Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Courts in the judicial districts exercise the functions of military courts of first instance while the military court of appeal exercises its functions on its own. Функции военных судов первой инстанции выполняют суды в судебных округах, тогда как военный апелляционный суд осуществляет свои полномочия самостоятельно.
We urge the Court to continue fulfilling its role as the principal judicial organ of the United Nations with utmost care and firmness. Мы настоятельно призываем Суд и впредь выполнять свою роль главного юридического органа Организации Объединенных Наций тщательнейшим образом и с непоколебимой твердостью.
By giving an opinion the Court therefore in no way circumvents the principle of consent to the judicial settlement of a bilateral dispute which exists simultaneously. Поэтому, вынося заключение, Суд никоим образом не обходит принцип согласия на судебное урегулирование двустороннего спора, который существует параллельно.
In its advisory opinion, the Court, the principal judicial organ of the United Nations, definitively spelled out the applicable law concerning this case. В своем консультативном заключении Суд, основной юридический орган Организации Объединенных Наций, точно определил применимое в этом случае право.
It would be incompatible with the proper exercise of the judicial function for the Court to treat that matter as having been determined by the General Assembly. Если бы Суд исходил из того, что этот аспект был определен Генеральной Ассамблеей, это оказалось бы несовместимым с надлежащим осуществлением судебной функции.
Likewise, we believe that it properly recognizes the judicial work carried out by the International Court of Justice. Кроме того, мы считаем, что в этой резолюции надлежащим образом признается судебная работа, которую проводит Международный Суд.
It highlighted the urgent need to establish effective judicial capacity for piracy trials in Somalia and suggested an additional Somali court located outside Somalia. Он указал на срочную необходимость создания эффективного судебного органа для рассмотрения дел о пиратстве в Сомали и предложил разместить дополнительный суд по рассмотрению дел Сомали за пределами этой страны.
The right to judicial protection in procedural law (the right to appeal to the courts) is absolute and not subject to any restriction. Право на судебную защиту в процессуальном контексте (право на обращение в суд) является абсолютным, не подлежащим какому-либо ограничению.
One period concerns the arrest of all these persons before the judicial decision ordering their immediate release was taken by the Cairo Criminal Court. Один период относится к аресту всех этих лиц до того, как Каирский уголовный суд вынес судебное решение, постановляющее немедленно освободить их.
The responsibility for registering religious communities, which wish to obtain a legal personality, is conferred on a judicial body - the Sofia City Court. Ответственность за регистрацию религиозных общин, желающих обрести правосубъектность, возложена на судебный орган - городской суд Софии.
Nevertheless, it is always a matter for the determination of the Court whether its judicial functions are involved. Тем не менее, именно Суд должен всегда определить, идет ли речь о его судебных функциях.
In particular, it should ensure that all judicial guarantees and procedural safeguards, including fair trial and due process, are guaranteed for all. В частности, ему следует обеспечить, чтобы всем лицам были предоставлены все судебные и процедурные гарантии, в том числе право на справедливый суд и соблюдение процедурных норм.
The delivery of this decision illustrates the Court's in-depth judicial analysis in providing the most adequate decision for this case. Такой подход Суда говорит о том, что для вынесения наиболее адекватного решения по этому делу Суд провел глубокий судебный анализ обстоятельств этого дела.
The case foreshadows the possibility of the Court playing an important role in providing judicial guidance in the settlement of unfortunate historical grievances. Это дело свидетельствует о том, что Суд может играть важную роль в вынесении мудрых рекомендаций в деле урегулирования прискорбных исторических претензий.
A remedy against a judicial expulsion decision may be sought from a regional court of human rights once domestic remedies have been exhausted. За защитой против судебного решения о высылке можно также обратиться в региональный суд по защите прав человека после того, как будут исчерпаны внутренние средства защиты.
This procedure does not result in any renunciation by the parties concerned of a judicial proceeding or arbitration. Это положение не исключает возможности для сторон обратиться в суд или арбитраж.
It was troubled by the short time between sentencing and executions, with limited access to judicial recourse. Она была обеспокоена тем, что между вынесением приговора и приведением его в исполнение проходит мало времени и возможности обращения в суд ограничены.
The President of the Senate stressed the need for a political rather than a judicial solution to be found concerning Bemba's future. Председатель сената подчеркнул, что вопрос о будущем Бембы должен быть решен политическими средствами, а не через суд.
Further, any advantages that such a court may enjoy would be outweighed if it were to draw limited judicial resources from Somalia's courts. Кроме того, любые преимущества, которые может иметь такой суд, будут сведены на нет в случае задействования ограниченных судебных ресурсов сомалийских судов.
A bill on the judicial service and the Council of the Judiciary is currently before the Supreme Court, prior to referral to Congress. В настоящее время Верховный суд рассматривает законопроект о судебной службе и Совете судебных органов, после чего он будет передан в Национальный конгресс.
Bodies including the Supreme Court of Justice and the Electoral Tribunal had created gender units to train judicial personnel in gender and human rights. Такие органы, как Верховный суд и Избирательный суд, создали гендерные подразделения для подготовки судебных работников по гендерным вопросам и вопросам прав человека.
The Supreme Court of Justice is working to identify an effective mechanism for participation and consultation in judicial processes and the adoption of decisions on cases affecting indigenous peoples. Верховный суд стремится создать основанный на принципе участия эффективный консультативный механизм для проведения судебных процессов и принятия решений по вопросам, затрагивающим коренные народы.
When, in plenary meeting session, it considers judicial practice, the Supreme Court gives particular attention to the protection of human rights in all their forms. Верховный суд Республики Узбекистан, на заседаниях Пленума рассматривая судебную практику, уделяет особое внимание защите всех видов прав человека.
The system of recruitment should not be based on how much a State party contributes to the Court, since the Court is an independent judicial institution. Систему найма сотрудников Суда не следует основывать на том, какой денежный взнос вносит в него то или иное государство, являющееся стороной его Статута, поскольку этот Суд является независимым судебным учреждением.
We are, however, alive to the fact that the role and mandate of the Court is intended to be complementary to national judicial systems. Однако мы хорошо понимаем, что этот Суд по своей роли и своему мандату задумывался как дополнение к национальным судебным системам.