Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
HRW stated that leading activists, as well as journalists, had been summoned on numerous occasions by judicial officials following reports or broadcasts implicating state agents in alleged human rights abuses. ХРУ заявила, что ведущих активистов и журналистов после их публикаций или передач о причастности представителей государственной власти к предполагаемым нарушениям прав человека неоднократно вызывали в суд.
But as is the case for any other court, national or international, the Tribunal's achievements will be ultimately judged not only by the quality of its trials and judgements but also by the efficiency of its judicial management. Однако, как и любой иной суд, будь то внутригосударственный или международный, в конечном счете, достижения Трибунала будут оцениваться не только на основе качества его процессов и вынесенных им решений, но и эффективности управления им процессом судопроизводства.
Under article 442 of the Code of Criminal Procedure, the trial court, within the limits of its jurisdiction is responsible for the judicial supervision of coercive investigative operations, the use of coercive procedural measures and detective work. В соответствии со статьей 442 Уголовно-процессуального кодекса в рамках своих полномочий соответствующий суд первой инстанции осуществляет судебный надзор по месту принудительного проведения следственных действий, применения меры процессуального принуждения или осуществления оперативно-розыскных мероприятий.
This judicial effort is guided by the Supreme Court, which plays a pivotal role in the promotion of the principle of equality through the development of jurisprudence dealing with contentious and highly charged political and security-related issues, as detailed in the periodic reports. Деятельностью судов руководит Верховный суд, которому принадлежит ключевая роль в утверждении принципа равноправия посредством обогащения правовой практики в результате принятия решений по спорным и крайне политически заряженным вопросам и проблемам безопасности; подробная информация об этом была приведена в периодических докладах.
The judiciary comprises of Court of Appeal; the High Court; Subordinate Courts and specialized tribunals exercising a judicial function as enshrined in the Constitution. В нее входят Апелляционный суд, Высокий суд, суды нижестоящей инстанции и специализированные трибуналы, выполняющие предписанные им Конституцией судебные функции.
The court provides an interpreter if it concludes that, as a result of an inability to pay for interpretation services, a person would be deprived of judicial protection. Суд обеспечивает лицу переводчика, если придет к выводу, что лицо, вследствие неспособности оплатить услуги переводчика, будет лишено судебной защиты.
Its Constitutional Court safeguarded human rights at the highest judicial level, and the Advisory Council on Human Rights was working to further strengthen respect for those rights. Конституционный суд Судана гарантирует соблюдение прав человека на высшем судебном уровне, а Консультативный совет по правам человека работает над дальнейшим укреплением уважения этих прав.
I would like to start by reaffirming the United Kingdom's strong support for the International Court of Justice in the vital role it plays as the principal judicial organ of the United Nations. Я хотела бы сначала подтвердить, что Соединенное Королевство решительно поддерживает исключительно важную роль, которую Международный Суд играет как главный судебный орган Организации Объединенных Наций.
The Supreme Court is the highest appeal judicial body of general jurisdiction and it is charged with ensuring the uniform application of the law by all general courts. Верховный суд является высшей апелляционной судебной инстанцией общей юрисдикции, и в его обязанности входит обеспечение единообразного применения законодательства всеми судами общей юрисдикции.
However it expressly did not consider this point, as the Court held the applicant could not overcome the initial issue of judicial intervention on the tribunal's jurisdiction. Однако суд не стал подробно останавливаться на этом моменте, сочтя, что истец не смог доказать свою позицию по исходному вопросу о возможности судебного вмешательства в определение юрисдикции арбитражного суда.
The International Court of Justice ordered the United States to provide judicial "review and reconsideration" of the convictions and sentences to determine if these individuals had been put to trial and sentenced without being granted access to consular services. Международный Суд предписал Соединенным Штатам провести судебную "оценку и пересмотр" обвинительных актов и приговоров для установления того, были ли данные лица привлечены к суду и осуждены, не получив доступа к консульским службам.
Moreover, the knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create incentives for cooperative and reasonable behaviour that obviates the need to actually resort to the courts. Кроме того, простого знания о наличии возможности судебного вмешательства зачастую достаточно для стимулирования разумного поведения на основе сотрудничества, которое устраняет необходимость обращаться в суд.
On 10 October 2003, the Supreme People's Court convened a video-conference of courts nationwide on the question of a further clear-up of cases exceeding the judicial time-limit. 10 октября 2003 года Верховный народный суд провел общенациональную видеоконференцию судов по вопросу дальнейшего прояснения случаев превышения юридически установленного предельного срока.
On 15 November 2000, the Supreme People's Court passed the judicial interpretation of the Rules of the Supreme People's Court Concerning the Trial of Juvenile Criminal Cases. 15 ноября 2000 года Верховный народный суд дал юридическое толкование Правил Верховного народного суда, касающихся судебного разбирательства уголовных дел несовершеннолетних.
All citizens enjoy the same judicial protection, and are entitled to appeal to the courts to enforce their rights. Таким образом, всем гражданам предоставлены равные возможности на получение правовой защиты, и все они имеют право обращаться в суд в целях защиты своих прав.
2.9 The author filed an application for amparo with the Constitutional Court contesting, inter alia, the judicial decision not to request the Army High Council to submit information about the appraisals of concern to him. 2.9 Автор подал в Конституционный суд жалобу по процедуре "ампаро", в которой он, среди прочего, оспорил решение Верховного суда не требовать от Высшего совета армии представления информации о служебных аттестациях, касавшихся автора.
The Court has developed more than three years of experience with its field operations and continues to adapt its activities in the field to reflect its judicial developments. Суд накопил более чем трехлетний опыт деятельности на местах и продолжает адаптировать свою деятельность на местах, с тем чтобы отражать развитие своей судебной практики.
The co-sponsor also pointed out that the Court could play a more significant role within the system of international judicial institutions by contributing to their interaction and exchange of information on topical issues of international law. Соавтор также подчеркнул, что Суд мог бы играть более важную роль в рамках системы международных судебных учреждений, содействуя их взаимодействию и обмену информацией по актуальным вопросам международного права.
Furthermore, there was a continuing effort to inform citizens of the judicial remedies available to them, for it was ignorance, not State policy, that restricted effective access to justice. Кроме того, в стране прилагаются постоянные усилия, чтобы информировать граждан о их возможностях обращения в суд, так как именно их незнание, а не политика государства ограничивает эффективный доступ к правосудию.
With regard to the peaceful settlement of disputes, his delegation encouraged the use of existing judicial mechanisms of the United Nations, such as the International Court of Justice. Что касается мирного разрешения споров, то делегация Кении выступает за использование существующих механизмов Организации Объединенных Наций, таких как Международный Суд.
second, to file a petition with the court with regard to wrongful acts or decisions of State authorities or officials (judicial relief). во-вторых, на обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц (судебная защита).
In addition to the usual judicial remedies obtainable in the Court of First Instance, the District Court may: Помимо обычных судебных средств защиты, которые можно получить в суде первой инстанции, окружной суд правомочен:
It should, however, avoid tackling questions of maritime delimitation, which were better addressed in the light of the United Nations Convention on the Law of the Sea by the States concerned and/or by competent judicial bodies, including the International Court of Justice. Вместе с тем, ей не следует затрагивать вопросы, касающиеся делимитации морских пространств, которые, скорее, должны рассматриваться соответствующими государствами и/или компетентными судебными органами, включая Международный Суд, в свете Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In summary, the Court continued to consider that making a dedicated law clerk available to each judge was the best way to ensure that the principal judicial organ of the United Nations reflected the independence and individuality of each judge. Если говорить коротко, то Суд по-прежнему считает, что прикрепление специально выделенного референта-юриста каждому судье является наилучшим способом обеспечения того, чтобы главный судебный орган Организации Объединенных Наций отражал независимость и индивидуальность каждого судьи.
The Constitutional Court further stated that it was not a third judicial instance and could not and should not reassess the evidence or alter the proven facts. Конституционный суд заявил далее, что он не является судом третьей инстанции и что он не может и не должен заново оценивать доказательства или изменять уже доказанные факты.