Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
2.7 The author then appealed to the Supreme Court of Canada, claiming institutional bias on the part of the judicial apparatus and the legal profession of Canada. 2.7 Затем автор сообщения подала жалобу в Верховный суд Канады на институциональную предвзятость со стороны судейского корпуса и адвокатуры Канады.
As noted above, the Fund was created with a view to facilitating a decision by parties to a dispute to seek judicial settlement of their dispute through the Court. Как отмечается выше, Фонд был создан для оказания сторонам в споре содействия в его судебном урегулировании через Суд.
In 15 years, the International Criminal Court has gone from an idea on the agenda of the General Assembly's Sixth Committee and the International Law Commission to a robust judicial institution whose activities permeate the entire United Nations system. За 15 лет Международный уголовный суд прошел от идеи в повестке дня Шестого комитета Генеральной Ассамблеи и Комиссии международного права до мощного судебного института, деятельность которого затрагивает всю систему Организации Объединенных Наций.
The Court greatly appreciates the trust that Member States have continued to place in what the International Court of Justice is doing as the principal judicial organ of the United Nations. Суд очень высоко ценит то доверие, которое государства продолжают оказывать деятельности Международного Суда в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
In this regard, we are particularly pleased that, despite the proliferation of international judicial mechanisms for the settlement of disputes on a specialized or regional basis, the International Court of Justice continues to attract a wide range of cases, covering many areas. В этой связи мы особенно удовлетворены тем, что, несмотря на увеличение числа международных юридических механизмов для урегулирования споров на специализированной или региональной основе, в Международный Суд по-прежнему передается большое число дел, касающихся самых различных областей.
India continues to believe that no other judicial organ in the world can have the same capacity for dealing with international problems as the International Court of Justice. Индия по-прежнему считает, что никакой другой судебный орган в мире не может иметь такие же возможности для решения международных проблем, как Международный Суд.
The varied list of matters and the large number of cases submitted by Member States to the Court are living proof of the trust placed by the international community upon the principal judicial organ of the United Nations. Перечень затронутых вопросов и большое количество дел, представленных в Суд государствами-членами, являются наглядным доказательством того, что международное сообщество доверяет главному судебному органу Организации Объединенных Наций.
My delegation believes that the Court, as a judicial body, and its organs shall respect the laws and regulations prevailing in the system to which it belongs. Моя делегация считает, что Суд как юридический орган и его институты должны уважать законы и положения, существующие в системе, к которой они принадлежат.
Some 14 per cent receive assistance with reintegration into their communities, while just 7 per cent receive judicial support when seeking legal redress. Около 14 процентов получают помощь в реинтеграции в свои общины, но всего лишь 7 процентов получают правовую поддержку при обращении в суд.
During the past judicial year, the Court handed down four judgments and one order on a request for the indication of provisional measures, and held hearings in four cases. За прошедшую сессию Суд вынес четыре решения и принял одно постановление по просьбе о применении временных мер, а также провел слушания по четырем делам.
Given that it continues to fulfil its mandate responsibly and given its core function as the principal judicial organ of the United Nations system, the Court should be readily supported by all Member States. Учитывая, что Суд по-прежнему ответственно выполняет свой мандат, а также учитывая его центральные функции в качестве главного судебного органа системы Организации Объединенных Наций, все государства-члены должны быть готовыми его поддержать.
The judicial work of the Court has continued apace, with preparations for trials continuing and the Court deciding on the confirmation of charges and applications for victim participation. Судебная деятельность Суда по-прежнему ведется теми же темпами: продолжается подготовка к судебным слушаниям, Суд принимает решения относительно подтверждения обвинений и ходатайств об участии пострадавших лиц.
Kenya fully supports the inter-Court seminars and diplomatic briefings held under the auspices of the International Criminal Court and the International Court of Justice, among other international judicial bodies. Кения полностью поддерживает проведение межсудебных семинаров и дипломатических брифингов под эгидой различных международных судебных органов, включая Международный уголовный суд и Международный Суд.
The judiciary of Nepal is independent and the Supreme Court, an apex body of judicial hierarchy of Nepal is considered to be a guardian of the Constitution. Судебная власть в Непале является независимой, и Верховный суд - высший судебный орган Непала - считается гарантом Конституции.
In that regard, we note that the Court has already received two cases in the current judicial year, including the request by the General Assembly for an advisory opinion on Kosovo's unilateral declaration. В этой связи мы отмечаем, что в этом году Суд уже получил на рассмотрение два дела, включая просьбу Генеральной Ассамблеи в отношении вынесения консультативного заключения относительно одностороннего провозглашения Косово.
Oversight machinery has been put in place in the form of judicial institutions comprising tribunals and courts on the one hand and the Constitutional Court on the other. В стране предусмотрены юрисдикционные механизмы надзора, в состав которых входят, с одной стороны, суды и трибуналы, а с другой - Конституционный суд.
Special attention should be paid in this new structure to the critical role played by the Constitutional Court, in its capacity as the body that ensures respect by any judicial, governmental or administrative process for the country's constitutional requirements on human rights and public freedoms. В этой новой структуре ключевое место по-прежнему занимает Конституционный суд - орган по контролю соблюдения в рамках любого судебного государственного или административного процесса требований Конституции в области прав человека и гражданских свобод.
Following judicial procedures and investigations, at the presence of her lawyer, the court of first instance, ascertained her guilt and sentenced her to Qesas. После рассмотрения ее дела в суде и проведения расследований в присутствии ее адвоката суд первой инстанции удостоверился в ее виновности и вынес приговор о применении в ее отношении нормы кисас.
In addition to the ad hoc tribunals, the crime of genocide falls within the jurisdiction of the International Criminal Court, which is about to embark upon its judicial activities. Помимо этих специальных трибуналов Международный уголовный суд, который собирается приступить к своей судебной деятельности, также обладает юрисдикцией в отношениях преступления геноцида.
In this context, the Supreme Court continued its investigations into alleged links between members of Congress and paramilitary groups and expressed serious concerns about the Government's criticism of these investigations, portrayed as attempts to undermine judicial independence. В этом контексте Верховный суд продолжал процессуальные действия в отношении предполагаемых связей между членами Конгресса и военизированных формированиями и выражал мнения о том, что критика этих расследований со стороны правительства представляет собой попытку ущемления независимости судебной власти.
The State party had also created a sentence enforcement tribunal and a Directorate General for Legal Centres (Maisons de justice), which allowed judicial monitoring and surveillance of offenders in order to prevent recidivism. Государством-участником был создан суд по исполнению наказаний и Главное управление домов правосудия, которому поручен судебный надзор и наблюдение за лицами, совершившими правонарушения в целях профилактики новых нарушений.
In view of the above, the Constitutional Court estimates that the challenged statutory regulation is in non-conformity with the right to (effective) judicial protection provided under Article 23, paragraph 1 of the Constitution. С учетом вышеизложенного Конституционный суд считает, что оспариваемое положение закона противоречит праву на (эффективную) судебную защиту, предусмотренное в пункте 1 статьи 23 Конституции.
Twenty-five appeal court judges were elevated to the Supreme Court, and the judicial inspectorates of the Ministry of Justice and the Department of Public Prosecutions were restructured. Судьи двадцати пяти апелляционных судов получили повышение и были назначены на посты в Верховный суд, а судебные инспекции министерства юстиции и Департамента государственного обвинения были реорганизованы.
In its decisions, the European Court of Human Rights has repeatedly expressed concern that the Russian legal system does not provide due judicial control over detention of persons pending extradition. В своих решениях Европейский суд по правам человека неоднократно выражал озабоченность по поводу того, что российская правовая система не обеспечивает должного судебного контроля за условиями содержания под стражей лиц, ожидающих экстрадиции.
Details of the workings of the system for second-instance granting of leave to appeal would enable the Committee to understand how the possibility of exercising judicial rights was guaranteed. Более подробная информация о функционировании системы разрешений на подачу апелляции в суд второй инстанции позволила бы понять, насколько лицам гарантирована возможность реализации своих прав в судебном порядке.