| We fully support the view expressed in the report that all States and relevant regional and international organizations should intensify their cooperative efforts against all aspects of illicit trafficking. | Мы полностью поддерживаем мнение, выраженное в докладе, о том, что все государства и соответствующие региональные и международные организации должны активизировать свои усилия по сотрудничеству в борьбе против всех аспектов незаконной торговли. |
| First, Member States should intensify the search for new and innovative sources of funding to supplement rather than replace ODA. | Во-первых, государствам-членам необходимо активизировать поиск новых и новаторских источников финансирования, которые дополняли бы, но не подменяли официальную помощь в целях развития. |
| All of us need to intensify policies and actions for the better conservation and management of natural resources. | Всем нам необходимо активизировать осуществление стратегий и программ для более эффективного сохранения и рационального использования природных ресурсов. |
| We need to intensify our efforts to secure vulnerable nuclear and radioactive material. | Нам необходимо активизировать наши усилия по обеспечению надежной сохранности уязвимых ядерных и радиоактивных материалов. |
| Our outrage at these cowardly acts of terrorism has strengthened our resolve to intensify our campaign to eradicate this horrible scourge. | Наш гнев, вызванный этими подлыми актами терроризма, усилил нашу решимость активизировать кампанию, направленную на искоренение этого ужасного бедствия. |
| It was therefore incumbent upon the Working Group and the Conference to intensify its work. | Соответственно Рабочей группе и Конференции надлежит активизировать свою работу. |
| It invited all parties concerned to continue and intensify planning and to organize appropriate cultural, educational and social programmes to promote the concept of dialogue among civilizations. | Она предложила всем заинтересованным сторонам продолжать и активизировать разработку и осуществление соответствующих культурных, образовательных и социальных программ с целью продвижения концепции диалога между цивилизациями. |
| Second, LDCs have to intensify export diversification programmes with a view to enhancing and stabilizing their earnings from trade. | Во-вторых, НРС должны активизировать осуществление программ диверсификации экспорта в целях увеличения и стабилизации своих поступлений от торговли. |
| It is expected to continue and intensify in the course of the year. | Мы планируем продолжать и активизировать эту работу в течение текущего года. |
| But we need to intensify our efforts to make this zero-tolerance a reality. | Но нам необходимо активизировать наши усилия, с тем чтобы превратить эту нулевую терпимость в реальность. |
| The United Nations and the international community should intensify assistance to facilitate and consolidate these fragile developments. | Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует активизировать свое содействие, чтобы способствовать закреплению этого пока еще неустойчивого развития событий. |
| To intensify multilateral cooperation in the framework of GUUAM by giving it a multi-level character. | Активизировать многостороннее сотрудничество в рамках ГУУАМ, придав ему многоуровневый характер. |
| In recent years terrorism had become transnational; hence the need to intensify cooperation and adopt multidimensional measures to suppress terrorism effectively. | В последние годы терроризм приобрел транснациональный характер, в связи с чем необходимо активизировать сотрудничество и принять многоплановые меры для эффективной борьбы с этим явлением. |
| The Working Group recommended that the Secretariat intensify its coordination efforts. | Рабочая группа рекомендовала Секретариату активизировать свои усилия в области координации. |
| My delegation therefore stresses how vital it is for States to intensify their cooperation in transferring such fugitives to the Tribunals. | Поэтому наша делегация подчеркивает, как важно для государств активизировать сотрудничество в деле передачи трибуналам таких скрывающихся от правосудия лиц. |
| UNIDO should intensify collaboration with all stakeholders, donors and recipients to enhance effective implementation of projects. | ЮНИДО следует активизировать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, донорами и получа-телями помощи с целью повышения эффективности осуществления проектов. |
| We hope to intensify the efforts in further implementation of resolution 1325 with the cooperation and partnership of civil society. | Мы намерены активизировать усилия по дальнейшему выполнению резолюции 1325 в сотрудничестве и партнерстве с гражданским обществом. |
| It welcomes their intention to continue and intensify their operations. | Он приветствует их намерение продолжать и активизировать свои операции. |
| Efforts should intensify to help overcome the current apprehensions blocking progress in this regard. | Следует активизировать усилия по содействию преодолению нынешних опасений, препятствующих прогрессу в этом отношении. |
| We see an urgent need for a global, multilateral approach to intensify existing efforts against ballistic missile proliferation. | Мы считаем, что необходимо в срочном порядке применять глобальный многосторонний подход, с тем чтобы активизировать прилагаемые в настоящее время усилия по борьбе с распространением баллистических ракет. |
| Thus, efforts for a sustained, purposeful dialogue should continue and intensify. | Поэтому необходимо продолжать и активизировать усилия в интересах развития устойчивого целенаправленного диалога. |
| We undertake further to intensify our efforts in this field in order to assist in the permanent eradication of terrorism in whatever shape or form. | Мы намерены и дальше активизировать наши усилия в этой области в интересах содействия окончательному искоренению терроризма любого вида или формы. |
| Donors should intensify their aid and ensure that it truly benefited the poorest of the poor. | Донорам следует активизировать свою помощь и обеспечить, чтобы ею реально пользовались беднейшие из бедных. |
| We should intensify our efforts to help them live a dignified life, especially during the delicate time of post-conflict peacebuilding. | Необходимо активизировать наши усилия помочь им вести достойную жизнь, особенно в нестабильный период постконфликтного миростроительства. |
| The international organizations had to intensify their cooperative activities so that developing countries could achieve genuine progress in sustainable development. | Международным организациям необходимо активизировать свою деятельность по развитию сотрудничества, с тем чтобы развивающиеся страны могли добиться подлинного прогресса в деле устойчивого развития. |