Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Along the same lines, the Constitutional Court has extensively examined the constitutional basis for the so-called "verifications and searches"- inspections of persons - and discussed the legal and judicial reservations in respect of procedures affecting corporal privacy and physical, moral and legal integrity. Кроме того, Суд подробно проанализировал конституционные рамки так называемых "обысков с досмотром" и юридических и судебных ограничений, установленных в отношении процедур, затрагивающих физическую, психическую и юридическую неприкосновенность личности.
The Supervision Department analyzes these STRs/UTRs and, if well-grounded, forwards them to the Court for judicial investigation or prosecution. необычных операциях и при наличии веских оснований препровождает их в суд на предмет судебного расследования или возбуждения уголовного преследования.
Decisions on seizure in pre-trial criminal proceedings are issued by the prosecutor, whereas the court issues seizure decisions in judicial criminal proceedings. Решения об изъятии на досудебном этапе принимаются прокурором, в то время как решения в ходе судебного уголовного разбирательства об изъятии имущества принимает суд.
Established in June 2003 and operational since August 2003, the Court was established in Baghdad "as a model of procedural fairness and judicial integrity", to try designated serious offences committed since 19 March 2003. Учрежденный в июне 2003 года и начавший функционировать с августа 2003 года Центральный суд был размещен в Багдаде "в качестве образца процессуальной справедливости и судебной добросовестности" для рассмотрения определенных серьезных правонарушений, совершенных 19 марта 2003 года.
Regarding the peaceful settlement of disputes, her delegation noted the role of judicial organs such as the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. Что касается мирного разрешения споров, то ее делегация отмечает роль судебных органов, таких как Международный суд и Международный трибунал по морскому праву.
The Constitutionally Enshrined Civil Rights (Court Protection) Act gives citizens the right to challenge the actions of State bodies, voluntary associations, local government bodies and officials and seek judicial protection of their rights, including protection against racial or ethnic discrimination. Закон Туркменистана "Об обжаловании в суд действий государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц, нарушающих конституционные права граждан" дает гражданину право обратиться за судебной защитой своих прав, в том числе и в случаях расовой или национальной дискриминации.
Turkmen citizens, including children, are guaranteed judicial protection of their honour and dignity and personal and political rights and freedoms, and have the right to challenge in a court of law actions that violate their rights or freedoms. Гражданам Туркменистана, включая детей, гарантируется судебная защита чести и достоинства, личных и политических прав и свобод, им предоставлено право обжаловать в суд действия, нарушающие их права и свободы.
This application was rejected on the grounds that the remedy in question is not applicable when, as in this case, the parties only disagree on the evaluation of the evidence by the corresponding courts as part of their judicial functions. Верховный суд отклонил ее ходатайство на том основании, что в нем в качестве доказательства фигурирует лишь ссылка на наличие противоречий в оценке доказательств соответствующими судебными органами при осуществлении ими судебного разбирательства.
He further lamented the lack of clarity in the parking signs and the fact that diplomats, by virtue of their diplomatic immunity, could not go to a court of law or resort to judicial means. Он далее выразил сожаление по поводу отсутствия четких знаков стоянки автомобилей с дипломатическими номерами, а также по поводу того, что дипломаты, в силу их дипломатического иммунитета, не могут обращаться в суд или использовать другие средства правовой защиты.
The Central American Court of Justice, the judicial arm of the Central American Integration System and rooted in democratic values, handed down a far-reaching decision on 29 March 2005 recognizing the separation of powers as a democratic principle. Центральноамериканский Суд, судебный орган Системы Центральноамериканской интеграции, опирающийся на демократические ценности, вынес 29 марта 2005 года далеко идущее решение, признав разделение полномочий в качестве демократического принципа.
At the same time, the Court, as the judicial organ of the United Nations, by exercising its jurisdiction and issuing advisory opinions, plays a vital role in the clarification, affirmation, application and development of the norms and principles of international law. В то же время Суд, как судебный орган Организации Объединенных Наций, осуществляя свою юрисдикцию и принимая консультативные заключения, играет важную роль в разъяснении, подтверждении, применении и развитии норм и принципов международного права.
That is attested to by the intense judicial work accomplished by the Court in the period covered by the report, which reflects the fact that the Court has become a very dynamic institution. Это подтверждает и интенсивная работа Суда в период, охватываемый докладом, что свидетельствует о том, что Суд стал весьма динамичным органом.
We expect the Court to take up many further cases in the near future, as the Court must do if it is to be an effective judicial instrument at the service of the international community. Мы надеемся, что в ближайшем будущем Суд приступит к рассмотрению очередных дел, что и должен делать Суд, если мы хотим, чтобы он был эффективным судебным инструментом на службе международного сообщества.
It notes that the complexity of the case required a series of judicial expert opinions and recalls that when the criminal court was ready to try the case, the authors chose to appeal on two occasions on points of law, which prolonged the proceedings. Оно отмечает, что сложность дела требовала проведения ряда судебных экспертиз, и напоминает, что в то время как суд по уголовным делам готовился рассмотреть это дело, авторы сообщения предпочли дважды подать кассационную жалобу, затянув тем самым процедуру разбирательства.
The Higher Economic Court is entitled to oversee the judicial activity of the economic court of the Republic of Karakalpakstan and of the economic courts of the regions and the city of Tashkent. Высший хозяйственный суд обладает правом надзора за судебной деятельностью хозяйственного суда Республики Каракалпакстан, хозяйственных судов областей и города Ташкента.
Nevertheless, the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, is the only truly universal court in the exercise of general jurisdiction in the settlement of international disputes between States. Вместе с тем Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций является единственной по-настоящему всеобщей судебной инстанцией, обладающей общей юрисдикцией по урегулированию международных споров между государствами.
As a central element in the promotion of international peaceful settlement, departing from the model of the League of Nations, the Charter of the United Nations established, through Article 92, the International Court of Justice as its principal judicial organ. Организация Объединенных Наций, отойдя от модели Лиги Наций, в рамках статьи 92 Устава учредила Международный Суд в качестве своего главного судебного органа и основного инструмента содействия разрешению международных споров с помощью мирных средств.
In the same vein, the Court - or for that matter any other competent judicial body - should not regard itself as precluded from questioning the validity of a Security Council resolution in so far as it affects the legal rights of States. Суд, как, впрочем, и любой другой компетентный судебный орган, также имеет право ставить под сомнение законность любой резолюции Совета Безопасности в случае, если она затрагивает юридические права государств.
There were four levels of military judicial bodies; the lowest was the military police court and the highest, the Military High Court. Существует четыре уровня военных судов: низшей инстанцией является военный полицейский суд, а самой высокой - Высший военный суд.
In the judicial year which has just come to a close, a second judgment was handed down on 27 June 2001, settling the merits of a dispute between Germany and the United States of America following the execution in the United States of two German nationals. За год работы, который только что завершился, Суд 27 июня 2001 года вынес свое второе определение по существу спора между Германией и Соединенными Штатами Америки, который возник после казни в Соединенных Штатах двух граждан Германии.
The Ministry of Foreign Affairs receives communications from foreign courts through the respective embassies and, after verifying their formal characteristics, forwards them to the Supreme Court, the body that is competent to assess the lawfulness of judicial requests from abroad. Министерство иностранных дел получает через свои посольства материалы от зарубежных судов, а затем проверяет их формальную сторону и направляет их в Верховный суд, который компетентен определять легитимность зарубежных судебных поручений.
It referred to jurisprudence of the European Court, in which the Court declared that the Regional Attorney is an officer authorized by law to exercise judicial power; the principal criterion considered by the European Court was the independence of the attorney in relation to the executive power. Оно сослалось на постановление Европейского суда, в котором суд заявил, что районный прокурор является должностным лицом, уполномоченным законом осуществлять судебную власть; главным критерием, из которого исходил Европейский суд, являлась независимость прокурора от исполнительной власти.
The Unit for Institutional Training of the Supreme Court selects judicial candidates for a six-month training course and the Supreme Court is required to make appointments from a list of course graduates. Группа институциональной подготовки Верховного суда отбирает среди работников судебных органов кандидатов для прохождения шестимесячного курса обучения, и Верховный суд должен производить назначения на основе списка выпускников этого курса.
It held that the judicial challenge of the composition of an arbitral tribunal is only admissible if the dispute before the arbitral tribunal falls within the scope of the arbitration clause. Суд отметил, что оспаривание в судебном порядке состава третейского суда является допустимым только в том случае, если спор, вынесенный на рассмотрение третейского суда, попадает в сферу действия арбитражной оговорки.
However, while the Court stated that the theory was able to fill in the details of judicial independence, the Court actually relied on the Charter to do so. Однако несмотря на то что Суд определил, что эта теория может дополнить обоснование судебной независимости, он фактически полагает, что Хартия уже в достаточной степени обосновывает её.