Английский - русский
Перевод слова Intensify
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Intensify - Активизировать"

Примеры: Intensify - Активизировать
His delegation expressed its appreciation to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) for providing training and technical cooperation to judicial, prosecutorial and law-enforcement personnel of Member States and encouraged it to further intensify its legal and technical assistance programme. Непал выражает свою признательность Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) в связи с ее деятельностью по подготовке кадров и оказанию технической помощи сотрудникам судебных органов, органов прокуратуры и поддержания общественного порядка государств-членов и призывает ее активизировать программу оказания судебной и технической помощи.
In order to translate these shared values into actions, the Summit identified key objectives to which they assigned special significance, including to "intensify our efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects." С тем чтобы претворить в жизнь эти ценности, Саммит определил ключевые цели, которым его участники придавали особое значение, в частности цель «активизировать наши усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах».
Calls on Member States to intensify coordination and consultation among themselves in the framework of the UN and others, particularly specialized agencies concerned, on tackling this subject in an effective and meaningful manner. призывает государства-члены активизировать координацию и консультации между собой в рамках Организации Объединенных Наций и других органов, особенно соответствующих специализированных учреждений, по эффективному и конкретному решению этой проблемы;
to intensify co-operation on the criteria for assessing the appropriateness of conformity assessment requirements, and to define the conditions necessary for the establishment and operation of recognition agreements in the regulatory and non-regulatory areas; активизировать сотрудничество в установлении критериев адекватности требований в области оценки соответствия и определить условия, необходимые для заключения и осуществления соглашений о признании в регулируемых и нерегулируемых областях;
Ministry of Foreign Affairs reiterates the strong support for Minsk Group and for its co-chairs, as well as for their efforts, aimed to the settlement of the Nagorno-Karabakh conflict, and encourages the conflicting sides to intensify the efforts for identifying a negotiated solution of the conflict. Министерство иностранных дел вновь заявляет о решительной поддержке Минской группы и ее сопредседателей, а также их усилий по урегулированию нагорно-карабахского конфликта и призывает стороны конфликта активизировать свои усилия с целью урегулирования конфликта путем переговоров.
As far as the United Nations role is concerned, the participatory process has made it clear that the United Nations must not only continue its historic fight against discrimination, but must intensify that struggle. Что касается роли Организации Объединенных Наций, то процесс на основе участия продемонстрировал, что Организация Объединенных Наций должна не только продолжать свою историческую борьбу против дискриминации, но также и активизировать ее.
The PA Ministry of Economy and Trade requested that UNCTAD intensify its advisory services and channel appropriate expertise to the PA, especially in the areas of national trade policy development and assessing strategic trade policy options. Министерство экономики и торговли ПА обратилось с просьбой к ЮНКТАД активизировать свои консультативные услуги и передать ПА соответствующий опыт, прежде всего в областях развития национальной торговой политики и оценки стратегических возможностей торговой политики.
The United Nations is ready and willing to continue and intensify its humanitarian assistance to the Angolan people, but it cannot do so without guarantees of access and assurances for the safety and security of humanitarian personnel and operations. Организация Объединенных Наций готова и желает продолжать и активизировать свои усилия по оказанию гуманитарной помощи ангольскому народу, однако она не может делать это при отсутствии гарантий в отношении доступа и заверений в отношении безопасности сотрудников гуманитарных миссий и операций по оказанию гуманитарной помощи.
In connection with the work of the Counter-Terrorism Committee, we note with special satisfaction the completion of the organization and staffing of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which enables us to intensify the activities of the Committee in all the basic areas of its mandate. В связи с работой Контртеррористического комитета хотели бы с особым удовлетворением отметить завершение организационного и кадрового формирования Исполнительного директората Контртеррористического комитета, что позволяет активизировать деятельность КТК по всем основным направлениям.
FURTHER APPEALS TO ALL Member States to intensify the campaign for the total isolation of Mr. Savimbi and his group as called for by the United Nations Security Council, the OAU Central Organ and SADC Summit; ПРИЗЫВАЕТ ДАЛЕЕ все государства-члены активизировать кампанию за полную изоляцию г-на Савимби и его группировки в соответствии с призывами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Центрального органа ОАЕ и Совещания на высшем уровне САДК;
Be as it may, the Brazilian Government and the Special Secretariat for Policies for Women are making every effort to intensify the actions aimed at deterring violence against women, so as to prevent the bringing of new cases before human rights courts. Тем не менее правительство Бразилии и Специальный секретариат по политике в отношении женщин делают все возможное, чтобы активизировать действия, направленные на пресечение насилия в отношении женщин, с тем чтобы предотвратить внесение новых дел в суды по правам человека.
(b) To intensify bilateral and multilateral cooperation, including technical cooperation, in the areas covered by the Convention and the protocols thereto; Ь) активизировать двустороннее и многостороннее сотрудничество, включая техническое сотрудничество, в областях, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней;
It was also necessary to intensify educational activities on the rights of children and incorporate, where appropriate, the Convention on the Rights of the Child in the formal and non-formal educational programmes of all communities. Необходимо также активизировать просветительскую деятельность по вопросам прав ребенка и, при возможности, включить Конвенцию о правах ребенка во все программы формального и неформального образования.
It also stated that policy dialogue, joint programme missions, collaborative programme development and implementation, joint working groups and participation in consultative groups should continue and intensify within a relationship of mutual respect and partnership. В нем подчеркивается также, что диалог на уровне руководства, совместные миссии в рамках программ, совместную разработку программ и их осуществление, совместные рабочие группы и участие в работе консультативных групп необходимо продолжать и активизировать, сохраняя отношения взаимного уважения и партнерства.
(b) To intensify their cooperation with the Working Group on any action taken pursuant to recommendations addressed to them by the Working Group; Ь) активизировать свое сотрудничество с Рабочей группой в принятии любых мер в соответствии с рекомендациями, направленными им Рабочей группой;
In this connection, he stressed the importance of the anti-theft work of WP. and invited WP. to intensify its work towards enhanced safety and anti-theft protection of vehicles with special attention to heavy goods vehicles and those transporting dangerous goods. В этой связи он подчеркнул важное значение деятельности WP. в области противоугонных устройств и просил WP. активизировать свою работу в целях усиления безопасности и защиты транспортных средств от угона с уделением особого внимания транспортным средствам большой грузоподъемности и транспортным средствам, использующимся для перевозки опасных грузов.
Encourages the guarantors, facilitators and witnesses of the Algiers Agreements and the Friends of UNMEE to further intensify their contacts with the authorities of both countries with a view to contributing to an expeditious demarcation process; призывает гарантов, посредников и свидетелей подписания Алжирских соглашений и друзей МООНЭЭ еще больше активизировать свои контакты с властями обеих стран с целью содействовать оперативному проведению процесса демаркации;
In 2005, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of furthering the cause of decolonization through the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories. В 2005 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях дальнейшего продвижения вперед дела деколонизации путем разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий.
The Second World Conference on Disaster Reduction, to be held in Kobe, Japan, in January 2005, should help to intensify cooperation to reduce the number and effects of natural and man-made disasters, particularly through the International Strategy for Disaster Reduction. Вторая Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая должна состояться в январе 2005 года в Кобе, Япония, призвана помочь активизировать сотрудничество в деле уменьшения числа и последствий стихийных и антропогенных бедствий, особенно на основе Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
I appeal to members of the Security Council to intensify the high-level negotiations, including in capitals, of the past weeks so as to find a solution acceptable to all concerned that respects the principles of the Charter of the United Nations and treaty obligations of Member States. Я обращаюсь с призывом к членам Совета Безопасности активизировать переговоры на высоком уровне, в том числе в столицах, которые проходили в последние недели, с тем чтобы найти решение, приемлемое для всех заинтересованных сторон, на основе принципов Устава Организации Объединенных Наций и договорных обязанностей государств-членов.
The Committee recommends that the State party, in the Netherlands, strengthen its support of the National Youth Council and youth organizations, and intensify its support of organizations made up of young people of foreign origin and integrate them into networks of dialogue and participation. Комитет рекомендует государству-участнику усилить поддержку Национального молодежного совета и молодежных организаций в Нидерландах, а также активизировать поддержку для организаций молодых людей иностранного происхождения и вовлекать их в сети диалога и участия.
In undertaking its mandated operational activities, UNIFIL continued to intensify its cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces, including through regular exercises and training activities, as well as joint operational activities. В ходе осуществления предусмотренных их мандатом оперативных мероприятий ВСООНЛ продолжали активизировать свое сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами, в том числе путем проведения регулярных мероприятий по линии учебно-боевой подготовки, а также совместных оперативных мероприятий.
Acknowledges the efforts made by the Secretary-General to address some of the issues raised in its resolution 63/250, and encourages him to further intensify his efforts in its implementation; отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на решение ряда проблем, поднятых в ее резолюции 63/250, и призывает его еще больше активизировать усилия по ее осуществлению;
We are determined to intensify cooperation with the OSCE Parliamentary Assembly, and encourage its efforts to promote security, democracy and prosperity throughout the OSCE area and within participating States and to increase confidence among participating States. Мы исполнены решимости активизировать сотрудничество с Парламентской ассамблеей ОБСЕ и поощряем ее усилия по укреплению безопасности и демократии и повышению благосостояния во всем регионе ОБСЕ и в государствах-участниках, а также по повышению взаимного доверия между государствами-участниками.
Decides to intensify joint parliamentary efforts to share best practices and experiences in combating drug trafficking and developing national laws that comply with international standards and uphold the rule of law; постановляет активизировать совместные парламентские усилия по обмену передовой практикой и опытом в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и разработке национальных законов, соответствующих международным стандартам и обеспечивающих соблюдение законности;