Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
This latter, when seized of a matter, either a request for an Advisory Opinion, or a contentious case, has a duty to perform faithfully its judicial functions, either in advisory matters or in respect of contentious cases. Суд, когда на его рассмотрение передан вопрос, либо подан запрос о вынесении консультативного заключения, либо спорное дело, обязан добросовестно выполнять свои судебные функции либо в отношении таких запросов, либо в отношении спорных дел.
It underlines that in the case of Fardon, the High Court found that the Queensland Supreme Court fulfilled its role as a judicial body in determining a similar application for continuing detention under the parallel Queensland legislation. Оно подчеркивает, что в деле Фардона Высокий суд постановил, что Верховный суд Квинсленда выполнил свою роль в качестве судебного органа, приняв решение по аналогичному ходатайству о продлении содержания под стражей в соответствии с параллельными законами Квинсленда.
2.8 On 22 October 2002, the Constitutional Court declared inadmissible the author's constitutional complaint by which he claimed a violation of his right to judicial protection, to fair proceedings and a violation of his property rights. 2.8 22 октября 2002 года Конституционный суд объявил неприемлемой конституционную жалобу автора, в которой он ссылался на нарушение его права на судебную защиту, на справедливое судебное разбирательство и нарушение его имущественных прав.
The report of the Court before the Assembly today reminds us that the International Court of Justice is not only an organ of the United Nations - its principal judicial organ for that matter - but also the only international court of a universal character with general jurisdiction. Представленный сегодня на рассмотрение Ассамблеи доклад Суда напомнил нам о том, что Международный Суд является не только органом Организации Объединенных Наций - по сути, ее главным судебным органом, - но и единственным международным судом, обладающим общей юрисдикцией универсального характера.
Member States should strive to avail themselves to the fullest extent possible of the potential of international judicial bodies such as the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Court of Justice. Государства-члены должны как можно чаще и в полной мере использовать потенциал международных судебных органов, таких как Международный трибунал по морскому праву и Международный Суд.
Further, s 138(1) provides that if evidence is obtained improperly or in contravention of an Australian law or in consequence of an impropriety or of a contravention of an Australian law then there is a judicial discretion to exclude it. Кроме того, согласно статье 138(1), если доказательства получены неправомерным путем или в нарушение австралийского права либо вследствие неправомерного поведения или нарушения австралийского права, суд может не принимать доказательства во внимание.
However, since the appeal was directed against the administrative expulsion decision and not the judicial expulsion decision, the Court did not rule on the term of the expulsion, which amounted to double punishment. Однако, поскольку заявление было направлено против административного решения о высылке, а не против судебного решения о высылке, суд не принял решения по вопросу о сроке высылки, которое в данном случае выглядело как двойное наказание.
The other relevant judicial mechanisms discussed below are the special panels in East Timor, the trial panels in Kosovo, the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina, and the Lockerbie court. Другие рассматриваемые ниже соответствующие судебные механизмы - это специальные коллегии в Восточном Тиморе, судебные коллегии в Косово, Палата по военным преступлениям в Государственном суде Боснии и Герцеговины и суд Локерби.
The Supreme Court of Cassation and the Supreme Administrative Court are entitled to issue interpretative decisions aimed at providing final solutions where disputes as to the application of certain statutory provisions arise, and at eliminating and preventing inconsistencies and contradictions in the judicial practice. Верховный кассационный суд и Верховный административный суд имеют право давать толкования с целью вынесения окончательного решения в случаях, когда возникают споры в связи с применением некоторых законодательных положений, а также с целью устранения и предотвращения несоответствий и противоречий в судебной практике.
In judicial cases involving minors, the court may request enterprises, establishments or organizations, in which the minor concerned was trained or worked, commissions and inspectorates for minors' affaires, and any other organization, as appropriate, to be represented at the hearings. По делам несовершеннолетних суд вправе привлечь к участию в судебном разбирательстве представителей предприятий, учреждений и организаций, в которых учился и работал несовершеннолетний, комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних, а при необходимости - и иных организаций.
The Advisory Committee recalled that the Special Court for Sierra Leone had been established under an agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone which would be terminated by agreement of the parties upon completion of the judicial activities of the Special Court. Консультативный комитет напоминает, что Специальный суд по Сьерра-Леоне был учрежден в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне, которое прекратит свое действие по договоренности сторон после завершения Специальным судом выполнения его функций.
It was also observed that the need for judicial assistance for the foreign representative only arose when the debtor had filed the state court action, at which point the foreign representative sought assistance under chapter 15. Было также отмечено, что необходимость в получении иностранным представителем судебной помощи возникает лишь в том случае, если должник подает иск в суд штата; в этом случае иностранный представитель может получить помощь согласно главе 15.
The Commission is also grateful for the assistance received from international judicial and law enforcement organizations such as the ad hoc International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the International Criminal Court, and law enforcement agencies such as Interpol. Комиссия признательна также за содействие, которое оказывали ей международные судебные и правоохранительные органы, такие, как специальные международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, Международный уголовный суд и такие правоохранительные органы, как Интерпол.
The peaceful settlement of disputes was a basic principle of international law and the most effective tool for maintaining international peace and security; however, the important role played by judicial mechanisms, including the International Court of Justice, should not be disregarded. Мирное разрешение споров является одним из базовых принципов международного права и наиболее эффективным средством поддержания международного мира и безопасности; однако не следует забывать о той важной роли, которую играют судебные механизмы, включая Международный Суд.
Regarding the request for suspension of the sentence, the Court indicated that the judicial remedy preceding such a request had not been exhausted, because, when the suspension of a sentence is denied, it is possible to lodge an application for reconsideration with a higher court. В отношении иска об отсрочке исполнения наказания по приговору суд указал, что до этого не были исчерпаны средства правовой защиты, поскольку при отказе в отсрочке наказания можно подавать ходатайство о пересмотре решения об отказе в вышестоящий суд.
While there is no formal hierarchy of courts or tribunals in international law, as the report of the Court notes, the International Court of Justice is the only international court of a universal character with general jurisdiction and is the principal judicial organ of the United Nations. Хотя, как отмечается в докладе Суда, в международном праве не существует официальной иерархии судов и трибуналов, тем не менее Международный Суд является не только единственным международным судебным органом, обладающим универсальным характером и общей юрисдикцией, но и главным судебным органом Организации Объединенных Наций.
Therefore, Ghana will continue to support and cooperate with the Court as an independent judicial institution responsible for investigating and prosecuting individuals alleged to be responsible for the most serious crimes of international concern, namely, genocide, crimes against humanity and war crimes. Поэтому Гана будет продолжать поддерживать Суд и сотрудничать с ним как с независимым судебным учреждением, ответственным за расследование и судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении наиболее серьезных преступлений международного масштаба, а именно, геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
We are appreciative of the relentless efforts of the Court in carrying out its mandate as an independent judicial institution charged with investigating and bringing to trial individuals accused of the most serious crimes of international concern, namely, genocide, crimes against humanity and war crimes. Мы высоко оцениваем неустанные усилия, которые Суд прилагает для выполнения своего мандата как независимого судебного органа, уполномоченного расследовать деяния и предавать суду лиц, которые обвиняются в самых тяжких преступлениях международного значения, а именно геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
In Marbury, the Court held that "a legislative act contrary to the Constitution is not law", and observed that "it is emphatically the province and duty of the judicial department to say what the law is". В ходе рассмотрения этого дела Суд заявил о том, что "законодательный акт, противоречащий Конституции, не является законом", и отметил, что "право определять, что есть закон, безусловно, является прерогативой и обязанностью судебного органа".
The Federal Supreme Court takes the view that the judicial branch should confine itself to ensuring equality from a formal standpoint, ensuring the neutrality of legal rules, and ensuring protection against all formal discrimination. Федеральный суд, однако, считает, что судебная власть должна ограничиваться гарантированием равенства прав в формальном плане, обеспечением нейтральности правовых норм, а также гарантированием защиты от любой формальной дискриминации.
The Constitutional Court explained its decision, among other things, saying that the rule of law principle of constitutional law calls for legal protection that "entails a certain minimum degree of factual efficiency for the person seeking a judicial remedy". В обоснование своего решения Конституционный суд, в частности, указал, что заложенный в конституционном праве принцип верховенства права требует обеспечения юридической защиты, что "требует наличия определенного минимального уровня реальной эффективности для лица, ищущего судебной защиты".
He was struck by the fact that the Supreme Court of Justice and the Supreme Electoral Court had been granted both judicial and legislative powers, so he asked the delegation to explain the role of those two bodies in the formulation of legislation. Его поразил тот факт, что Верховный суд и Верховный избирательный суд наделены как судебными, так и законодательными полномочиями, в связи с чем он просит делегацию разъяснить роль этих двух органов в процессе законотворчества.
Although there were no juvenile courts, judges and other judicial staff with expertise in juvenile justice were attached to the courts of first instance, the appeal courts and the Supreme Court. Хотя судов для несовершеннолетних не существует, в суды первой инстанции, в апелляционные суды и в Верховный суд направляются на работу судьи и судебный персонал с опытом в сфере ювенального правосудия.
3.2.1 Increase in the number of judicial actors, including the Special Court for Darfur Crimes, trained in international standards in the administration of justice and in prosecutions (2012/13: 0; 2013/14: 0; 2014/15:50) 3.2.1 Увеличение числа представителей судебных органов, включая Специальный суд по преступлениям в Дарфуре, прошедших подготовку по международным стандартам отправления правосудия и по организации работы пенитенциарных учреждений (2012/13 год: 0; 2013/14 год: 0; 2014/15 год: 50)
In addition, Judge Marc Bossuyt's activities are relevant to the judicial work of the International Criminal Court, particularly since the Court of Arbitration ensures respect by the legislature of human rights and fundamental freedoms, including those guaranteed by international treaties: Кроме того, деятельность судьи Марка Боссайта имеет особо важное значение для работы Международного уголовного суда с учетом того, что Арбитражный суд обеспечивает соблюдение законодательным органом страны прав человека и основных свобод, в том числе и тех, которые гарантируются международными договорами: