Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Likewise, the Inter-American Court of Human Rights concluded that the writ of habeas corpus is among those judicial remedies that are essential for the protection of various rights. Аналогичным образом Межамериканский суд по правам человека пришел к выводу о том, что судебное распоряжение о доставке в суд задержанного лица для выяснения правомерности его задержания относится к числу средств судебной защиты, необходимых для защиты различных прав.
The author recalls that the European Court of Human Rights has rejected the arguments that have been advanced by certain States that such delays are attributable to the time required to gather expert evidence or to judicial bodies' backlogs. Автор напоминает, что Европейский суд по правам человека отклонил аргумент государств, относивших задержки на счет необходимости дополнительного времени для представления экспертных заключений или перегрузки судебных органов.
The same logical path - from testing offences carrying a mandatory death sentence for overinclusiveness to requiring individualized sentencing - has been followed by a number of other judicial organs, including the Judicial Committee of the Privy Council and the Supreme Court of India. Этот же логический путь - от проверки категорий преступлений, предполагающих обязательную смертную казнь, на предмет чрезмерно широких рамок до требования относительно вынесения приговоров на индивидуальной основе - был пройден рядом других судебных органов, включая Судебный комитет Тайного совета152 и Верховный суд Индии.
Work on the dam continued nevertheless, despite attempted judicial restraint, and by the summer of 2002 the water level in the reservoir rose much higher than initially expected, threatening many more people and villages with flooding. Тем не менее, работа по строительству плотины была продолжена, даже несмотря на попытки наложить запрет на продолжение работ через суд.
The International Criminal Court was created precisely for the purpose of ensuring criminal accountability for these crimes should national jurisdictions fail to do so. Thirdly, it should be recalled that judicial and non-judicial mechanisms need local acceptance and legitimacy. Международный уголовный суд был создан специально для обеспечения уголовного преследования за эти преступления в тех случаях, когда национальная юрисдикция сделать это не в состоянии.
Without prejudice to judicial remedies, the violation of the conditions mentioned in the above paragraphs shall be subject to fines from MOP$ 10,000 up to MOP$ 50,000 per worker for each infraction. За каждое нарушение вышеупомянутых условий назначается штраф в размере от 10000 до 50000 патак за каждого работника без ущерба для возможной передачи дела в суд.
The writ of continuing mandamus has been used by the Supreme Court of India to provide continuous judicial oversight of agencies when a traditional writ of mandamus could not overcome agency inertia. Когда отдача обычного судебного предписания не привела к преодолению ведомственной инерции, Верховный суд Индии отдал судебное предписание бессрочного действия, предусматривающее постоянный судебный надзор за ведомствами.
The organic law on the judiciary assigns responsibility for considering terrorist offences to a judicial body having jurisdiction throughout the national territory, namely the High Court (Audiencia Nacional). В соответствии с Органическим законом о судебной власти преступлениями терроризма занимается Национальный суд как судебный орган, имеющий юрисдикцию на всей территории страны.
The case went up the judicial ladder until, in May 2007, the Supreme Court of Justice of Santa Fe Province ruled that an environmental impact study of Aqualina was not necessary. Дело шло вверх по судебной лестнице, и в мае 2007 года Верховный суд провинции Санта-Фе постановил, что изучать воздействие «Аквалина Торрес» на окружающую среду нет необходимости.
The independent judicial body vested with the protection of constitutionality is the Constitutional Court of the Slovak Republic which decides on the compliance of generally binding pieces of legislation with the Constitution, statutes and international treaties promulgated in the way stipulated for the promulgation of laws. Независимым судебным органом, призванным поддерживать конституционность, является Конституционный суд Словацкой Республики, который следит за соответствием общеобязательных законодательных актов Конституции, указам и международным договорам, промульгированным в установленном законом порядке.
The Supreme Court keeps the necessary registers to administer and supervise the judicial profession, in conformity with the regulations issued pursuant to the law and the relevant technical rules. В соответствии с положениями закона и соответствующими правилами внутреннего регламента, Верховный суд ведет учет личных данных, необходимых для организации судебной службы.
A number of additional judicial officers had recently been appointed in order to reduce the backlog, while the Supreme Court had recently ruled that all habeas corpus applications must be processed within one week. Для сокращения числа нерассмотренных случаев недавно был назначен ряд дополнительных судебных работников, а Верховный суд постановил, чтобы все соответствующие заявки обрабатывались в течение недели.
The Central Court is the highest judicial organ of the Republic and is accountable to the SPA and to the PSPA when the SPA is not in session. Центральный суд является высшим судебным органом Республики и подотчетен ВНС, а в период между сессиями - ПВНС.
In the same spirit, we also appeal to all Member States that are in a position to do so to contribute towards the International Court of Justice's Trust Fund, which assists States in the judicial settlement of disputes. В этом же духе мы призываем также все государства-члены, кто имеет возможности, внести взносы в Целевой фонд Генерального секретаря для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд.
As a holder of scientific title of "Professor of legal sciences", Mr. Skupinski possesses the qualifications required in Poland for appointment to the highest judicial offices (Supreme Court, Constitutional Tribunal). Имея ученую степень профессора юридических наук, г-н Скупинский обладает квалификацией, требующейся в Польше для назначения на высшие судебные должности (Верховный суд, Конституционный трибунал).
We expect that the Court will suggest reasonable standards, based on its judicial prudence, to interpret international conventions and obligations for the preservation of marine mammals and the marine environment. Мы надеемся, что при толковании международных договоров и обязательств в отношении сохранения морских млекопитающих и морской среды Суд будет пользоваться взвешенными стандартами и руководствоваться рассудительностью и предусмотрительностью.
The judicial branch operates independently of both the legislative and executive branches and has a court hierarchy extending from the village community to regional and national levels. Судебная власть действует независимо от законодательных и исполнительных органов власти и представлена судами различных уровней, включая районные и областные суды и Верховный суд.
However, the Supreme Court ignored totally the author's memorandum regarding hearing date and judicial independence, failed to take steps to call more judges and blamed the author for the delay. Тем не менее Верховный суд полностью проигнорировал представленный автором меморандум относительно сроков слушания и независимости судебной системы, не принял мер для дополнительного привлечения судей и обвинил автора в том, что именно он несет ответственность за задержку.
As can be seen, given the remarkable increase in the number of cases on its docket, the Court is now dealing with more than a few cases on a parallel basis, thereby making its best endeavour to eliminate a backlog of judicial work. Как можно видеть, с учетом значительного увеличения числа назначенных к рассмотрению дел сейчас Суд ведет разбирательство сразу по нескольким делам на параллельной основе, делая все возможное для того, чтобы разобрать скопившийся массив не рассмотренных им дел.
There were major advantages to reducing, i.e. prioritizing the number of cases prosecuted: shorter procedures and greater diversification of actions, such as complaints before the Tribunal, non-adversarial proceedings, extrajudicial and judicial settlements. Такое сокращение дало существенные преимущества, например: позволило приоритизировать рассматриваемые дела, ускорить производство и диверсифицировать процедуры, в частности подавать жалобы в суд, использовать несостязательные, внесудебные и судебные механизмы урегулирования споров.
Prosecution through direct summons by the Public Prosecutor for offences and crimes triable on indictment may nevertheless be based on information alone if, in the light of the evidence gathered, judicial investigation does not appear necessary. Тем не менее по делам, касающимся уголовных правонарушений и преступлений, поддающихся коррекционализации, прокуратура может возбудить преследование путем прямого вызова в суд, руководствуясь исключительно материалами предварительного следствия, если в свете собранных доказательств судебное следствие не представляется ей необходимым.
Finally, the author instituted amparo proceedings in the Constitutional Court for the protection of her constitutional rights on the grounds of judicial error. В заключение автор сообщения обратилась в Конституционный суд с просьбой о применении процедуры ампаро в связи с допущенной судебной ошибкой.
The Court is indeed busier than ever with its judicial activity, with seven situations under investigation and three trials ongoing, in addition to a wide range of preliminary investigations being carried out in several regions of the world. Суд в самом деле демонстрирует как никогда высокую активность, расследуя семь ситуаций и осуществляя три судебных разбирательства, и это помимо большого числа ведущихся в нескольких регионах планеты предварительных расследований.
If a victim seeks remedy through judicial procedures, he or she will be provided with legal support provided he or she belongs to the low income group. Пострадавшей стороне, обращающейся за защитой своего права в суд, предоставляется правовая помощь в том случае, если он или она относятся к группе малоимущих.
The Supreme Court has taken judicial notice of "such matters as colonialism displacement and residential schools", which demonstrate how "assumed" sovereign powers were abused throughout history. Верховный суд также признал общеизвестными такие факты, как «насильственное переселение в эпоху колониализма и изоляция представителей коренных народов в процессе обучения», являющиеся примерами злоупотреблений предполагаемыми суверенными полномочиями на протяжении всей истории.