Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Turning to the issue of judicial and other remedies available to victims of discrimination, he said that racial discrimination cases could be brought before the courts, including the Human Rights Court. Переходя к вопросу о судебных и иных средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации, оратор указывает, что по случаям расовой дискриминации имеется возможность обратиться в суд, в том числе в Суд по правам человека.
However, a compelling argument had not been made that, in its final judicial decision, the Supreme Court would have found in favour of the author if the evidence in question had been allowed, and had been examined. Однако в жалобе автора отсутствует убедительный аргумент в отношении того, что Верховный суд вынес бы решение в пользу автора в том случае, если бы на судебном процессе были признаны и предъявлены соответствующие доказательства.
In this connection, it should be kept in mind that the Court, as a court of justice and, moreover, the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position. В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение.
The highest judicial instance in the Republic of Armenia, except in matters of constitutional justice, is the Court of Cassation, which is called on to ensure uniformity in the application of the law. Высшей судебной инстанцией Республики Армения, кроме вопросов конституционного правосудия, является Кассационный Суд, который призван обеспечивать единообразное применение закона.
What justice was in a concrete case was not necessarily obvious in the international context, especially for a judicial organ with general subject-matter jurisdiction such as the International Court of Justice. Что такое правосудие в том или ином конкретном случае, в международном контексте не всегда очевидно, особенно для судебного органа, обладающего общей предметной юрисдикцией, такого как Международный Суд.
It was clarified that in such exceptional cases, any competent authority might request disclosure but that the final decision as to whether such disclosure must take place should be a judicial one. Было разъяснено, что в подобных исключительных случаях любой компетентный орган может потребовать раскрытия информации, при том что окончательное решение в отношении такого раскрытия должен принимать суд.
In a number of cases, enforcement was to be sought immediately from the Supreme Court or higher judicial instance, allowing for only one instance and no further appeal. В ряде случаев ходатайство о приведении в исполнение следует подавать непосредственно в Верховный суд или в суд более высокой инстанции для рассмотрения дела только в одной инстанции без возможности дальнейшего обжалования.
The Jordanian Constitution grants all persons residing in the Kingdom the right of judicial recourse and the right to bring proceedings in order to claim any of their rights. Согласно Конституции Иордании, все проживающие на территории Королевства лица имеют право на обращение в суд и право предпринимать процессуальные действия с целью получения возмещения за нарушение их прав.
Members have my commitment and that of the Court to our continued contribution to the aims of the Rome Statute and the purposes and principles of the United Nations through our faithful adherence to the Court's independent and judicial mandate. Я и Суд обещаем государствам-членам, что мы будем постоянно вносить вклад в работу по достижению целей Римского статута и целей и принципов Организации Объединенных Наций посредством добросовестного выполнения независимого и судебного мандата Суда.
As I stated at the beginning of this presentation, the increased recourse to the International Court of Justice by States for the judicial settlement of their disputes points to the consciousness among political leaders of the importance of the rule of law in the international community. Как я уже говорил в начале моего выступления, возросшее число обращений в Международный Суд государствами для судебного разрешения споров свидетельствует об осознании политическими лидерами важного значения верховенства права в международном сообществе.
Some of the Nordic States have also contributed to the Secretary-General's Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice in an effort to facilitate a decision by parties to seek judicial settlement of any dispute through the Court. В стремлении поощрять стороны к урегулированию любого спора в Суде, некоторые из государств Северной Европы также делают взносы в Целевой фонд Генерального секретаря для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд.
The International Court of Justice, being the principal judicial organ of the United Nations, provides the best platform to Member States and the United Nations organs for this endeavour. Международный Суд в качестве главного судебного органа Организации Объединенный Наций является наилучшей платформой для государств-членов и органов Организации Объединенных Наций, участвующих в этих усилиях.
We greatly appreciate the pivotal role played by the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations system, for the peaceful settlement of international disputes and for consolidating and implementing the norms and principles of international law. Мы высоко оцениваем ключевую роль, которую играет Международный Суд как главный судебный орган системы Организации Объединенных Наций в мирном урегулировании международных споров, в консолидации и осуществлении норм и принципов международного права.
The International Criminal Court is an independent judicial institution, and the activities of the Prosecutor and the Court are distinct from the ongoing humanitarian, peacekeeping, and mediation efforts in Darfur and South Sudan. Международный Суд является независимым судебным органом, и действия Обвинителя и Суда не связаны с теми усилиями, которые предпринимаются в Дарфуре и Южном Судане в гуманитарной, миротворческой и посреднической областях.
He was therefore curious to know if the International Court of Justice could be regarded as a "supreme" international court and if its decisions would take precedence over those of other international judicial bodies. Поэтому ему любопытно узнать, может ли Международный Суд рассматриваться как «высший» международный суд и будут ли его решения превалировать над решениями других международных судебных органов.
It also held that since the arbitration clause was included in the Addendum which was being discussed and the issue of validity of that agreement was judicial in nature, the jurisdiction over the dispute rested with the courts. Суд также определил, что, поскольку арбитражная оговорка была включена в дополнение к договору, которое подлежало рассмотрению, и вопрос о действительности этого соглашения имеет судебный характер, юрисдикцией в отношении этого спора обладают суды.
That inconsistency had been pointed out in the Secretary-General's report, by of the Legal Counsel and by the Court, which had been established under the Charter as the principal judicial organ for interpreting the law. Эта непоследовательность была отмечена в докладе Генерального секретаря, и на нее также указали Юрисконсульт и Суд, который был создан в соответствии с Уставом как главный судебный орган для толкования норм права.
The International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, provides Member States and United Nations organs with the best platform for that endeavour. Наиболее прочной основой для таких усилий со стороны государств-членов и органов Организации Объединенных Наций является Международный Суд - главный судебный орган Организации.
We are satisfied that the Court has continued to make progress in its judicial work, considering in particular that in the early stages of its life the Court has had to take difficult decisions that will serve as precedents for many years to come. Мы удовлетворены тем, что Суд продолжал добиваться успехов в своей судебной деятельности, особенно с учетом того, что на ранних этапах своего существования ему приходилось принимать сложные решения, которые на много лет вперед станут прецедентами в его работе.
The Constitutional Court of the Republic of Azerbaijan, the highest judicial body in the country, ensures the supremacy of the Constitution and the equal rights and freedoms of every citizen. Конституционный Суд Азербайджанской Республики, являющийся высшим органом правосудия в стране, обеспечивает верховенство Конституции Республики, равные права и свободы каждого гражданина.
The Court in the exercise of its criminal jurisdiction sits four times or holds four sessions in the calendar year in each of the three judicial districts designated under the Supreme Court of Judicature Act - the Northern, Southern, and Central districts. При осуществлении своей уголовной юрисдикции суд заседает четыре раза или проводит четыре сессии в календарный год в каждом из трех судебных округов, созданных на основании Закона о Верховном суде - северном, южном и центральном округах.
If, despite the consultation with the Court, the granting of judicial assistance still threatens the security of the Republic of Poland, a court or a prosecutor shall deny the Court's request. Art. 611p. Если, несмотря на консультации с Судом, оказание юридической помощи по-прежнему чревато угрозой безопасности Республики Польша, то соответствующий суд или обвинитель отказывают Суду в его просьбе.
The judicial branch has also undergone fundamental restructuring, especially at the level of the courts and tribunals. The permanent Constitutional Court was established on 8 September 2005, replacing the Transitional Constitutional Court. Судебная власть также подверглась серьезной реорганизации, в частности на уровне судов и трибуналов. 8 сентября 2005 года вместо Переходного конституционного суда был создан постоянно действующий Конституционный суд.
[keywords: arbitral tribunal; arbitration agreement; arbitration clause; competence; contracts; courts; defences; estoppel; judicial assistance; judicial intervention; jurisdiction; kompetenz-kompetenz; procedure; severability; waiver] [ключевые слова: арбитражный суд; арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; компетенция; договоры; суды; возражения; лишение права на возражение; судебная помощь; судебное вмешательство; юрисдикция; процедура; раздельность; отказ]
Furthermore, the Court emphasized that the judicial nature of the guarantees implies "the active involvement of an independent and impartial judicial body having the power to pass on the lawfulness of measures adopted in a state of emergency." Кроме того, Суд подчеркнул, что судебный характер гарантий предполагает "активное участие независимого и беспристрастного судебного органа, наделенного полномочиями выносить решения о законности мер, принимаемых во время чрезвычайного положения".