| It is expected to continue and intensify in the course of the year. | Мы планируем продолжать и активизировать эту работу в течение текущего года. |
| Additionally, efforts must be strengthened to reinforce the commitment of nations and civil societies to a culture of peace and to intensify the implementation of programmes, activities and projects which have been elaborated for this purpose. | Кроме того, следует активизировать усилия по укреплению приверженности государств и гражданских обществ культуре мира и ускорить темпы осуществления программ, мероприятий и проектов, разработанных в этих целях. |
| In that regard they recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to intensify his efforts to work closely with troop-contributing countries with a view to expediting data collection, including by making optimal use of the expertise of the Working Group. | В этой связи они рекомендовали Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря активизировать его усилия по обеспечению тесного взаимодействия со странами, предоставляющими войска, в целях ускорения сбора данных, в том числе путем оптимального использования интеллектуального потенциала Рабочей группы. |
| The Centre is planning to broaden and intensify its activities on monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child as follows: | Центр планирует расширить и активизировать свою деятельность по мониторингу осуществления Конвенции о правах ребенка путем: |
| The Advisory Committee is concerned at the low implementation rate for these projects and requests the Secretary-General to intensify his efforts in searching for a workable means of expediting the rate of their implementation. | Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу низких показателей осуществления этих проектов и просит Генерального секретаря активизировать усилия для определения приемлемых способов ускорить выполнение проектов. |
| One of our tasks will be to intensify this exchange of information and ensure that it continues. | Одна из наших задач состоит в активизации обмена информацией и обеспечении его продолжения в будущем. |
| Moreover, Sarkozy is seeking to intensify cooperation for development in the whole Mediterranean area. | Кроме того, Саркози ищет пути активизации сотрудничества в целях развития во всем средиземноморском регионе. |
| Our Government is making great efforts to intensify its preparations for accession to the European Union, with a view to meeting the requirements for membership in the nearest possible future. | Наше правительство прилагает особые усилия в целях активизации подготовки к вступлению в Европейский союз, с тем чтобы в ближайшем будущем соответствовать требованиям, предъявляемым к членам. |
| While concrete measures to achieve that objective have yet to be implemented, both the Government's statements and the decentralization process, if carried through, such there is a potential window of opportunity to expand and intensify poverty reduction initiatives. | Хотя конкретные действия с этой целью еще не предусматривались, как заявления правительства, так и процесс децентрализации, если последует их осуществление, говорят о реальной возможности расширения и активизации борьбы с нищетой. |
| Continue efforts to intensify the investigation and prosecution of racial hatred and related violence through criminal legal proceedings and other measures (Canada) and to implement all the articles of International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (Cuba); | продолжать предпринимать усилия по активизации расследования и судебного преследования за проявление расовой ненависти и связанное с ней насилие с помощью уголовного судопроизводства и других мер (Канада) и выполнять все статьи Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (Куба); |
| There were calls for UNCTAD to intensify its work in order to support the implementation of the recently concluded Istanbul Programme of Action. | ЮНКТАД были адресованы призывы интенсифицировать свою работу в целях поддержки осуществления недавно принятой Стамбульской программы действий. |
| 114.138. Continue to intensify government action in providing better infrastructure for education (Philippines); | 114.138 продолжить интенсифицировать правительственные действия по предоставлению улучшенной образовательной инфраструктуры (Филиппины); |
| If we want a Security Council capable of responding even more effectively to the major challenges of the moment, we must intensify our efforts. | Если мы хотим видеть в Совете Безопасности орган, способный еще более эффективно реагировать на серьезные вызовы времени, мы должны интенсифицировать наши усилия. |
| We will intensify U.S.-Russia energy collaboration through a new, more structured energy dialogue that would bring together the best Russian and American minds to focus on expanding energy supplies in an environmentally-friendly manner while developing new lower-carbon emission energy sources. | Мы будем интенсифицировать российско-американское энергетическое сотрудничество при помощи нового, более структурированного энергетического диалога, который объединит лучшие российские и американские умы для концентрации усилий на расширении поставок энергии без ущерба для экологии, развивая при этом новые источники энергии с пониженным уровнем выбросов углерода. |
| It is my intention to further intensify our consultations, on a different dimension, in order to bring about agreement on the agenda, organization of the work and of the modalities of negotiations as soon as possible so that we may embark on our substantive work. | Я намерен еще больше интенсифицировать наши консультации - в другом измерении,- с тем чтобы как можно скорее достичь согласия по повестке дня, организации работы и процедурам переговоров, чтобы мы могли приступить к работе по существу. |
| The Advisory Committee recommends that the Institute further intensify its collaboration with regional and subregional organizations in the development of the Institute's areas of work to ensure their relevance to Member States. | Консультативный комитет рекомендует Институту продолжать наращивать сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями в проведении своей работы в тематических областях деятельности, с тем чтобы обеспечивать их актуальность для государств-членов. |
| While the intergovernmental machinery continued its discussions on the convening of such a conference, it was important to continue and intensify the efforts of all the relevant United Nations system bodies and other international organizations in the field of migration. | Пока межправительственный механизм проводит консультации по этому поводу, следует продолжать и наращивать усилия, предпринимаемые соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами миграции. |
| It is becoming increasingly obvious that States must intensify their concerted efforts to build a multipolar world, free of centres of power and dividing lines, confrontation and showdown, interference in internal affairs and imposition of policy directives. | Становится более очевидным, что необходимо наращивать согласованные усилия государств для построения многополярного мира, свободного от центров силы и разделительных линий, конфронтации и противостояния, вмешательства во внутренние дела и навязывания политических установок. |
| Continue and intensify its humanitarian activities on behalf of the victims of disaster; | продолжать оказывать свою гуманитарную помощь пострадавшим и наращивать такую помощь; |
| We have also made considerable progress in improving school enrolment rates and gender equality in basic education and will intensify our efforts in this area, where we are confident that we will be successful. | Мы также добились существенного прогресса в увеличении числа детей, посещающих школу, а также в обеспечении гендерного равенства в общеобразовательной школе, и мы будем наращивать свои усилия в этой области, где мы, вне сомнения, добьемся успеха. |
| The Board also recommended that UNDP headquarters should intensify its follow-up action with respect to country offices that have defaulted in adhering to requirements. | Комиссия также рекомендовала штаб-квартире ПРООН усилить контроль за страновыми отделениями, которые не выполняют установленных требований. |
| The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination offered an opportunity to pursue and intensify the world information, sensitization and education campaign on all the relevant international legal instruments. | Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации дает возможность продолжить и усилить всемирную кампанию информирования, пропаганды и образования по всем аспектам соответствующих международно-правовых инструментов. |
| During the Working Party's deliberations on the UNCTAD section of the draft programme budget for 2010 - 2011, the secretariat was requested to intensify its special focus on the needs of LDCs across all areas of its Accra Accord mandates. | В ходе обсуждения на сессии Рабочей группы раздела ЮНКТАД в проекте бюджета по программам на 20102011 годы секретариату было предложено усилить особую сфокусированность внимания на потребностях НРС во всех областях мандатов, полученных им в соответствии с Аккрским соглашением. |
| Up to this point, the Chanyu began to suspect that Li Ling was planning to draw them into an ambush close to the Han border, but decided to intensify the attacks as he considered it would be humiliating to be unable to defeat such a small forces. | До этого момента шаньюй, подозревал, что Ли Лин планирует завлечь его в засаду недалеко от границы Китая, но решил усилить атаку, поскольку считал унизительным, что не смог одолеть столь малые силы противника. |
| (b) To establish special courts outside the State of Gujarat for the trial of pending cases, where appropriate, and intensify measures to expedite the trial of pending cases, since justice delayed is justice denied; | Ь) учредить специальные суды за пределами штата Гуджарат для разбирательства, когда это необходимо, открытых дел и усилить меры по ускорению разбирательства по открытым делам, поскольку задержка в правосудии - то же самое, что отказ в правосудии; |
| We hope that his visit will also have the added impetus of encouraging North and South Korea to intensify their contacts and dialogue for a peaceful accord between them. | Надеемся, что его визит в эту страну также поможет убедить Северную Корею и Южную Корею в необходимости интенсификации их контактов и диалога во имя достижения между ними мира и согласия. |
| Whether on a bilateral or plurilateral basis, we are pleased to be able to intensify our coordination with the five new CD members so as to advance towards the attainment of our shared objectives. | Будь то на двусторонней или на ограниченно-многосторонней основе, мы рады обрести возможность для интенсификации нашей координации с пятью новыми членами КР, с тем чтобы продвигаться к достижению наших общих целей. |
| And we need, of course, to find ways to intensify and sustain political efforts - a political surge if you will - to support peace processes or to help realize peace where it has not yet been realized. | И нам, разумеется, нужно изыскивать способы интенсификации и поддержания политических усилий - если хотите, массированных политических мер - с целью поддержки мирных процессов или содействия достижению мира там, где его еще не удалось установить. |
| With the need to intensify biomass production to feed a rapidly growing world population, we are approaching an even more delicate question: how to share the rain over the river basin with neighbouring countries? B. United Nations | Учитывая необходимость интенсификации производства биомассы для обеспечения продовольствием стремительно растущего населения планеты, мы подходим к еще более трудному вопросу: как распределять между соседними странами водные ресурсы, выпадающие в речном бассейне в виде атмосферных осадков? |
| Ghana recognizes the critical role of prevention in the fight against HIV/AIDS and continues to pursue a strategy to intensify prevention activities aimed at ensuring that the uninfected continue to stay negative, while addressing the high-risk behaviours, especially among youth, that predispose persons to HIV infection. | Гана признает решающую роль профилактики в борьбе с ВИЧ/СПИДом и продолжает проводить в жизнь стратегию интенсификации профилактической деятельности, нацеленной на обеспечение предотвращения случаев новых заражений при одновременном предупреждении, особенно среди молодежи, слишком рискованного поведения, чреватого инфицированием ВИЧ. |
| China has been making efforts to intensify trade with the region, primarily with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Китай прилагает усилия, направленные на активизацию торговли со странами региона, прежде всего Казахстаном, Кыргызстаном и Узбекистаном. |
| It was China's hope that the United Nations development system would adopt comprehensive and integrated measures to intensify fund-raising efforts without imposing extra burdens on the developing countries. | Китай выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций в области развития примет всесторонние и комплексные меры, направленные на активизацию усилий по мобилизации финансовых ресурсов, чтобы не возлагать дополнительное бремя на развивающиеся страны. |
| My delegation would like to take this opportunity to reaffirm the intention of Japan to continue to intensify such humanitarian assistance in the future. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить еще раз намерение Японии по-прежнему продолжать активизацию такой гуманитарной помощи в будущем. |
| Within the security area, the Western European Union (WEU), at its latest meeting of the Council of Ministers held in Rome on 19 May 1993, received a mandate to continue and intensify the dialogue started after the Petersberg Declaration in June 1992. | Что касается вопросов безопасности, то Западноевропейский союз (ЗЕС) в ходе последнего совещания своего Совета министров, состоявшегося в Риме 19 мая 1993 года, получил мандат на продолжение и активизацию диалога, начатого после Петерсдорфской декларации в июне 1992 года. |
| In order to increase the involvement of civil society in partner countries, German development policy wants to pool forces, embark on new paths and intensify its cooperation with German political foundations and their decentralized networks. | Для того чтобы в большей степени задействовать гражданское общество в странах-партнерах, в контексте политики Германии в области развития необходимо обеспечить объединение усилий, поиск новых путей и активизацию сотрудничества с политическими фондами Германии и их децентрализованными объединениями. |
| Shortly thereafter, the Security Council increased the police component of UNMIL to intensify training activities and reduced the mission's military component. | Вскоре после этого Совет Безопасности увеличил полицейский компонент МООНЛ для усиления учебной подготовки и сократил военный компонент миссии. |
| 8 In the Fall of 1932 Stalin used the resulting "procurements crisis" in Ukraine as an excuse to tighten his control in Ukraine and to intensify grain seizures further. | Осенью 1932 года Сталин использовал результаты «заготовительного кризиса» на Украине как повод для усиления его контроля на Украине и для усиления дальнейшего изъятия зерна. |
| Noting that the choice was between a negotiated peace and the continuation of war, the Co-Chairmen warned of the danger that further conflict could take place and that it could even intensify and expand. | Отмечая, что выбор лежит между миром на основе переговоров и продолжением войны, Сопредседатели предупредили о риске возможного продолжения конфликта и даже возможного его усиления и разрастания. |
| An essential part of the work to intensify the monitoring of the internet is also to educate the public to inform actively on crimes they observe on the internet through a system of hint via internet. | Одним из важнейших направлений в деле усиления мониторинга Интернета также является воспитание общественности, которой предлагается сообщать о замеченных в Интернете преступлениях через систему Интернет-оповещений. |
| Intensify prosecution and preventive measures in order to further protect women and to generate greater awareness of gender-based violence (Norway); | 123.98 Активизировать судебные и профилактические меры в целях усиления защиты женщин и расширения осведомленности общественности о гендерном насилии (Норвегия); |
| The Administration indicated that it would continue to intensify the income-generating activities. | Администрация указала, что будет и впредь усиливать свою деятельность по мобилизации средств. |
| The Government of the Russian Federation continued to intensify the repression of dissent by arresting and prosecuting civil society members and critics of its actions in Ukraine. | Правительство Российской Федерации продолжает усиливать преследование инакомыслия путем ареста и преследования членов гражданского общества и критиков ее действий на Украине. |
| Give me the phone... that it is tasteless, colorless and does not the potential to mask and intensify... these potentially lethal exposures." | Дай мне телефон... а именно, что он не имеет ни вкуса, ни запаха и не выпадает в осадок... потенциально может скрывать и усиливать... эти потенциально смертельные последствия». |
| Recognizing the importance of the indivisibility of security in Asia and expressing their resolve to intensify joint efforts in this direction with a view to opposing challenges and threats to peace, security and stability in Asia, | признавая важность неделимости безопасности в Азии и выражая свою решимость усиливать совместные действия в этой области для противодействия вызовам и угрозам миру, безопасности и стабильности в Азии, |
| And climate change will intensify the threats from changes in rainfall regimes and sea level associated with global warming. | Опустынивание продолжает подрывать возможности для развития человеческого потенциала, а изменение климата будет усиливать угрозы, обусловленные изменением режима выпадения осадков и уровня моря в связи с глобальным потеплением. |
| UNCTAD should also intensify strategic partnerships with regional and local stations and producers to generate footage. | ЮНКТАД следует также расширять стратегическое партнерство с региональными и местными вещательными станциями и компаниями. |
| South Africa commended on the progress made thus far in the area of empowerment of women and it encouraged Zambia to further intensify these efforts. | Южная Африка приветствовала достигнутый к настоящему времени прогресс в области расширения возможностей женщин и призвала Замбию и далее расширять эти усилия. |
| Because we want the North-South dialogue to proceed in earnest, we should broaden and intensify South-South cooperation. | Коль скоро мы хотим, чтобы диалог Север-Юг серьезно развивался, мы должны расширять и укреплять сотрудничество Юг-Юг. |
| (b) expand and intensify the Centre's active cooperation with key counterparts in partner countries to effectively and efficiently design more integrated technical assistance programmes. | Ь) расширять и активизировать сотрудничество Центра с ключевыми контрагентами в странах-партнерах в интересах эффективной и действенной разработки более комплексных программ технической помощи. |
| APEC members further decided to expand and accelerate trade and investment facilitation programmes by eliminating administrative and other impediments; they will also intensify cooperation on developing the human and natural resources and technological and entrepreneurial capacities of the region. | Члены АТЭС решили также расширять и ускорять программы содействия торговле и инвестициям путем устранения административных и других препятствий; кроме того, они будут также активизировать сотрудничество по вопросам развития людских и природных ресурсов, а также технологического и предпринимательского потенциала региона. |
| Consultations aimed at changing those mechanisms have already begun and will intensify in the weeks and months ahead. | Консультации, нацеленные на изменение этих механизмов, уже начались и в предстоящие недели и месяцы будут активизироваться. |
| Now that a new team is in place, the search for Karadzic must rapidly intensify. | Теперь, когда к делу приступила новая команда, поиски Караджича должны резко активизироваться. |
| We hope that this cooperation will intensify and lead to the arrest of other fugitives. | Надеемся, что такое сотрудничество будет активизироваться и приведет к аресту других находящихся в бегах лиц. |
| Bank relations with OAS will continue to strengthen and intensify as a result of the second Summit of the Americas, held in April 1998 in Santiago. | Отношения между Банком и ОАГ будут и далее укрепляться и активизироваться под воздействием результатов второй Встречи глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, состоявшейся в апреле 1998 года в Сантьяго. |
| The subprogramme will intensify its work on development strategies and address other emerging cross-cutting issues, such as the impact of climate change on development and environmentally sustainable growth. | В рамках подпрограммы будет активизироваться деятельность в целях осуществления стратегий в области развития и решения других возникающих сквозных вопросов, таких как последствия изменения климата для развития и экологически устойчивого роста. |
| Later in the day, the system became a tropical storm as it began to rapidly intensify. | Позже в тот же день система стала тропическим штормом, поскольку она начала быстро усиливаться. |
| That made it increasingly difficult for the government in London to declare war on behalf of the empire when nationalist sentiments began to intensify. | Когда начали усиливаться националистические настроения, правительству в Лондоне становилось всё труднее объявлять войну от имени империи. |
| His "decisive struggle against dictatorship" - and determined opposition to any deal with Bhutto that excludes him - will intensify. | Его "решительная борьба с диктатурой" - и непреклонное противодействие любой сделке с Бхутто, которая исключает его - будет усиливаться. |
| And it is my belief that that stress would continue and intensify, likely leading to serious mental deterioration. | Я полагаю, что стресс будет усиливаться и вести к умственному расстройству. |
| Leave for care of other dependants is also a double-edged policy gender differences may intensify if women mainly take up the option. | Предоставление отпуска для ухода за другими нуждающимися в нем лицами также может являться спорной мерой, поскольку гендерное неравенство может усиливаться, если этим правом будут пользоваться в основном женщины. |
| Having achieved control of the supply chain, there is a strong tendency to intensify and control the operation, using sophisticated software tools. | В результате достижения контроля над цепочкой поставок складывается ярко выраженная тенденция к усилению контроля за ее функционированием с использованием сложного программного обеспечения. |
| So, if the attempts to intensify cuttings are realized, could you say who the most dangerous predator in the history of Belovezhskaya Pushcha is? | А теперь скажите. Если намерениям по усилению рубок суждено будет сбыться, так кто же самый страшный хищник в истории Беловежской пущи? |
| Mr. Rodríguez Parrilla: Scarcely a year ago, we held an urgent special session of the General Assembly to confront the problem of HIV/AIDS in all its aspects and to coordinate and intensify national, regional and international activities to combat the pandemic in an integrated way. | Г-н Родригес Паррилья: Всего год назад мы проводили срочную специальную сессию Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИД во всех ее аспектах и по координации и усилению согласованной национальной, региональной и международной деятельности по борьбе с пандемией. |
| (a) The outcome of the intergovernmental process should strengthen the human rights protection that the treaty body system offers and intensify the scrutiny of implementation of obligations as provided by the treaty body system; | а) результаты межправительственного процесса должны способствовать усилению защиты прав человека посредством системы договорных органов и интенсифицировать проверку выполнения обязательств, предусмотренных системой договорных органов; |
| Moreover, whether or not firms in developing countries participate themselves in EMS, the growing use of EMS in developed country markets may intensify a trend according to which firms in developed countries impose environment-related requirements on their suppliers, including supplies from developing countries. | Кроме того, независимо от того, участвуют ли фирмы развивающихся стран в СУП, растущее использование СУП на рынках развитых стран может приводить к усилению тенденции, в соответствии с которой фирмы в развитых странах вводят экологические требования для своих поставщиков, включая поставщиков из развивающихся стран. |
| (b) The Statistics Division of ESCWA should intensify coordination in data collection. | Ь) Статистический отдел ЭСКЗА более активно координировал усилия по сбору данных. |
| The authorities of Myanmar should intensify their cooperation with both envoys with a view to improving that situation. | Власти Мьянмы должны более активно сотрудничать с обоими посланниками в целях улучшения этой ситуации. |
| Building on inter-agency work, UNICEF will also intensify its support to countries in post-conflict transition that face "poverty traps" and severely weakened institutional capacities for service delivery and child protection. | Используя свое участие в межучрежденческой деятельности, ЮНИСЕФ будет также более активно оказывать поддержку странам, находящимся на этапе перехода к постконфликтному периоду и оказавшихся в западне нищеты, имея серьезно ослабленный институциональный потенциал в отношении организации обслуживания и обеспечения защиты детей. |
| Electoral activity continued to intensify as political parties and aspiring presidential candidates discussed potential alliances. | Все более активно велась предвыборная работа в связи с тем, что политические партии и вероятные кандидаты на пост президента начали обсуждение вопроса о формировании потенциальных коалиций. |
| They hope that this work will intensify further and will bring new results in promoting the peace process. | Они надеются, что эта работа будет проводиться еще более активно и принесет новые результаты в продвижении мирного процесса. |
| With the onset of spring, military confrontations may intensify further. | С наступлением весны военная конфронтация может еще больше усилиться. |
| The Secretary-General has underlined that the resentment might intensify. | Генеральный секретарь подчеркнул, что недовольство может усилиться. |
| Food insecurity is likely to intensify in the affected countries as a result of shortages, panic buying and speculation. | Вероятнее всего, в пострадавших странах может усилиться недостаток продовольственной безопасности в результате дефицита, ажиотажного спроса и спекуляции. |
| However, competition could intensify for certain products (e.g. food, fertilizers, steel products, machine parts, and, to some extent, textiles, clothing and footwear). | Однако конкуренция может усилиться по некоторым товарам (например, продовольствию, удобрениям, изделиям из стали, деталям машин и, в некоторой степени, текстильным изделиям, одежде и обуви). |
| Prejudice towards immigrant groups might intensify in situations where illegal migrants, as non-taxpayers, were given access to a full range of government services. | В случае предоставления нелегальным мигрантам, не являющимся плательщиками налогов, доступа ко всему кругу оказываемых правительствами услуг, предубеждения по отношению к иммигрантским группам могут только усилиться. |