Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/.
After completion of the project, a dispute arose and the plaintiff sought a judicial declaration that any claim the defendant may have had was time-barred under the contract. По завершении этого проекта возник спор, и истец стал добиваться, чтобы через суд было объявлено о том, что любое требование, которое мог бы предъявить ответчик, являлось просроченным по условиям договора.
Insofar as financial resources are concerned, article 213 of the Constitution entrusts the Supreme Court of Justice with the preparation of the judicial budget. Что касается финансовых ресурсов, то в соответствии со статьей 213 Конституции подготовка бюджета судебных органов возлагается на Верховный суд.
Luxembourg had established a Constitutional Court on 27 July 1997 and thereby created a judicial organ with competence to rule on the constitutionality of laws. Учредив 27 июля 1997 года Конституционный суд, Люксембург создал судебный орган, уполномоченный выносить заключения о конституционности законов.
In that respect, the International Court of Justice could serve as a model, being a wholly neutral, impartial and independent international judicial body. В этом отношении Международный суд может служить в качестве модели, будучи полностью нейтральным, беспристрастным и независимым международным судебным органом.
The principle of complementarity should be set forth clearly in the Statute, which meant that the Court should not replace national judicial systems. Принцип взаимодополняемости должен быть четко изложен в Статуте, что означает, что Суд не должен подменять национальные судебные системы.
Punishing such crimes in cases where domestic judicial systems had no capacity to do so called for a court that had inherent jurisdiction over violations that occurred in internal armed conflicts. Для наказания за подобные преступления в тех случаях, когда внутренние судебные системы не в состоянии этого сделать, требуется суд, который располагал бы органической юрисдикцией в отношении нарушений, которые имеют место в ходе внутренних вооруженных конфликтов.
The Court can be proud of the authority it has conferred upon the process of judicial settlement, which was so long relegated to the margins. Суд может гордиться степенью авторитетности, которую он привнес в процесс судебного разрешения споров, долгое время остававшегося ограниченным.
It was to be hoped that the International Criminal Court would be a permanent judicial mechanism to ensure the advancement of justice at the international level. Следует надеяться, что Международный уголовный суд станет постоянным судебным механизмом, обеспечивающим укрепление правосудия на международном уровне.
Furthermore, by complementing national judicial systems, the Court would be a safety net in cases where States did not undertake proceedings within their own jurisdictions. С другой стороны, дополняя национальные судебные системы, Суд обеспечит систему безопасности в случае невыполнения государствами своих обязанностей.
The Supreme Constitutional Court, which monitors the constitutionality of laws, provides these constitutional precepts with judicial protection against infraction by any legislation that may be enacted. Верховный конституционный суд, осуществляющий надзор за конституционностью законов, обеспечивает судебную защиту этих конституционных положений от нарушения в результате возможного принятия какого-либо законодательства.
Hence, the court should not intervene, even in the case of very serious international crimes, where national judicial systems fulfilled their functions effectively. Таким образом, Суд не должен вмешиваться даже в рассмотрение международных преступлений особой тяжести, когда национальные судебные системы эффективно исполняют свои функции.
The Court was, first and foremost, the guarantor of the proper administration of justice by national judicial organs with respect to the most serious international crimes. Суд - это, прежде всего, гарант надлежащего осуществления правосудия за тягчайшие международные преступления самими национальными судебными органами.
It could even be said that, as the first judicial organ of such scope, the Court would introduce a new concept of the administration of international justice. Можно даже утверждать, что в качестве первого судебного органа такого масштаба Суд станет воплощением новой концепции отправления правосудия на международном уровне.
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court should always be given the necessary means to perform its functions without major financial constraints. Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд должен всегда располагать необходимыми средствами для выполнения своих функций без серьезных финансовых затруднений.
The institutions and judicial complement need strengthening - in particular the Dili District Court, which has exclusive jurisdiction over these serious crimes. Институты и судебные органы нуждаются в укреплении, особенно окружной суд в Дили, который обладает исключительной юрисдикцией в отношении этих серьезных преступлений.
The Council has functions of a political nature assigned to it, whereas the Court exercises purely judicial functions. На Совет возложены функции политического характера, в то время как Суд осуществляет чисто судебные функции.
It expects the Court, as an important international judicial institution, to play its due role in building the international rule of law. Он ожидает, что Суд, как важный международный судебный институт, будет играть надлежащую роль в учреждении международной законности.
The Court is not only a judicial institution designed to investigate and prosecute acts of genocide, crimes against humanity and war crimes. Этот Суд является не просто судебным учреждением, предназначенным для расследования актов геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений и наказания за них.
This Court, the judicial organ of the United Nations, has pronounced itself almost unanimously against the legality of the Wall. Этот суд, являющийся судебным органом Организации Объединенных Наций, почти единогласно заявил о незаконности стены.
Despite this judicial order, these three persons were released into the hands of the CIOs and continued to be held in detention. Несмотря на то что суд отдал такой приказ, этих трех человек передали в руки ЦРО и продолжали держать в заключении.
For most of the reported cases, no judicial case has been filed by the victims or follow-up taken by the authorities. В большинстве случаев, о которых поступили сообщения, пострадавшие в суд не обращались, а власти не принимали в связи с ними никаких мер.
Alongside this process, ordinary judicial procedures are available to anyone who prefers to take their case to court. В ходе этого процесса любое лицо, которое предпочитает обратиться в суд, может воспользоваться для этого обычными судебными процедурами.
All of them appealed to the Appeal Court, composed of one judge, the Head of the judicial organ in Darfur. Все они подали апелляции в Апелляционный суд, состоящий из одного судьи, возглавляющего судебный орган в Дарфуре.
Mr. Bocalandro said that the International Criminal Court was a universal judicial institution in whose creation civil society had played an important part. Г-н Бокаландро считает, что Уголовный суд - это судебная система универсального характера, в создании которой важную роль сыграло гражданское общество.