| The Court of Review is at the top of Monaco's judicial pyramid. | Кассационный суд находится на вершине судебной пирамиды Монако. |
| The Constitutional Court has succeeded in establishing important judicial precedents concerning the protection and respect of human rights in Peru. | Конституционный суд смог создать важные судебные прецеденты в области защиты и уважения прав человека в Перу. |
| In particular, he wished to know whether that court had primacy over the Supreme Court and other judicial institutions. | В частности, он хотел бы узнать, занимает ли этот суд главенствующее положение над Верховным судом и другими судебными учреждениями. |
| The Court is an independent judicial institution and has a mandate distinct and separate from that of the United Nations. | Суд является независимым судебным органом и имеет мандат, отличный и отдельный от мандата Организации Объединенных Наций. |
| Egyptian law does not contemplate judicial appeal to a higher court, neither civilian nor military. | Законодательство Египта не предусматривает возможности судебной апелляции в суд высшей инстанции, ни в гражданский, ни в военный. |
| The Convention established an international judicial organ, the European Court of Human Rights, with jurisdiction to receive individual and inter-State complaints. | Конвенцией был учрежден международный судебный орган, Европейский Суд по правам человека, который уполномочен выносить решения как по индивидуальным, так и по межгосударственным искам. |
| Sixty-five years ago, the Court's role as the central judicial body was enshrined in the United Nations Charter. | Шестьдесят пять лет назад в Уставе Организации Объединенных Наций было зафиксировано, что Суд является главным судебным органом. |
| The Court has performed its judicial functions while remaining careful to respect political realities, the sentiments of States and its own Statute. | Суд осуществляет свои судебные функции, при этом сохраняя уважительное отношение к политическим реалиям, чувствам государств и своему собственному Статуту. |
| Simultaneously, with the trial, the Special Court has initiated a drawdown of its staff as judicial milestones are reached. | Одновременно с судебным процессом Специальный суд приступил к сокращению численности своего персонала в связи с завершением важнейших этапов судопроизводства по этому делу. |
| The Supreme Court and other courts provided for by the Constitution exercise the judicial power. | Верховный суд и другие суды, предусмотренные Конституцией, осуществляют судебную власть. |
| There should be investigations and judicial intervention. | Необходимо провести расследования, и должен состояться суд. |
| This session of the General Assembly finds the International Criminal Court in full judicial activity. | В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы отмечаем, что Международный уголовный суд функционирует в полном объеме. |
| An appeal was lodged against this judicial decision before a court of second instance. | Данный судебный акт был обжалован в порядке апелляции в суд второй инстанции. |
| The Supreme Court is the highest judicial body in civil, criminal, economic, administrative and other matters. | Верховный суд является высшим судебным органом по гражданским, уголовным, экономическим, административным и иным делам. |
| The report convinces us that the Court has diligently fulfilled its noble mission as the principal judicial organ of the United Nations. | Доклад убеждает нас в том, что Суд скрупулезно выполняет свою благородную миссию как главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
| The Court of BiH is a completely independent State-level judicial institution. | Суд БиГ является полностью независимым судебным учреждением на общегосударственном уровне. |
| It also strengthened the Court by reaffirming its judicial, non-political mandate and the importance of upholding the rule of law. | Она также укрепила Суд, подтвердив его судебный, неполитический мандат и важное значение защиты верховенства права. |
| The Supreme Court devotes special attention to the protection of all types of human rights when it examines judicial practices in plenary session. | Верховный суд Республики Узбекистан на заседаниях Пленума рассматривая судебную практику, уделяет особое внимание защите всех видов прав человека. |
| Article 35 gives the possibility for judicial protection, i.e. right to initiating administrative dispute in front of the competent court. | Статья 35 предусматривает возможность судебной защиты, т.е. право на подачу в компетентный суд иска в связи с административным спором. |
| In short, the Court could serve as the centre point of harmonized judicial institutions in the global community. | Если говорить коротко, то Суд мог бы стать центральным звеном гармоничной системы судебных учреждений глобального сообщества. |
| In conclusion, the Nordic States wish to reiterate our firm belief in the role of the Court as the principal judicial organ. | В заключение государства Северной Европы хотели бы подтвердить свою твердую убежденность в том, что Суд является главным судебным органом. |
| The Court is the principal judicial organ of the United Nations system and has discharged its functions responsibly. | Суд является главным юридическим органом системы Организации Объединенных Наций и ответственно выполняет свои функции. |
| The Court remains the only judicial body deriving its legitimacy from the Charter and enjoys general jurisdiction. | Суд остается единственным судебным органом, легитимность которого определяется Уставом и который обладает общей юрисдикцией. |
| Though cautious, out of respect for political realities, sentiments of States and its own Statute, the Court has asserted its judicial functions. | Хотя и осторожно, из-за уважения к политическим реалиям, к мнениям государств и к своему собственному Статуту, Суд все же утверждает свои судебные функции. |
| It requires domestic law to respect these rights and generally provides for judicial remedies, including through the constitutional court. | Оно требует уважения этих прав во внутригосударственном законодательстве и, как правило, предусматривает средства судебной защиты, в том числе через конституционный суд. |