Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
However, it was invariably the practice in countries with a constitutional court that appointments to the supreme court did not come within the competence of the judicial council. Однако неизменной практикой в странах, где существует конституционный суд, является тот факт, что назначение в состав Верховного суда не входит в компетенцию судебного совета.
The Court must be independent, fair, impartial and effective. As an international judicial body, it must not be influenced by political, financial or other considerations. Суд должен быть независимым, справедливым, беспристрастным и эффективным, поскольку он является международным судебным органом, на него нельзя оказывать политическое, финансовое или какое-либо другое влияние.
The second indicator that permits us to appreciate the effectiveness of the principal judicial organ of the United Nations is the number of cases brought before the Court. Второй показатель, позволяющий нам судить об эффективности главного судебного органа Организации Объединенных Наций, - это число дел, переданных в Суд.
We trust that the Court, as well as States, will continue to consider, through both the Special Committee on the Charter and the General Assembly, possible improvements in the practices of this principal judicial organ of the Organization. Мы полагаем, что Суд, так же как и государства, по-прежнему будет рассматривать через Специальный комитет по Уставу и Генеральную Ассамблею вопрос о возможных усовершенствованиях в практике этого главного судебного органа Организации.
Mr. Tchatchouwo (Cameroon) said that the judicial settlement of disputes, particularly recourse to the International Court of Justice, should not be regarded as a hostile act among States. Г-н ЧАЧУВО (Камерун) заявляет, что использование судебного урегулирования споров, в частности обращение в Международный Суд, не должно рассматриваться как признак неприязненных отношений между государствами.
Secondly, the Court notes that, although the General Assembly is operating under great financial constraints, it has nonetheless found the means to support other judicial bodies. Во-вторых, Суд отмечает, что, хотя Генеральная Ассамблея функционирует в условиях значительных финансовых ограничений, она, тем не менее, изыскала средства для поддержки других судебных органов.
However, the presence of all these detainees at the Tribunal's detention facility and the need to try them as soon as possible have made the organization of the judicial calendar all the more difficult. Однако присутствие всех этих задержанных лиц в следственном изоляторе Трибунала и необходимость организовать суд над ними как можно быстрее сделали график судей очень плотным.
Finally, an important guarantee of impartiality, hearings in the judicial courts are normally public (art. 7), unless the court, faced with particular circumstances, decides otherwise. Наконец, важной гарантией беспристрастности является то, что заседания судов, как правило, являются открытыми (статья 7) за исключением случаев, когда исходя из особых обстоятельств суд принимает иное решение.
The previous year, the Supreme Court was reported to have ordered the retrial of hundreds of prisoners who had been acquitted by lower courts, following judicial reviews mandated by the anti-terrorist laws. Сообщается, что за предшествующий год в связи с пересмотром судебных решений на основе законодательства по борьбе с терроризмом Верховный суд постановил о повторном слушании дел сотен арестованных лиц, оправданных нижестоящими судами.
These occur because of the Government's deliberate inaction in the face of taking necessary steps such as filling judicial vacancies or amending the Civil Disturbances (Special Tribunal) Act of 18 March 1987 as per the recommendation of the Secretary-General's fact-finding mission. Они объясняются умышленным бездействием правительства при принятии необходимых мер, таких, как заполнение вакансий в судебных органах или внесение поправок в Указ от 18 марта 1987 года о гражданских беспорядках (специальный суд), как это было рекомендовано миссией Генерального секретаря по установлению фактов.
With the exception of a judicial recess in mid-year to allow for the plenary session in June 1997 in Arusha and various legal motions in connection with new indictments, hearings continued on all three cases until court sessions adjourned towards the end of November. За исключением перерыва в судебных заседаниях в середине года для проведения в июне 1997 года пленарной сессии в Аруше и рассмотрения различных юридических ходатайств в связи с новыми обвинительными заключениями судебное рассмотрение всех трех дел продолжалось до конца ноября, когда суд прервал свои заседания.
And, as we have heard from Judge Higgins, the International Court of Justice is the principal United Nations judicial organ charged with settling disputes between States; it has an absolutely central role in maintaining international peace and security. И, по словам судьи Хиггинс, Международный Суд является главным судебным органом Организации Объединенных Наций, наделенным полномочиями урегулировать споры между государствами; ему, несомненно, принадлежит центральная роль в поддержании международного мира и безопасности.
Only by limiting itself strictly to its judicial function is the Court able to minimize the risk that its credibility in upholding the respect for the rule of law is affected. Лишь строго ограничившись своими судебными функциями, Суд сможет свести к минимуму опасность того, что пострадает его авторитет в содействии соблюдению верховенства права.
It adopted the staff regulations of the Court as well as the 2004 budget, which signals that the Court may soon begin to carry out its judicial functions. Ассамблея приняла положения о персонале Суда, а также утвердила бюджет на 2004 год, который указывает на то, что Суд вскоре может приступить к выполнению своих судебных функций.
Peru commends the Court for that work and encourages it to consider options with regard to further publicizing its judicial activities in all of the official United Nations languages. Перу благодарит Суд за эту работу и призывает его продолжать рассмотрение различных вариантов для дальнейшего распространения информации о своей судебной деятельности на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Almost five months have passed without the Council responding to the Advisory Opinion of the Court, the highest judicial organ of the United Nations, on such an important question concerning the maintenance of international peace and security. С тех пор как Суд, высший судебный орган Организации Объединенных Наций, принял это консультативное заключении, прошло около пяти месяцев, а Совет все еще не отреагировал на этот важный вопрос, касающийся поддержания международного мира и безопасности.
This is something that we should not overlook, because, if we want it to be an efficient judicial organ in the service of the international community, we must give an appropriate response to the staffing and physical needs that this will generate. Об этом не стоит забывать, так как если мы хотим, чтобы Суд оставался эффективным судебным органом на службе международного сообщества, мы должны обеспечить его адекватными кадровыми и материально-техническими ресурсами, которые для этого потребуются.
All persons who were arrested and detained must be brought before the nearest magistrate or judicial officer within 48 hours of their arrest and had the right to apply for bail within that period. Все арестованные и содержащиеся под стражей лица должны доставляться в ближайший суд или к должностному лицу судебного органа в течение 48 часов с момента их ареста и имеют право обращаться с просьбой об их освобождении под залог в течение этого периода времени.
Moreover, the circumstance that others may evaluate and interpret these facts in a subjective or political manner can be no argument for a court of law to abdicate its judicial task. Более того, то обстоятельство, что другие могут оценить и толковать эти факты субъективным образом или руководствуясь политическими мотивами, не может служить аргументом, для того чтобы Суд отказался от выполнения своей задачи.
Also not sustainable is the objection based on judicial propriety, which the Court duly considered in terms of its competence and of fairness in the administration of justice. Также не может быть поддержано возражение, базирующееся на судебной этике, которое Суд должным образом рассмотрел с точки зрения его компетенции и справедливости при отправлении правосудия.
Whatever its political aspects, the Court cannot refuse to respond to the legal elements of a question which invites it to discharge an essentially judicial task, namely, in the present case, an assessment of an act by reference to international law. Какими бы ни были его политические аспекты, Суд не может отказываться реагировать на юридические элементы вопроса, в котором ему предлагается выполнить по существу судебную задачу, а именно в данном деле дать оценку акту на основе международного права.
The International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, plays a crucial role in addressing disputes between States and in the development of international law. Главный судебный орган Организации Объединенных Наций - Международный Суд - играет важнейшую роль в рассмотрении споров между государствами и в развитии международного права.
While reaffirming the principles under the Charter of the United Nations relating to the peaceful settlement of disputes, some delegations also emphasized the important role of the judicial mechanisms, including the International Court of Justice. Подтвердив принципы Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся мирного урегулирования споров, некоторые делегации также подчеркнули важную роль судебных механизмов, включая Международный Суд.
Almost eight years have elapsed since this petition was filed, but judicial activity on the case has been minimal and it is not clear when the court will reach a decision. С момента подачи этого заявления прошло почти восемь лет, но судебная деятельность по этому делу минимальна, и неясно, когда суд примет решение.
The court has been focusing on divorce, judicial separation, nullity of marriages, custody, guardianship, international abduction and inheritance issues but not dealing with criminal aspects of family law. Суд занимается в основном делами, касающимися разводов, раздельного проживания супругов по суду, незаконности заключения браков, попечительства, опеки, международных похищений и наследования, но не затрагивает уголовные аспекты семейного законодательства.