Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Another example of a judicial or quasi-judicial mechanism is the Waitangi Tribunal in New Zealand, which is a statutory body created to address claims by Maori of breaches of the Treaty of Waitangi. Еще одним примером судебного или квазисудебного механизма является суд Вайтанги, орган, образованный на базе договора Вайтанги в Новой Зеландии для рассмотрения, помимо других вопросов, претензии на земли народа маори 60/.
Article 161 of the Constitution states that the Supreme Court is to be formed for the purpose of supervising the proper implementation of the laws by the courts, ensuring uniformity of judicial procedure, and fulfilling any other responsibilities assigned to it by the head of the judiciary. Статья 161 Конституции гласит, что Верховный суд формируется для целей наблюдения за надлежащим применением судами законодательства, обеспечения единообразного применения судебных процедур и выполнения любых других обязанностей, возлагаемых на него главой судебной власти.
The Court found that whereas the express constitutional guarantees of judicial independence did not apply to the Special Court, it enjoyed a derived guarantee of independence in carrying out its function. Суд постановил, что несмотря на то, что прямые конституционные гарантии независимости судей не применимы к Особому суду, он обладает косвенной гарантией независимости при выполнении своих функций.
That was the position on which they built their case as regards to the motions filed by Libya before the Court, and which prompted them to challenge the judicial mandate and jurisdiction of the Court. На этом и была построена их позиция в отношении ходатайств, поданных Ливией в Суд, и опираясь на нее, они поставили под вопрос судебный мандат и юрисдикцию Суда.
The right to apply to the Supreme Court in respect of infringement of fundamental rights by the executive or an administrative authority has been expanded to include infringement by judicial action in respect of criminal proceedings in courts of original jurisdiction. Право на подачу иска в Верховный суд в связи с нарушением основополагающих прав исполнительной властью или административным органом было расширено и стало также охватывать случаи нарушений, допускаемых судебными органами в ходе рассмотрения уголовных дел.
The judicial boundaries would be redefined, and there would be courts of first instance, courts of appeal and, in final instance, the Supreme Court. Разбивка на судебные округа претерпит изменения, и будут функционировать суды первой инстанции, апелляционные суды и, как орган высшей инстанции, Верховный суд.
The Court should be a strictly independent and impartial judicial organ of the international community, independent of any political influence, and its judgements should be given exclusively on the basis of law. Суд должен быть совершенно независимым и беспристрастным юридическим органом международного сообщества, независимым от любого политического влияния, и его решения должны выноситься исключительно на основе закона.
Ukraine attached particular importance to the principle whereby the Court would be called upon to intervene in cases where national judicial procedures were unavailable or ineffective, but would not be a substitute for national courts. Украина придает особое значение этому принципу, с помощью которого Суд призван вмешиваться в дела в тех случаях, когда национальные судебные процедуры не имеются в наличии или оказываются неэффективными, но не будет подменять национальные суды.
It strongly supported the principle that the Court should be subsidiary or complementary to national judicial systems, and should operate as a court of last resort when a national system was unable to meet its responsibilities. Она решительно поддерживает принцип, что Суд должен быть вспомогательным или дополнительным по отношению к национальным судебным системам и должен функционировать как суд последней инстанции в тех случаях, когда национальная система не способна выполнить свои обязательства.
(e) "Foreign court" means a judicial or other authority competent to control or supervise a foreign proceeding; ё) "иностранный суд" означает судебный или иной орган, компетентный осуществлять контроль или надзор за иностранным производством;
In summary, the courts are vested with judicial powers, the Constitutional Court rules on infringements of constitutional rights by the exercise or non-exercise of public powers. Если говорить кратко, то на суды возложены судебные полномочия, Конституционный суд выносит решения по случаям нарушения конституционных прав в результате осуществления или неосуществления государственными органами своих полномочий.
With the anticipated increase in judicial activities in 1998 it is inevitable that the number of witnesses called for both by the defence and the prosecution counsel would rise in direct proportion. Учитывая ожидаемое увеличение объема судебной работы в 1998 году, количество свидетелей, вызываемых в суд как адвокатами защиты, так и адвокатами обвинения, будет неизбежно расти в прямой пропорции.
Members of the judicial profession may be transferred to a post of the same category in the Post Classification Manual, on the ground of the interests of the service as assessed by the court. Если соответствующий суд считает это целесообразным, лица, находящиеся на судебной службе, могут быть переведены на другую должность, которая, согласно положению о классификации должностей, имеет такую же ступень должностного класса.
The court must observe the highest standards of due process; the prosecution must therefore act according to the principle of judicial investigation, establishing all the facts of a case, whether incriminating or exonerating for the accused. Суд должен соблюдать самые высокие стандарты судопроизводства; в этой связи обвинение должно действовать в соответствии с принципом судебного следствия, устанавливая все факты по делу, как в случае вменения в вину обвиняемому, так и в случае снятия с него обвинений.
Such a court should be a purely judicial institution, enjoy complete independence, be insulated from pressures and struggles for influence, be linked to the United Nations through clearly defined ties and not be subject to any pressure or interference from the Security Council. Необходимо, чтобы этот суд являлся чисто судебным учреждением, пользовался полной независимостью, был огражден от всякого давления и влияния, был связан с Организацией Объединенных Наций четко определенными отношениями и не мог являться объектом какого-либо давления или вмешательства со стороны Совета Безопасности.
The Security Council was a political body, while the court was to be a permanent, judicial body and should therefore not be subject to the jurisdiction of a political body. Совет Безопасности является политическим органом, тогда как суд - постоянным правовым органом, и по этой причине последний не должен подлежать юрисдикции какого бы то ни было политического органа.
Belarus was in favour of a close interconnection between the court and national judicial organs; the court should be impartial, free of political interference, and should complement national criminal justice systems when they were not effective. Беларусь выступает за поддержание тесной взаимосвязи между судом и национальными судебными органами; суд должен быть беспристрастным, свободным от политического влияния и должен дополнять национальные системы уголовного правосудия в том случае, когда они оказываются неэффективными.
At a time when the international community had launched three new international courts and was considering establishing a fourth, it needed to fund adequately the supreme judicial organ of the United Nations, the International Court of Justice. В то время, когда международное сообщество создало три новых международных суда и рассматривает возможность учреждения четвертого, необходимо адекватно финансировать высший судебный орган Организации Объединенных Наций - Международный суд.
However, the fact that the Court, as the highest judicial body of the United Nations, received only 1 per cent of the United Nations budget was cause for concern. Тем не менее вызывает озабоченность тот факт, что Суд, являясь высшим судебным органом Организации Объединенных Наций, получил только один процент от бюджета Организации Объединенных Наций.
The Constitution and a special law stipulate that the judicial organ in charge of the protection of constitutionality is the Constitutional Court, composed of 15 judges appointed by the President of the Republic for a term of 15 years. Согласно Конституции и специально изданному закону, судебным органом, на который возлагается охрана конституционности, является Конституционный суд в составе 15 судей, назначаемых Президентом Республики на 15 лет.
To turn to the second way in which the Court acts as the principal judicial organ of the United Nations - and of the world community as a whole - the Court is the most authoritative interpreter of the legal obligations of States in disputes between them. Переходя ко второй функции, выполняемой Судом в его качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций и мирового сообщества в целом, следует отметить, что Суд является самым авторитетным органом в области толкования правовых обязательств государств в спорах между ними.
Mexico is convinced that, as the principal judicial organ of the United Nations, the Court must be able to count on the necessary resources in order to be able to handle the cases brought before it. Мексика убеждена в том, что как главный юридический орган Организации Объединенных Наций Суд должен иметь возможность рассчитывать на необходимые ресурсы с тем, чтобы он мог вести дела, которые выносятся на его рассмотрение.
The purpose of the court is the administration of criminal justice for the international community and this important role may need to be reflected by giving the court appropriate judicial status within the United Nations system, as in the case of the International Court of Justice. Назначение суда заключается в отправлении уголовного правосудия в интересах международного сообщества, и эту важную роль, возможно, необходимо отразить, наделив суд надлежащим судебным статусом в рамках системы Организации Объединенных Наций, как в случае Международного Суда.
It is important that the resources of the Court be predictable and consistent in order to enable the Court to concentrate on its judicial work and not to be encumbered by engaging in fund-raising activities. Важно, чтобы ресурсы Суда были предсказуемыми и постоянными, с тем чтобы Суд имел возможность сосредоточить усилия на судебной работе, а не был вынужден заниматься мероприятиями по сбору средств.
The Committee is further concerned that the use of rigid political quotas and quotas for women's representation in organs of the legislative, executive and judicial branches has been rejected by the Federal Supreme Court. Комитет выражает также озабоченность по поводу того, что Высший федеральный суд отверг предложение ввести конкретные политические квоты и квоты для представленности женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах.