Not only has it made some progress in institution-building, but it also has entered into full judicial functioning, initiated the investigation and prosecution of a number of cases and carried out explorations in judicial practice. |
Суд не только добился определенного успеха в области организационного строительства, но и начал осуществлять свою судебную деятельность в полном объеме, приступил к проведению расследований и судебных разбирательств в отношении ряда дел, а также проводил исследование судебной практики. |
On the contrary, the Court exercises judicial control over the decisions of the High Judicial Council. |
Напротив, Суд осуществляет судебный надзор над решениями Высшего судебного совета. |
At the judicial level, the National Judicial Service Commission and the Constitutional Court have been set up. |
В судебной области были созданы Национальная комиссия по судопроизводству и Конституционный Суд. |
The Court is now at the beginning of the judicial phase of its operations. |
В настоящее время Суд находится на начальном этапе своей работы. |
In Guyana the High Court of the Supreme Court is the judicial body that has jurisdiction affecting certain human rights. |
В Гайане вопросами юрисдикции в отношении некоторых прав человека занимается Высокий суд Верховного суда. |
Obligation to present himself periodically to a judicial body or a criminal police agency at specified times on pre-determined days. |
З. Обязательство регулярно являться в суд или орган уголовной полиции в установленные дни и часы. |
This judicial district has five judges and five alternates. |
Окружной суд состоит из пяти судей и пяти их заместителей. |
On 29 May 1990 he was acquitted by a judicial ruling. |
Суд 29 мая 1990 года вынес ему оправдательный приговор. |
The Constitutional Court of the Kyrgyz Republic is the highest judicial organ for the protection of the Constitution. |
Конституционный суд Кыргызской Республики является высшим органом судебной власти по защите Конституции. |
Each court has proper and exclusive competence to resolve matters submitted to its jurisdiction, without interference from other courts and judicial bodies. |
Каждый суд наделяется исключительной компетенцией рассматривать дела, находящиеся в его юрисдикции, без вмешательства других судов или судебных органов . |
The Supreme Court is the State's highest jurisdiction in administrative and judicial cases and matters of the national accounts. |
Верховный суд является высшим судебным органом государства в области административной и судебной юрисдикции и государственных счетов. |
The judicial organ for constitutional monitoring is the Georgian Constitutional Court. |
Конституционный Суд Грузии является судебным органом конституционного контроля. |
The Constitutional Court shall also have a division consisting of five judicial officers. |
Конституционный суд включает одну палату в составе пяти судей. |
The buyer's judicial claim for damages was not admitted by the Court. |
Суд не удовлетворил поданный в судебном порядке иск покупателя о возмещении понесенных им убытков. |
The Court shall not require proof of facts of common knowledge but may take judicial notice of them. |
Суд не требует доказывания общеизвестных фактов, но может принять их к сведению в судебном порядке. |
Mr. LAHIRI (India) said that the Court was an independent judicial body, not a political forum. |
Г-н ЛАХИРИ (Индия) говорит, что Суд является независимым судебным органом, а не политическим форумом. |
If the International Criminal Court were to be a credible judicial institution, it must be based on a number of essential principles. |
Для того чтобы Международный уголовный суд стал пользующимся доверием судебным институтом, он должен основываться на ряде важных принципов. |
The Court should not be a substitute for national judicial systems, but should complement them. |
Суд не должен подменять национальные судебные системы, но должен дополнять их. |
The Court should be an independent judicial body, free from political influence and interference. |
Как независимый судебный орган Суд должен быть свободен от политических влияний и вмешательства. |
The case was transferred to the Supreme Court of the Republic of Belarus for judicial examination in July 1996. |
В июле 1996 года дело было передано в Верховный суд Республики Беларусь для целей судебной проверки. |
The Supreme Court examines cases by way of cassation, review and revision of judicial errors. |
Верховный суд изучает дела в порядке кассации, судебного надзора и исправления судебных ошибок. |
The National Assembly, the Administration and the Court are vested with legislative, executive and judicial powers respectively. |
Национальная ассамблея, правительство и суд соответственно наделены законодательными, исполнительными и судебными полномочиями. |
A higher court composed of three principal and three alternate judges operates in these judicial districts. |
В этих судебных округах действует высокий суд в составе трех основных судей и трех их заместителей. |
Another important aspect in the relations that the court must establish with States parties related to judicial assistance. |
Еще один важный аспект отношений, которые суд должен установить с государствами-сторонами, относится к судебной помощи. |
The question arose as to how the international criminal court would discharge its duties if it could not rely on functioning national judicial systems. |
Возник вопрос о том, каким образом международный уголовный суд будет выполнять свои функции, если он не сможет полагаться на функционирующие национальные судебные системы. |