-level courts (district (city) courts, regional courts and the Supreme Court) and by the Constitutional Court. Судебная власть осуществляется судами трех уровней (районные (городские) суды, окружные суды и Верховный суд), а также Конституционным судом.
Article 93 of the Constitution vests judicial power in Singapore in the Supreme Court and "such subordinate courts as may be provided by any written law for the time being in force." Статьей 93 Конституции судебная власть в Сингапуре возложена на Верховный суд и "такие подчиненные суды, которые могут быть предусмотрены письменно действующим законодательством".
It was a court and had to maintain its judicial integrity in the exercise of that jurisdiction just as in its contentious jurisdiction. Наоборот, это суд, который обязан поддерживать свою судейскую добросовестность при осуществлении этой юрисдикции на тех же началах, что и при осуществлении своей юрисдикции в отношении споров.
The Court, in exercising it, considers both its character as a principal organ of the United Nations and its character as a judicial body. Пользуясь им, Суд учитывает как свой характер главного органа Организации Объединенных Наций, так и свой характер судебного органа.
I believe that if it had declined to respond to this request, the Court could have put a stop to any "frivolous" requests which political organs might be tempted to submit to it in future, and indeed thereby protected the integrity of its judicial function. З. Полагаю, что, если бы Суд не выполнил эту просьбу, он мог бы положить конец любым «безосновательным» просьбам, с которыми политические органы могут быть склонны обращаться в будущем, и тем самым даже оградил бы неприкосновенность его судейской функции.
Both Courts have had occasion to make pronouncements concerning requests for advisory opinions, which are equally applicable to the proper role of the Court in disposing of contested cases; in both situations, the Court is exercising a judicial function. Как Палата, так и Суд имели возможность высказать суждения относительно просьб о вынесении консультативных заключений, которые в равной степени применимы и к надлежащей роли Суда при рассмотрении спорных дел; в обеих ситуациях Суд выполняет судебную функцию.
The Court both as a principal organ of the United Nations and as a judicial body must exercise great care in order not to disturb the balance between these three principal organs, as has been established by the Charter and the Statute. Суд, являющийся как одним из главных органов Организации Объединенных Наций, так и судебным органом, должен проявлять крайнюю осмотрительность, чтобы не нарушить баланс между этими тремя главными органами, установленный Уставом и Статутом.
The Commission shall guarantee the adequate representation of the people of Darfur in the national judicial institutions, including the Court of Appeal, the National Supreme Court and the Constitutional Court. Комиссия гарантирует надлежащее представительство жителей Дарфура в национальных судебных органах, включая Апелляционный суд, Национальный верховный суд и Конституционный суд.
Depending on the legal system, appeals against decisions in competition cases may be made to administrative courts, to judicial courts, or directly to the Supreme Court of a country. В зависимости от правовой системы апелляционная жалоба на решения по делам, касающимся конкуренции, может подаваться в административные суды, суды общей юрисдикции или непосредственно в Верховный суд страны.
In addition, the Constitutional Court does not require this validation to follow a written procedure requiring, for example, that a judicial trial must be held or that the alien must be assisted by counsel. Более того, Конституционный суд исключил возможность такого утверждения решения в порядке письменного судопроизводства, с тем чтобы обеспечить состязательный характер процесса, в котором иностранцу должна в обязательном порядке предоставляться помощь адвоката.
It seems to be referring to the right to appeal to a judicial tribunal, but in fact the article is referring to an arbitral tribunal. Кажется, что речь в нем идет об обращении в суд, но в действительности в этой статье говорится о третейском суде.
Between February 2005 and April 2010, there had been a total of 191 cases of disciplinary action against law enforcement personnel on the grounds of torture and ill-treatment, and some 265 cases of judicial action. В период с февраля 2005 по апрель 2010 гг. общее число случаев применения дисциплинарных взысканий к сотрудникам правоохранительных органов по причине пыток и плохого обращения составило 191 случай, а в 265 случаях дело было передано в суд.
The Supreme Court pointed out that, in order to ascertain the common intention of the parties, it is not relevant what the judicial court in Croatia had decided but rather how the parties have acted. При этом Верховный суд отметил, что при определении общего намерения сторон важно не то, какое решение принял хорватский суд, а то, как вели себя сами стороны.
Law enforcement agencies at the disposal of the judiciary accomplished important coercive tasks: the execution of judicial orders for the collection of evidence, for the carrying out of searches and seizures, and for the summoning or arrest of suspects or indictees. Правоохранительные учреждения, находящиеся в распоряжении судебной системы, выполняли важные задачи принуждения: исполнение судебных приказов о сборе доказательств, об обысках и конфискациях, а также о вызове в суд и проведении ареста подозреваемых или обвиняемых.
The civilian justice mechanisms of the Democratic Republic of the Congo are still in a dilapidated state, and many of the judicial institutions foreseen in the Constitution, notably the Court of Cassation and the Constitutional Court, have yet to be established. Механизмы гражданского правосудия Демократической Республики Конго все еще находятся в плачевном состоянии, и многие судебные органы, предусмотренные Конституцией, в частности кассационный суд и конституционный суд, еще не созданы.
The RMI Constitution also provides for a judicial body of the Government: the Supreme Court, the High Court, the Traditional Rights Court, and various district and community courts. Конституция РМО предусматривает также систему органов, осуществляющих судебную власть: Верховный суд, Высокий суд, Суд по делам, касающимся традиционных прав, и различные районные и общинные суды.
The right to judicial protection is among those rights that may not be restricted, including in the case of persons whose right to appeal to a court is not explicitly provided for in the legal acts of Belarus. Право на судебную защиту относится к таким правам, которые не могут быть ограничены, в том числе и в отношении лиц, право на обращение которых в суд прямо не предусмотрено в нормативных правовых актах Республики Беларусь.
If the parents refuses the marriage, the intended parties may apply to the National Court and the Judge decides whether to grant a judicial consent or not for the marriage. Если родители отказываются дать согласие, то намеревающиеся заключить брак стороны могут обратиться в Национальный суд, и судья примет решение о выдаче или невыдаче юридического разрешения на брак.
It is a court of law, and as such it will always be prone to a certain degree of unforeseeability, which is a natural element in most kinds of judicial work, particularly in trials as complicated as those at the Tribunal. Это суд общей юрисдикции, и в нем как таковом всегда будет наблюдаться некоторая степень непредсказуемости, что является естественным элементом большинства видов судебной работы, в особенности таких сложных судебных процессов, как те, которые проводятся в Трибунале.
The Court can also benefit from the ongoing discussions in the International Law Commission on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, with a view to enriching the dialogue and exchange of views between international legal and judicial bodies working in the framework of multilateralism. Суд мог бы также воспользоваться продолжающимся в Комиссии по международному праву обсуждением вопроса об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, для того чтобы обогатить этот диалог и провести обмен мнениями среди международных правовых и судебных органов, действующих в рамках многостороннего подхода.
The International Criminal Court plays a fundamental role in promoting the rule of law in that it is the only permanent judicial institution charged with investigating and trying those charged with the most serious crimes of international concern. Международный уголовный суд играет основополагающую роль в содействии верховенству права, поскольку он является единственным постоянным судебным учреждением, которому поручено расследование и привлечение к суду тех, кому предъявлены обвинения в самых серьезных преступлениях, вызывающих озабоченность международного сообщества.
Botswana fully subscribes to the notion that the objectives of international peace and security may be pursued jointly, with the Court exercising its judicial mandate while the relevant organs of the United Nations exercise their political mandate. Ботсвана полностью согласна с мнением о том, что целей международного мира и безопасности можно добиваться одновременно: при этом Суд будет выполнять свой судебный мандат, а соответствующие органы Организации Объединенных Наций - свой политический мандат.
The judicial medical officer never made the results of the medical examination available to the suspect, but kept the medical report confidential in a safe place until it was submitted to the court. Судебно-медицинский эксперт никогда не сообщает результаты медицинского осмотра подозреваемому и хранит конфиденциальное медицинское заключение в надежном месте до его представления в суд.
In order to ensure that local courts are consistent in their explanations of judicial practice, the Supreme Court not only cites international treaties but provides detailed explanations of the legal mechanism for their implementation by the courts. Для единообразной практики местных судов в нормативных разъяснениях судебной практики Верховный Суд не только делает ссылки на нормы международных договоров, но и существенно детализирует правовой механизм их применения судьями.
[keywords: arbitration agreement; arbitration clause; jurisdiction; courts; defences; incorporation by reference; arbitral tribunal; procedure; judicial intervention] [ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; подсудность; суды; возражения по иску; включение путем отсылки; арбитражный суд; процедура; судебное вмешательство]