Английский - русский
Перевод слова Intensify

Перевод intensify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизировать (примеров 1626)
Encourage the Fund and the UNDP to intensify their collaboration in all relevant areas, most particularly in the field of local governance and microfinance; рекомендовать Фонду и ПРООН активизировать свое сотрудничество во всех соответствующих областях, особенно в области местного самоуправления и микрофинансирования;
UNEP was called upon to intensify its work in the field of freshwater in line with the decisions made at the sixth session of the Commission on Sustainable Development, held in New York from 20 April to 1 May 1998. ЮНЕП была призвана активизировать свою работу в области использования пресноводных ресурсов в соответствии со своими решениями, принятыми на шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию, состоявшейся 20 апреля-1 мая 1998 года в Нью-Йорке.
It is necessary to intensify the international cooperation against terrorism in accordance with the United Nations Charter and the fundamental principles of international law, coupled with measures to enhance international peace and security. Необходимо активизировать международное сотрудничество в борьбе против терроризма в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и основными принципами международного права в сочетании с мерами укрепления международного мира и безопасности.
Recalling also its various resolutions in which it urged Governments to intensify their cooperation with the thematic special rapporteurs and working groups and to provide information requested on any measures taken in pursuance of recommendations addressed to them, ссылаясь также на свои различные резолюции, в которых она настоятельно призвала правительства активизировать сотрудничество с тематическими специальными докладчиками и рабочими группами, а также представлять запрашиваемую информацию о любых мерах, принимаемых во исполнение адресованных им рекомендаций,
INVITES Member States to, in the drive to reduce the impact of the economic and financial crisis, intensify their cooperation to harmonise their fiscal and macroeconomic policies, accelerate the implementation of economic integration programmes and strengthen the financial markets' regulatory mechanisms; предлагает государствам-членам, в стремлении сократить воздействие экономического и финансового кризиса, активизировать свое сотрудничество с целью согласования своих бюджетно-финансовых и макроэкономических программ, ускорения осуществления программ экономической интеграции и укрепления механизмов регулирования финансовых рынков;
Больше примеров...
Активизации (примеров 484)
They also stressed the need to intensify anti-corruption efforts and to accelerate the reform of the judiciary. Они также подчеркнули необходимость активизации усилий по борьбе с коррупцией и ускорения реформы судебной системы.
The United Nations will intensify the close ties and working relationships that already exist with the community of non-governmental organizations at the global and national levels. Организация Объединенных Наций будет стремиться к активизации уже налаженных тесных контактов и рабочих связей с сообществом неправительственных организаций на глобальном и национальном уровнях.
Given that the Council's Charter responsibilities demand that it intensify its activities, we must enhance its authority by adapting its composition to the realities of today's world. С учетом уставных требований к Совету об активизации его деятельности мы должны укрепить его авторитет, адаптировав его состав к реальностям сегодняшнего мира.
A Commission on Coordinating Actions Aimed at Eliminating Racially Motivated Crime and Extremism was created to intensify cooperation between the Police Force and the representatives of non-governmental organisations and extremism. Для активизации сотрудничества между силами полиции и представителями неправительственных организаций по проблеме экстремизма была создана Комиссия по координации деятельности с целью ликвидации расово мотивированных преступлений и экстремизма.
More such workshops/seminars have been scheduled to intensify the drive against the recruitment of child labourers. Такие рабочие совещания/семинары планируется проводить и впредь с целью активизации борьбы с трудоустройством детей.
Больше примеров...
Интенсифицировать (примеров 124)
It is necessary to intensify scientific cooperation and research in order to reduce the effects of environmental disasters, both natural and man-made. Необходимо интенсифицировать научное сотрудничество и исследования для сокращения последствий экологических бедствий, как природных, так и антропогенных.
It further reaffirmed the commitment of Pristina and Belgrade to intensify the return process, which is crucial. В нем еще раз было подтверждено обязательство Приштины и Белграда интенсифицировать процесс возвращения населения, что крайне необходимо.
At that Review Conference, we must find common ground and agree on the threats that face us and on the need to intensify international cooperation to confront these threats. На этой обзорной Конференции нам надо найти общую почву и договориться об угрозах, которые встают перед нами, и о необходимости интенсифицировать международное сотрудничество, дабы противостоять этим угрозам.
The invention makes it possible to intensify the interaction between substances in the similar or different aggregate states thereof and to extend the number of processing operations and the types of materials to be processed. Изобретение позволяет интенсифицировать процесс взаимодействия между веществами, как в одинаковых, так и различных агрегатных состояниях, расширить количество осуществляемых технологических операций и количество видов перерабатываемых материалов.
They called on the Agency for Cultural and Technical Cooperation to pursue and intensify its cooperation with international organizations, particularly the United Nations, in the implementation of the programmes mapped out for those fields. Они призвали Агентство по культурному и техническому сотрудничеству продолжать и интенсифицировать свое сотрудничество с международными организациями, особенно с Организацией Объединенных Наций, в осуществлении программ, разработанных для этих областей.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 76)
We are therefore grateful that the international community has come together to express its will to intensify the fight against NCDs. Поэтому мы признательны за то, что представители международного сообщества собрались вместе, чтобы выразить свою решимость наращивать борьбу против НИЗ.
We must therefore intensify our international efforts to raise awareness about global road safety. Поэтому мы должны наращивать международные усилия с целью повысить осведомленность мировой общественности по вопросам безопасности дорожного движения.
At the same time, we agree to intensify regional cooperation and international cooperation to eradicate this scourge . В то же время мы договорились наращивать региональное сотрудничество и международное сотрудничество для искоренения этого зла .
That is why Russia will intensify measures to achieve a comprehensive solution to the HIV problem facing the country, and will fulfil its commitments under the Declaration. Поэтому Россия будет наращивать меры по комплексному решению проблемы ВИЧ-инфекции в стране, выполнять взятые на себя обязательства, предусмотренные Декларацией.
We also urge the Secretariat to further intensify its cooperation to broaden the donor base so that attainable peace is not held hostage to a paucity of funds that were not mobilized owing to insufficient coordination. Мы также настоятельно призываем Секретариат продолжать наращивать сотрудничество в интересах расширения донорской базы, чтобы достижение мира не было заложником нехватки средств, которые не удалось собрать по причине недостаточной координации усилий.
Больше примеров...
Усилить (примеров 112)
First priority: to intensify, on a non-discriminatory basis, measures consistent with the current policy of releasing all political prisoners incarcerated or convicted under the old regime. Первая степень приоритетности: усилить на недискриминационной основе меры, соответствующие нынешней политике освобождения всех политических заключенных, помещенных под стражу или осужденных при прежнем режиме.
International pressure must intensify and international monitoring should be introduced if the parties were ever to disentangle themselves from the spiral of violence and resume confidence-building measures and meaningful negotiations. Необходимо усилить давление со стороны международного сообщества и следует ввести международный контроль, если стороны действительно хотят избежать эскалации насилия и вернуться к мерам укрепления доверия и конструктивным переговорам.
Calls upon each IGAD member State, alongside those States bordering Somalia, to intensify border surveillance and establish a coordinating mechanism to monitor and identify the movement of negative elements to and from Somalia and take appropriate measures; призывает все государства - члены МОВР, а также государства, граничащие с Сомали, усилить пограничный контроль и создать координационный механизм для выявления и отслеживания передвижения подрывных элементов в Сомали или из Сомали и принятия надлежащих мер;
In the meantime, we should intensify the fight against an older nemesis, influenza, both for its own sake and as a way to prepare for the return of SARS. Тем временем, мы должны усилить борьбу против более старой кары - гриппа, чтобы избавиться от него самого и подготовиться к возвращению ТОРС.
It further recommends that the State party fully implement the Indigenous Child Placement Principle and intensify its cooperation with indigenous community leaders and communities to find suitable solutions for indigenous children in need of alternative care within indigenous families. Комитет также рекомендует государству-участнику в полной мере осуществлять Программу размещения на воспитание детей из числа коренных народов и усилить сотрудничество с руководителями общин и с самими общинами коренных народов в целях нахождения приемлемых решений в семьях коренного происхождения для детей из числа коренных народов, нуждающихся в альтернативном уходе.
Больше примеров...
Интенсификации (примеров 77)
The determination of the States parties to intensify the work was manifested by their agreement to switch from conceptual discussion to more focused deliberations based on a rolling text. Наглядным проявлением решимости государств-участников добиться интенсификации работы стало их согласие перейти от концептуальной дискуссии к более целенаправленным дебатам на основе переходящего текста.
Suriname has also explored the possibility of joining CARICOM as a full member since it believes that by joining Suriname will both enhance its own capacity to intensify regional cooperation and bring to the Caribbean Community its cultural richness and its economic opportunities. Суринам рассматривает также возможность присоединения к КАРИКОМ в качестве полноправного члена, поскольку считает, что при этом Суринам повысит как свой собственный потенциал интенсификации регионального сотрудничества, так и привнесет в Карибское сообщество потенциал своего культурного богатства и экономических возможностей.
And we need, of course, to find ways to intensify and sustain political efforts - a political surge if you will - to support peace processes or to help realize peace where it has not yet been realized. И нам, разумеется, нужно изыскивать способы интенсификации и поддержания политических усилий - если хотите, массированных политических мер - с целью поддержки мирных процессов или содействия достижению мира там, где его еще не удалось установить.
We emphasize the need to intensify and diversify connectivity among the CELAC member countries in terms of air and sea transport, and reiterate that synergies should be identified in order to strengthen cooperation. подчеркиваем необходимость интенсификации и диверсификации возможностей взаимодействия между странами - членами СЕЛАК в сфере воздушного и морского транспорта и подтверждаем необходимость определения возможностей синергии в целях укрепления сотрудничества.
Ghana recognizes the critical role of prevention in the fight against HIV/AIDS and continues to pursue a strategy to intensify prevention activities aimed at ensuring that the uninfected continue to stay negative, while addressing the high-risk behaviours, especially among youth, that predispose persons to HIV infection. Гана признает решающую роль профилактики в борьбе с ВИЧ/СПИДом и продолжает проводить в жизнь стратегию интенсификации профилактической деятельности, нацеленной на обеспечение предотвращения случаев новых заражений при одновременном предупреждении, особенно среди молодежи, слишком рискованного поведения, чреватого инфицированием ВИЧ.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 63)
UNEP has been taking actions to intensify consultation with multilateral environmental conventions, through their secretariats, with a view to identifying areas of common interest and opportunities for synergy in line with the decisions taken under these conventions. ЮНЕП принимает меры, направленные на активизацию консультаций с многосторонними природоохранными конвенциями, через их секретариаты, для выявления областей, представляющих общий интерес, и возможностей совместных действий в соответствии с решениями, принятыми в рамках указанных конвенций.
We also appreciate the efforts of all Council members to intensify consultations with the broader United Nations membership, in particular interested Member States, their neighbouring countries and regional organizations and groups of friends. Мы также высоко оцениваем усилия всех членов Совета, направленные на активизацию консультаций с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций, в частности с заинтересованными государствами-членами, соседними с ними странами, региональными организациями и группами друзей.
In paragraph 12 of resolution 56/245, the General Assembly welcomed the initial steps taken by JIU to intensify relations with other oversight bodies and requested the Unit to report to it thereon at its fifty-seventh session. В пункте 12 резолюции 56/245 Генеральная Ассамблея приветствует предпринятые ОИГ первоначальные шаги, направленные на активизацию отношений с другими надзорными органами, и просит Группу представить ей на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по данному вопросу.
In this context, we greatly appreciate the initiatives proposed by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Kenzo Oshima, to intensify international post-Chernobyl cooperation, including shifting its focus towards assistance for sustainable development of the contaminated areas and enhancing the region's human potential. В этом контексте мы высоко оцениваем инициативы заместителя Генерального секретаря ООН Кэндзо Осимы, направленные на активизацию международного чернобыльского сотрудничества, переводу его в область содействия устойчивому развитию загрязненных районов и человеческого потенциала.
We have often expressed how important we consider these relations to be, and we welcome the fact that Deputy Prime Minister Covic and Mr. Haekkerup are meeting now, and we hope that that collaboration will intensify in the future. Мы часто указывали на то, сколь важное значение мы придаем этим взаимоотношениям, и мы приветствуем нынешнюю практику проведения встреч между заместителем премьер-министра гном Човичем и гном Хеккерупом, и выражаем надежду на активизацию такого сотрудничества в будущем.
Больше примеров...
Усиления (примеров 44)
They liquefy the cheese to intensify the flavour. Они разжижают сыр для усиления запаха.
There were plans to intensify the supervision of institutions by national and regional authorities. Существуют планы усиления надзора за такими учреждениями со стороны национальных и региональных властей.
The 3G urges the G-20 to implement the recommendation contained in the Cameron report to build on existing instruments such as the United Nations Convention against Corruption to intensify the fight against corruption. ГГУ настоятельно призывает Группу двадцати выполнить содержащуюся в докладе Кэмерона рекомендацию об использовании существующих инструментов, например Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, для усиления борьбы с коррупцией.
Mr. PILLAI observed that the same point was made at greater length in proposed new paragraph 112, which began with the words: "CERD should be empowered to intensify its focus on early warning and urgent action measures." Г-н ПИЛАИ замечает, что тот же вопрос более широко трактуется в новом пункте 112, начинающемся словами: «КЛРД следует предоставить полномочия в отношении усиления работы по выработке процедуры раннего предупреждения и неотложных действий».
As new conflicts erupt and tension and warfare intensify in various parts of the world, the number of poor and defenceless women suffering the horrors of violence and displacement increases, their traditional role is often changed overnight and their workload increases considerably. По мере возникновения новых конфликтов и усиления напряженности и активизации вооруженных действий в различных регионах мира, возрастает численность бедных и беззащитных женщин, страдающих от ужасов насилия и перемещения, их традиционная роль часто меняется в одночасье и значительно возрастает физическая нагрузка.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 13)
However, rising prosperity might also intensify ethnic competition or hurt certain groups. Вместе с тем растущее благосостояние может также усиливать соперничество между различными этническими группами или задевать отдельные группы.
The Government of the Russian Federation continued to intensify the repression of dissent by arresting and prosecuting civil society members and critics of its actions in Ukraine. Правительство Российской Федерации продолжает усиливать преследование инакомыслия путем ареста и преследования членов гражданского общества и критиков ее действий на Украине.
A broader approach should also recognize that monetary poverty among youth can interact with and intensify other aspects of poverty in significant ways. В контексте более широкого подхода следует также признать, что крайне неблагоприятное материальное положение молодежи может быть взаимосвязано с другими аспектами нищеты и в значительной степени усиливать их.
Last month I attended a successful conference in Croatia with prosecutors from the region, which resulted in a renewed commitment from all participants to intensify national war crimes prosecutions and to strengthen cooperation among themselves. В прошлом месяце вместе с прокурорами из стран региона я принимал участие в состоявшейся в Хорватии и успешно проведенной конференции, завершившейся подтверждением всеми ее участниками обязательства усиливать судебное преследование военных преступников в своих странах и укреплять сотрудничество между собой.
And climate change will intensify the threats from changes in rainfall regimes and sea level associated with global warming. Опустынивание продолжает подрывать возможности для развития человеческого потенциала, а изменение климата будет усиливать угрозы, обусловленные изменением режима выпадения осадков и уровня моря в связи с глобальным потеплением.
Больше примеров...
Расширять (примеров 59)
But far from turning our back on our neighbours who as yet remain outside these structures, we indeed wish to intensify our cooperation with them. Но мы отнюдь не поворачиваемся спиной к нашим соседям, которые пока остаются вне этих структур, мы действительно хотим расширять сотрудничество с ними.
The Committee, including through the Executive Directorate, will intensify cooperation with relevant international, regional and subregional organizations with a view to enhancing Member States' capacity to fully implement resolution 1373 and to facilitate the provision of technical assistance. Комитет, в частности через Исполнительный директорат, будет расширять сотрудничество с заинтересованными международными, региональными и субрегиональными организациями в целях укрепления потенциала государств-членов для обеспечения полного осуществления резолюции 1373 и оказания содействия предоставлению технической помощи.
The United Nations needs to broaden and intensify its role in Afghanistan. Организация Объединенных Наций должна расширять и укреплять свою роль в Афганистане.
APEC members further decided to expand and accelerate trade and investment facilitation programmes by eliminating administrative and other impediments; they will also intensify cooperation on developing the human and natural resources and technological and entrepreneurial capacities of the region. Члены АТЭС решили также расширять и ускорять программы содействия торговле и инвестициям путем устранения административных и других препятствий; кроме того, они будут также активизировать сотрудничество по вопросам развития людских и природных ресурсов, а также технологического и предпринимательского потенциала региона.
The Council also called on the Institute to expand and intensify its training activities on the basis of lessons learned and good practices in order to have a concrete impact on policies and programmes. Совет призвал также Институт расширять и активизировать свою учебную деятельность на основе извлеченных уроков и передового опыта, с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы.
Больше примеров...
Активизироваться (примеров 23)
Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, in particular by managing civilian activities, which continued to intensify. Их усилия были сосредоточены на поддержании стабильности в буферной зоне, в частности путем регулирования гражданской деятельности, которая продолжает активизироваться.
Consultations aimed at changing those mechanisms have already begun and will intensify in the weeks and months ahead. Консультации, нацеленные на изменение этих механизмов, уже начались и в предстоящие недели и месяцы будут активизироваться.
At the international level, the proliferation of international investment agreements continued to intensify at all levels. На международном уровне распространение международных инвестиционных соглашений продолжало активизироваться на всех уровнях.
With lower commodity prices, including for oil, more limited access to financing and the overall economic slowdown, global FDI flows are likely to decline, and competition for such investment among countries is likely to intensify. Вследствие снижения цен на сырьевые товары, включая нефть, ограничения доступа к финансовым средствам и общего экономического спада, общие потоки ПИИ, вероятно, сократятся, при этом может активизироваться конкурентная борьба различных стран за ПИИ.
He also pointed out that the Armenian political forces will intensify their activities next year to start preparing for the 2012 parliamentary elections. New formats and political poles can be expected to form then. Пресс-секретарь лидера «Процветающей Армении» также заметил, что с учетом того, что в 2012 году в Армении пройдут парламентские выборы, то уже с 2010 года политические силы станут активизироваться, и тогда возможно произойдут определенные перестановки, появятся новые форматы и полюсы.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 23)
Food insecurity and land degradation will intensify unless increasing pressures and competing demands on land are wisely managed. Тенденции отсутствия продовольственной безопасности и деградация земель будут усиливаться, если не обеспечить рациональное управление растущими нагрузками и разнонаправленными требованиями, действующими в отношении земельных ресурсов.
Later in the day, the system became a tropical storm as it began to rapidly intensify. Позже в тот же день система стала тропическим штормом, поскольку она начала быстро усиливаться.
That made it increasingly difficult for the government in London to declare war on behalf of the empire when nationalist sentiments began to intensify. Когда начали усиливаться националистические настроения, правительству в Лондоне становилось всё труднее объявлять войну от имени империи.
Yet several factors have changed and others, which pose major challenges for the provision of social services, and by extension for the financing of such services, have emerged and will intensify over the first decades of the new millennium. Наряду с этим некоторые обстоятельства изменились, и появились новые факторы, создающие серьезные трудности в области оказания социальных услуг - а значит, и в их финансировании, - воздействие которых будет усиливаться в первые десятилетия нового тысячелетия.
That danger was likely to intensify until the issue of Western Sahara was resolved. Эта опасность, вероятно, будет усиливаться до тех пор, пока не будет решен вопрос о Западной Сахаре.
Больше примеров...
Усилению (примеров 28)
It had become clear that legislative constraints on migration by countries of origin or of destination did not contribute to reducing illegal migration but could actually intensify it, together with human trafficking and crime. Стало очевидным, что ограничения на миграцию, вводимые в законодательном порядке странами происхождения или назначения, не ведут к сокращению нелегальной миграции, а, напротив, могут привести к ее усилению, наряду с торговлей людьми и преступностью.
Trade is set to rebound by 7.6 per cent in 2010, but persistent unemployment could intensify protectionist pressures. Хотя ожидается, что в 2010 году темпы роста объема торговли составят 7,6 процента, сохраняющаяся безработица может способствовать усилению протекционистского давления.
Along those lines, Member States urged the Special Unit to intensify its resource mobilization efforts through new innovative mechanisms in order to help deepen the impact of South-South and triangular arrangements. В этом же ключе государства-члены настоятельно призвали Специальную группу активизировать свою деятельность по мобилизации ресурсов посредством внедрения новаторских механизмов, с тем чтобы способствовать усилению воздействия сотрудничества Юг-Юг и трехсторонних механизмов.
Women in decision-making 97. Women are often excluded from policy-making processes, and programmes that are "gender-neutral" can intensify already existing gender disparities between men and women in their economic, social and political roles. Женщины зачастую вообще исключены из процесса принятия решений, и программы, в которых не учитывается гендерный фактор, могут способствовать усилению уже существующего дисбаланса в социально-экономической и политической ролях мужчин и женщин.
Moreover, whether or not firms in developing countries participate themselves in EMS, the growing use of EMS in developed country markets may intensify a trend according to which firms in developed countries impose environment-related requirements on their suppliers, including supplies from developing countries. Кроме того, независимо от того, участвуют ли фирмы развивающихся стран в СУП, растущее использование СУП на рынках развитых стран может приводить к усилению тенденции, в соответствии с которой фирмы в развитых странах вводят экологические требования для своих поставщиков, включая поставщиков из развивающихся стран.
Больше примеров...
Более активно (примеров 26)
This is likely to continue and intensify in the years to come. В ближайшие годы оно, вероятно, будет продолжать осуществляться, причем более активно.
EECCA and SEE countries are encouraged to continue and intensify their work under the implementation phase of the Assistance Programme in this area, and to make, where needed, concrete requests for assistance. Странам ВЕКЦА и ЮВЕ рекомендуется еще более активно продолжать свою работу в этой области на этапе осуществления Программы оказания помощи и, когда необходимо, обращаться с конкретными просьбами об ее оказании.
The Programme Coordinating Board further requested UNAIDS, together with Member States and other partners, to intensify its assistance to networks of people living with HIV and key populations at risk to measure HIV-related stigma and discrimination and to mobilize comprehensive responses to reduce it. Программный координационный Совет также просил ЮНЭЙДС, государства-члены и других партнеров более активно оказывать помощь общинам ВИЧ-инфицированных и основным группам населения, подверженным риску инфицирования, с тем чтобы оценить связанные с ВИЧ остракизм и дискриминацию и мобилизовать всеобъемлющие усилия по борьбе с таким отношением.
That process would intensify when China joined WTO; that would herald a new age in China's opening up. Этот процесс будет протекать еще более активно, когда Китай вступит в ВТО, что ознаменует собой новую эру с точки зрения открытости страны.
His delegation believed that the Committee should further intensify its interaction with the International Law Commission, whose role was crucial in several areas, particularly with regard to the relationship between human rights and international humanitarian law. По мнению его делегации, Комитету следует еще более активно взаимодействовать с Комиссией международного права, которая играет ключевую роль в ряде областей, в частности, в том, что касается взаимосвязи между правами человека и международным гуманитарным правом.
Больше примеров...
Усилиться (примеров 14)
With the onset of spring, military confrontations may intensify further. С наступлением весны военная конфронтация может еще больше усилиться.
Russia's return to the world stage means that new and old rivalries will develop and may even intensify in the future. Возвращение России на мировую арену означает, что новое и старое соперничество будут развиваться и могут даже усилиться в будущем.
Moreover, with the prevailing trends, the armed confrontation may continue and the humanitarian crisis may intensify. Кроме того, учитывая доминирующие тенденции вооруженная конфронтация может продолжиться, а гуманитарный кризис усилиться.
Moreover, there are broader geopolitical tensions in the Middle East that will not ease - and that might intensify. Кроме того, существует более широкая геополитическая напряженность на Ближнем Востоке, которая не ослабнет - и которая может усилиться.
As long as NATO remains reluctant to enter into a dialogue with the SCO, such a cautious attitude looks set to linger, and may even intensify. Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться.
Больше примеров...