The Committee urges the State Party to continue to intensify the implementation of gender-sensitive poverty reduction and development programmes in rural and urban areas and to pay particular attention to the Batwa women in the development of such programmes. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать активизировать осуществление учитывающих гендерные аспекты программ сокращения масштабов нищеты и развития в сельских и городских районах и обращать особое внимание на женщин племени батва при разработке таких программ. |
The Committee recommends that the State party intensify public education and awareness-raising campaigns, incorporating educational objectives of tolerance and respect, and ensuring adequate media representation of issues concerning vulnerable groups, both national and non-national, with a view to eliminating racial discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать общественно-просветительские и пропагандистские кампании, учебными задачами которых являются, в частности, терпимость и уважение, и обеспечить надлежащее освещение в средствах массовой информации вопросов, касающихся уязвимых групп населения, включая граждан и неграждан, с целью ликвидации расовой дискриминации. |
65.23 Step up and intensify programmes to combat poverty, which would help to improve the enjoyment of economic, social and cultural rights (Algeria); |
65.23 ускорить и активизировать осуществление программ по борьбе с нищетой, которые будут содействовать более эффективному осуществлению экономических, социальных и культурных прав (Алжир); |
Portugal has been sharing this experience and this knowledge with a number of developing countries, and we continue to intensify this cooperation through concrete partnerships and technology transfer and knowledge, supporting efforts towards adaptation and mitigation, in accordance with the commitments made in Copenhagen. |
Португалия делится своим опытом и знаниями с рядом развивающихся стран, и мы продолжаем активизировать это сотрудничество посредством поддержания конкретных партнерских связей и обмена технологиями и знаниями, поддерживая усилия по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий в соответствии с приверженностями, выраженными в Копенгагене. |
It encouraged Ethiopia to intensify measures for the promotion and protection of economic, social and cultural rights, in particular the rights of the child, women, minorities and vulnerable populations, and in combating all forms of discrimination. |
Он призвал Эфиопию активизировать меры по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав, в частности прав ребенка, женщин, меньшинств и уязвимых групп населения, и по борьбе со всеми формами дискриминации. |
Recent events have shown that we cannot become complacent about achieving the Treaty's entry into force and that we should intensify our efforts to achieve that goal. |
События последнего времени указывают на то, что нам нельзя самоуспокаиваться в вопросе обеспечения вступления этого Договора в силу и что нам следует активизировать усилия по достижению этой цели. |
The implementation of the 2009 - 2011 NEAP helped intensify the processes of modernisation of rural areas resulting in changes in the ownership structure of farms (young farmers settling in farms). |
Реализация НПДОЗ на 2009 - 2011 годы помогла активизировать процессы модернизации сельских районов, приведя к изменениям в структуре собственности хозяйств (увеличение числа молодых фермеров в хозяйствах). |
In that regard, the Advisory Committee recommended that the Chair of the Committee on Conferences should be urged to intensify contacts with the bodies concerned, with a view to resolving the underlying issues. |
В этой связи Консультативный комитет рекомендует настоятельно призвать Председателя Комитета по конференциям активизировать свое взаимодействие с соответствующими органами, чтобы решить лежащие в основе этой проблемы вопросы. |
Bosnia and Herzegovina is thus determined to intensify ongoing activities leading to its non-permanent membership of the Security Council from 2010 to 2012, and looks forward to the support of the majority of Member States for that membership. |
Поэтому Босния и Герцеговина полна решимости активизировать продолжающуюся в настоящее время деятельность по подготовке к своей работе с 2010 по 2012 годы в Совете безопасности в качестве непостоянного члена и с нетерпением ожидает в связи с этим поддержки со стороны большинства государств-членов. |
(b) The Secretary-General should intensify his efforts to raise the awareness of disarmament and non-proliferation issues among the media, civil society, academia and the general public; |
Ь) Генеральному секретарю следует активизировать предпринимаемые им усилия в целях повышения степени осведомленности средств массовой информации, гражданского общества, научных кругов и общественности в целом по вопросам разоружения и нераспространения; |
In this connection, we call upon all countries to intensify and consolidate their efforts, both within the framework of the United Nations and within other international organizations, to prevent the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Призываем, в этой связи, все страны активизировать и консолидировать свои усилия как в рамках ООН, так и других международных организаций по предотвращению распространения ОМУ и средств его доставки. |
According to paragraph 27, Members are determined to intensify the negotiations and, in that context, give particular attention to sectors and modes of export interest to developing countries; however pro-development outcomes remain to be realized in the negotiations. |
Согласно пункту 27 члены готовы активизировать переговоры и в этой связи уделять особое внимание секторам и способам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта; однако благоприятные для развития итоги еще должны быть получены на переговорах. |
Several speakers drew the participants' attention to the increased use of online pharmacies and called on countries in the region and elsewhere to intensify collaborative efforts with a view to tackling that new transnational development. |
Несколько выступавших обратили внимание участников на все более широкое использование Интернет-аптек и призвали страны региона и все другие страны активизировать сотрудничество для противодействия этому новому транснациональному явлению. |
The objective of the International Year is to develop, support and intensify activities aimed at fostering respect for and the promotion and protection of all languages, in particular endangered languages, linguistic diversity and multilingualism. |
Цель Международного года состоит в том, чтобы разработать, поддержать и активизировать мероприятия, нацеленные на содействие уважению, а также на поощрение и защиту всех языков, особенно языков, находящихся на грани исчезновения, лингвистического разнообразия и многоязычия. |
In its resolution 61/266, the General Assembly also invites the United Nations system to develop, support and intensify activities aimed at furthering respect for and the promotion and protection of all languages. |
В своей резолюции 61/266 Генеральная Ассамблея также предложила системе Организации Объединенных Наций разработать, поддержать и активизировать мероприятия, нацеленные на содействие уважению, а также на поощрение и защиту всех языков. |
Furthermore, the Secretary-General intends to ask the Office of the Ombudsman, the Office of Human Resources Management and the Departments of Political Affairs, Peacekeeping Operations and Field Support to intensify their communication strategies with the staff of the entire Organization. |
Кроме того, Генеральный секретарь намеревается просить Канце-лярию Омбудсмена, Управление людских ресурсов и департаменты по политическим вопросам, операций по поддержанию мира и полевой поддержки активизировать свои коммуникационные стратегии с персоналом всей Организации. |
Rather than making us complacent, however, that progress should lead us to intensify our efforts to curb the epidemic and achieve the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
Однако этот прогресс не должен нас успокаивать; он должен побуждать нас активизировать наши усилия по сдерживанию эпидемии и по достижению цели всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. |
We must intensify our efforts to fight against this phenomenon, which affects in turn our ability to achieve our environmental, economic and social goals, and which has an impact on peace and security. |
Для борьбы с последствиями этого явления необходимо активизировать наши усилия, которые, в свою очередь, влияют на нашу способность достичь наших целей в экологической, экономической и социальной областях и которые отражаются на состоянии международного мира и безопасности. |
Acknowledging the important role of African and international non-governmental organizations, the media, national institutions and civil society in the fight against racism and encouraging them to intensify their endeavours in that respect, |
признавая важную роль африканских и международных неправительственных организаций, средств массовой информации, национальных учреждений и гражданского общества в борьбе против расизма и призывая их активизировать свои усилия в этом направлении, |
The Council also called on the Institute to expand and intensify its training activities on the basis of lessons learned and good practices in order to have a concrete impact on policies and programmes. |
Совет призвал также Институт расширять и активизировать свою учебную деятельность на основе извлеченных уроков и передового опыта, с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы. |
In our view, we have to intensify our efforts, in this regard, and adopt appropriate measures on the local, regional and global levels in the spirit of solidarity and common responsibility. |
По нашему мнению, в этом плане нам нужно активизировать усилия и принять соответствующие меры на местном, региональном и глобальном уровнях в духе солидарности и коллективной ответственности. |
The strategy of the Prosecutor is to intensify the tracking of fugitives and especially the four priority fugitives and to arrest all or as many fugitives as possible before the end of the next biennium. |
Стратегия Канцелярии Обвинителя заключается в том, чтобы активизировать розыск лиц, скрывающихся от правосудия, и особенно четырех означенных обвиняемых, и арестовать к концу следующего двухгодичного периода всех беглецов или возможно большее их число. |
For the remainder of 2009 and in 2010, UNPOS will intensify its good offices and mediation role and continue to urge the Transitional Federal Government to maintain an open approach towards its opponents, particularly the opposition groups willing to renounce violence. |
В течение оставшейся части 2009 года и в 2010 году ПОООНС будет активизировать свои добрые услуги и посредническую роль и будет продолжать поощрять переходное федеральное правительство придерживаться открытого подхода к своим оппонентам, в частности к оппозиционным группам, готовым отказаться от насилия. |
Urges governments and IPU Member Parliaments to intensify research and technical cooperation in the field of renewable energy, and to actively promote the participation of women in this field; |
настоятельно призывает правительства и парламенты - члены МПС активизировать научные исследования и техническое сотрудничество в области возобновляемых источников энергии и активно содействовать участию женщин в деятельности в данной области; |
All of that compels us to intensify our efforts and to enhance international cooperation in order to establish a climate conducive to progress in achieving the goals of the International Conference on Population and Development and in addressing the challenges we face and the obstacles to progress. |
Все это вынуждает нас активизировать усилия и расширять международное сотрудничество, чтобы создать условия, благоприятствующие прогрессу в достижении целей Международной конференции по народонаселению и развитию, решению актуальных проблем и преодолению препятствий, которые стоят на пути прогресса. |