Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
The Court was not, however, a substitute for effective, independent national judicial systems which should be fully involved. Вместе с тем, однако, Суд не может подменить собой эффективные и независимые национальные системы правосудия, которые должны быть задействованы в полной мере.
Although this right is embodied in the cantonal judicial organization acts, the Federal Tribunal is free to consider whether such acts satisfy the constitutional guarantee. Хотя это право конкретизируется в кантональных законах о судоустройстве, Федеральный суд осуществляет надзор над тем, насколько эти законы удовлетворяют конституционным гарантиям.
The Court has, and must continue to enjoy, complete autonomy in establishing its own practices and procedures if its judicial independence is to be preserved. Суд пользуется и должен пользоваться полной автономией в учреждении своих собственных практики и процедур в целях сохранения юридической независимости.
The ICJ, in its capacity as the international community's principal judicial organ, has fundamental responsibilities for the peaceful settlement of disputes through the application of the rule of law. Международный Суд, являясь главным юридическим органом международного сообщества, несет основную ответственность за мирное урегулирование споров, путем применения правовых норм.
The Court shall not require proof of facts of common knowledge but may take judicial notice of them. Суд не требует доказательства общеизвестных фактов, однако он может в официальном порядке принимать их к сведению.
It is not yet possible to determine whether judicial protection was sought in cases of discrimination because the relevant items were not included in statistics until 1999. Пока еще не известно, имели ли место обращения в суд в целях защиты от дискриминации, поскольку до 1999 года соответствующие данные в рамках официальной статистики не собирались.
The court should not be a substitute for but should complement national criminal justice systems in cases where the relevant judicial procedures might be unavailable or ineffective. Суд должен не подменять собой национальные системы уголовного правосудия, он должен их дополнять в тех случаях, когда соответствующие судебные процедуры могут отсутствовать или могут оказаться неэффективными.
The principle of complementarity was crucial to the operation of the court; the court would assist national judicial systems and complement them when necessary. Принцип комплементарности имеет важнейшее значение для функционирования суда: суд будет оказывать помощь национальным судебным системам и при необходимости дополнять их.
The court should be an efficient, independent and impartial judicial body, like any court, and should be established under a multilateral treaty. Суд должен быть эффективным, независимым и беспристрастным судебным органом, как и любой суд, и его следует учредить в рамках многостороннего договора.
The Superior Court further stated that the mandatory nature of the provision and the absence of judicial discretion required that the parties be referred to arbitration. Верховный суд далее заявил, что обязательный характер этого положения и отсутствие дискреционного права у суда требуют, чтобы стороны обратились к процедуре арбитражного разбирательства.
While the Court and other principal organs of the United Nations may work together, it is vital that the judicial independence of the Court be maintained. Хотя Суд и другие главные органы Организации Объединенных Наций могут действовать согласованно, жизненно важно сохранить судебную независимость Суда.
The High Court, as well as the Courts of Appeal and Courts of First Instance exercise the judicial power. Судебную власть осуществляют Верховный суд, а также апелляционные суды и суды первой инстанции.
The Supreme Court of Justice abolished the practice of allowing judges in judicial auctions to select the lawyers to conduct the process in order to formalize the auction. Верховный суд покончил с практикой, в рамках которой в случае проведения законных торгов судьи могли выбирать адвокатов для руководства процессом оформления сделок на торгах.
The Supreme Court of Justice has also asked the judicial organs comprising the Peruvian justice system to observe those provisions of resolution 1803 that concern the judiciary. Кроме того, Верховный суд потребовал от перуанских судебных властей обеспечить соблюдение положений резолюции 1803, относящихся к их компетенции.
The International Court of Justice, as the primary judicial body of the United Nations, and having universal jurisdiction, plays that fundamental role. Международный Суд, будучи главным органом правосудия Организации Объединенных Наций, и имеющим универсальную юрисдикцию, играет эту основополагающую роль.
The International Court is the chief judicial organ, not only of the United Nations, but perhaps of the entire system of international relations. Международный Суд является главным судебным органом не только Организации Объединенных Наций, но, пожалуй, всей системы международных отношений.
The Court was the principal judicial organ of the United role consisted in deciding disputes that were submitted to it under international law. Суд является основным судебным органом Организации Объединенных Наций, и его задача состоит в рассмотрении споров, которые передаются на его рассмотрение в соответствии с международным правом.
As President Schwebel said in his report last year, the Court has firmly established its status as the world's most senior judicial body. Как отмечал в своем прошлогоднем докладе Председатель Швебель, Суд прочно утвердился в своем статусе высшего в мире судебного органа.
The Court, as the principal judicial organ of the United Nations, also plays a central role in the progressive development of contemporary international law. Суд, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, играет также центральную роль в прогрессивном развитии современного международного права.
The only judicial forum for recourse against anticonstitutional laws was the Supreme Court, where cases could be brought by individuals or by the executive or legislative branch of Government. Единственным судебным органом защиты от антиконституционных законов является Верховный суд, куда могут направляться дела отдельными гражданами или органами исполнительной или законодательной власти.
The types of sanction are judicial order and payment through civil procedure. Речь идет о таких санкциях, как физическое принуждение и взыскание через суд.
In our national judicial systems, we can take it for granted that a court to decide on all of this is always there. В рамках наших национальных судебных систем мы, возможно, воспринимаем, как должное, тот факт, что всегда есть суд, который должен принимать решения по всем этим вопросам.
In France, the Court of Cassation has recognized "testing" as a way of providing judicial proof of racial discrimination practised by a third party. Во Франции Кассационный суд признал «проверку» одним из законных способов получения судебными органами доказательств расовой дискриминации, практикуемой третьей стороной.
As noted by Judge Kooijmans of the Netherlands, by politicizing the Court, the Assembly turned that judicial organ into an actor on the political stage. Как отметил судья Коойманс, политизировав Суд, Ассамблея превратила этот судебный орган в актера на политической сцене.
The Court is the judicial pillar responsible for carrying out investigations and trials of crimes within its jurisdiction when national courts are unwilling or unable to do so. Суд отражает судебную составляющую в рамках которой проводятся расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, входящих в его юрисдикцию, когда национальные суды не хотят или не могут это делать.