Примеры в контексте "Judicial - Суд"

Примеры: Judicial - Суд
Moreover, the Supreme Court was established at the top of the judicial pyramid, with competence to standardize legal principles and to address faulty rulings. Кроме того, Верховный суд был учрежден на вершине юридической пирамиды, с полномочиями стандартизировать правовые принципы и рассматривать ошибочные постановления.
In January, judicial supervision of arrest was introduced, transferring the power to sanction arrest from the prosecutor's office to the courts. В январе была введена система судебного надзора за проведением ареста. Санкцию на арест теперь выдаёт не прокуратура, а суд.
The Court referred to both the Charter and the implied bill of rights theory to rule that governments may not compromise judicial independence. Суд определил, что и Хартия, и теория подразумеваемых прав устанавливают, что правительства не могут нарушать судебную независимость.
Why is the Court a particularly attractive judicial forum? Почему Суд особенно привлекателен как судебный орган?
The military judicial organs, for their part, shall refer the case, through the Central Military Court, to the National High Court. Военные судебные органы в свою очередь передают дело через посредство Центрального военного трибунала в Высокий суд страны.
The articles adopted did not envisage judicial settlement and only occasionally gave the International Court of Justice a technical role of confirming or denying the validity of an arbitral award. Принятые статьи не предусматривают судебного решения и лишь в некоторых случаях наделяют Международный Суд технической функцией, состоящей в подтверждении действительности арбитражного решения или объявлении его недействительным.
On the implementation aspect of redress, although the proposed machinery of reference to the International Court of Justice might appear unduly cumbersome, it served a useful judicial and political purpose. В отношении имплементационного аспекта возмещения ущерба можно сказать, что, несмотря на то, что предлагаемый механизм обращения в Международный Суд может показаться неоправданно громоздким, он, тем не менее, служит полезным судебным и политическим целям.
Placing excessively stringent conditions on the exercise of the court's jurisdiction would limit its ability to fill in the gaps in national judicial systems. Ставя осуществление юрисдикции суда в зависимость от слишком жестких условий, по сути, лишило бы суд возможности заполнить те пробелы, которые существуют в национальных судебных системах.
In that connection, he asked who were the relevant members of the Senate and whether the Supreme Court was an exclusively judicial body. В этой связи он спрашивает, как определяется членский состав Коллегии и является ли Верховный суд исключительно судебным органом.
The Appeals Court is located in a small wing of the Ministry of Justice, an inappropriate site for an independent judicial organ. Апелляционный суд расположен в небольшом по площади крыле здания министерства юстиции, которое является неподходящим местом для размещения независимого судебного органа.
It was also alleged that he has never been given the opportunity to challenge his detention before a judicial or other authority. Кроме того, сообщается о том, что ему не была предоставлена возможность обжаловать решение о его заключении под стражу в суд или какой-либо другой орган.
The Court, in contrast, was a judicial body, concerned only with the criminal responsibility of individuals who committed serious crimes deeply offensive to any moral sense. Суд же, наоборот, является судебным органом, занимающимся лишь вопросами уголовной ответственности отдельных лиц, которые совершили серьезные преступления, в корне противоречащие всем моральным принципам.
The Court also stated that the judicial guarantees should be exercised within the framework and the principles of due process of law expressed in article 8. Суд также заявил, что судебные гарантии должны осуществляться с учетом принципов надлежащего судопроизводства, закрепленных в статье 8.
The international judicial function still bears the image of the international society whose disputes it is called upon to settle: it operates on a consensual basis. Международная судебная функция по-прежнему отражает облик международного сообщества, споры которого она призвана урегулировать: Суд функционирует на консенсусной основе.
Colombia supported that position because the International Court of Justice was the main United Nations judicial organ of a universal character whose compulsory jurisdiction it had accepted. Колумбия поддерживает эту позицию по следующим причинам: Международный Суд является главным универсальным судебным органом Организации Объединенных Наций, обязательную юрисдикцию которого Колумбия приняла.
All those provisions were intended to allay the fears of some States that the court might displace national court jurisdiction or interfere with existing arrangements for international cooperation and judicial assistance. Цель этих положений заключается в том, чтобы устранить опасение некоторых государств в отношении того, что Суд может подменять юрисдикцию национального суда или вмешиваться в осуществление существующих соглашений о международном сотрудничестве и оказании судебной помощи.
The court should be an independent, permanent judicial institution closely linked to the United Nations, with balanced representation and the ability to make decisions independently. Суд должен быть независимым постоянным юридическим органом, тесно связанным с Организацией Объединенных Наций и характеризующимся сбалансированной представительностью и способностью принимать независимые решения.
In the judicial sphere, the Supreme Court has urged the application of alternative measures to deprivation of liberty and institutionalization of offenders. Что касается судебной власти, то Верховный суд настоятельно предлагает применять альтернативные меры наказания, не связанные с лишением правонарушителей свободы и помещением их в пенитенциарные учреждения.
The court would be composed of judges with the highest qualifications, who should have judicial and criminal law experience. Суд должен состоять из высококвалифицированных судей, обладающих практическим опытом работы в судах, а также в области уголовного права.
The ICC is now fully operational and is well equipped to deal in an impartial judicial manner with situations of gross crimes and atrocities within its mandate. Суд сейчас полностью функционирует и располагает всем необходимым для проведения объективного и беспристрастного судебного расследования в рамках своего мандата ситуаций, связанных с серьезными преступлениями и жестокостями.
(b) Legal options: International Court of Justice, arbitration and a suit in a United States judicial forum. Ь) правовые варианты: Международный Суд, арбитраж и исковое производство в одном из судеб-ных органов Соединенных Штатов Америки.
What exactly was a special court of the judicial branch? Что на самом деле представляет собой специальный суд системы правосудия?
However, logistical and technical constraints continued to impinge on the ability of the Haitian National Police to execute judicial warrants, carry out patrols and transfer detainees to court or to prison. Однако проблемы материально-технического характера продолжали ограничивать способность Гаитянской национальной полиции выполнять судебные приказы, осуществлять патрулирование и препровождать задержанных в суд или тюрьму.
In her view, if resort to a tribunal is not free of charge, she has no judicial remedy. По ее мнению, если обращение в суд не является бесплатным, она не располагает судебным средством правовой защиты.
Only an independent court could decide whether an individual was innocent or guilty, and excluding aggression from international judicial scrutiny was to grant immunity to those responsible for it. Только независимый суд может решить, является ли индивидум виновным или невиновным и исключения агрессии из сферы международного юридического расследования будет означать предоставление иммунитета ответственным за нее.