Английский - русский
Перевод слова Intensify

Перевод intensify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизировать (примеров 1626)
This must be seen in the same context as the efforts made within the area of protective security, which PET plans to intensify in 2004. Эти усилия следует рассматривать в едином контексте с усилиями, предпринимаемыми в области охраны и безопасности, которые ПЕТ намерена активизировать в 2004 году.
This time we are meeting again, not to make new targets but to assess the progress we have made so far and to intensify our efforts to reach the Goals. Сегодня мы вновь собрались здесь не для того, чтобы поставить новые задачи, а для того, чтобы оценить достигнутый нами к настоящему времени прогресс и активизировать наши усилия по реализации этих целей.
It is necessary to intensify the international cooperation against terrorism in accordance with the United Nations Charter and the fundamental principles of international law, coupled with measures to enhance international peace and security. Необходимо активизировать международное сотрудничество в борьбе против терроризма в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и основными принципами международного права в сочетании с мерами укрепления международного мира и безопасности.
REQUESTS the Commission, in collaboration with the UN, its Specialized Agency on Drug Control (UNODC), as well as ECOWAS and other Regional Economic Communities to intensify the fight against drug trafficking in Africa. просит Комиссию, действуя в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее специализированным учреждением по контролю над наркотическими средствами (ЮНОДК), а также ЭКОВАС и другими региональными экономическими сообществами, активизировать борьбу против незаконного оборота наркотиков в Африке.
109.168 Intensify the policy of social reintegration of abandoned children and school dropouts (Democratic Republic of the Congo); 109.168 активизировать меры по социальной реинтеграции оставленных без попечения детей и детей, бросивших школу (Демократическая Республика Конго);
Больше примеров...
Активизации (примеров 484)
All States share a common interest to intensify the concerted efforts to promote the total elimination of nuclear weapons and their delivery systems. Все государства разделяют общую заинтересованность в активизации согласованных усилий по содействию полной ликвидации ядерного оружия и систем его доставки.
She urged the Commission's secretariat to intensify collaboration with relevant international bodies with a view to organizing regional seminars and discussions on the topical issues under consideration by the Commission in 2008. Оратор призывает секретариат Комиссии к активизации сотрудничества с соответствующими международными органами в целях организации региональных семинаров и дискуссий по тематическим вопросам, рассматриваемым Комиссией в 2008 году.
The European Union welcomes the developments which have taken place over the last two years to strengthen and intensify the relationship between the United Nations and the Caribbean Community (CARICOM). Европейский союз приветствует предпринятые за последние два года шаги по укреплению и активизации взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом (КАРИКОМ).
(b) Efforts should be made to intensify R, D&D, strengthen industrial and organizational capacities, and eliminate obstacles to import and export of renewable energy equipment; Ь) необходимо принимать меры в целях активизации научно-исследовательских и конструкторских работ, укрепления промышленного и организационного потенциала и устранения барьеров, препятствующих импорту и экспорту оборудования на возобновляемых источниках энергии;
At that session, the Assembly decided to convene a special session of the General Assembly for a duration of three days to review and address the problem of HIV/AIDS in all its aspects and to coordinate and intensify international efforts to combat it. На этой сессии Ассамблея постановила созвать трехдневную специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения и поиска путей решения проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах и для координации и активизации международных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Интенсифицировать (примеров 124)
We need to intensify international efforts towards a timely fruition that will stop and reverse the deterioration of our planet. Нам нужно интенсифицировать международные усилия для своевременного достижения этой цели, что позволит остановить и обратить вспять деградацию нашей планеты.
In 1997, the Ad Hoc Group dealing with the strengthening of the BTWC has agreed to intensify its work. В 1997 году согласилась интенсифицировать свою работу Специальная группа, занимающаяся укреплением КБТО.
Second, the Conference on Disarmament should intensify its negotiations and strive to conclude a comprehensive test-ban treaty no later than 1996. Во-вторых, Конференция по разоружению должна интенсифицировать свои переговоры и стремиться к заключению не позднее 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
With respect to transnational organized crime, she called on the international community to intensify cooperation on emerging threats, such as cybercrime, economic fraud and piracy, and to explore how they might be addressed within the existing legal framework. Что касается транснациональной организованной преступности, то оратор призывает международное сообщество интенсифицировать сотрудничество в борьбе с возникающими угрозами, такими как киберпреступность, мошенничество в сфере экономики и пиратство, и исследовать пути их возможного устранения в действующих правовых рамках.
We must intensify our efforts to implement the Strategy across the board. Нам надлежит интенсифицировать свои усилия по выполнению Стратегии во всех ее аспектах и на всех направлениях.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 76)
There is therefore an urgent need to intensify and harmonize national, regional and international efforts in order to develop African human and institutional capacities, particularly in countries emerging from conflict. Поэтому насущно необходимо наращивать и гармонизировать действия на национальном, региональном и международном уровне в целях использования людского и институционального потенциала Африки, особенно в странах, преодолевших конфликт.
All of us - the United Nations and Member States - must intensify our efforts to address the situation, rights and roles of women in armed conflicts. Все мы - Организация Объединенных Наций и государства-члены - должны наращивать усилия по решению проблемы, касающейся прав и роли женщин в вооруженных конфликтах.
We need to intensify our efforts to collectively work to put an end to this human tragedy. Мы должны наращивать совместные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этой трагедии.
The member States, governed by national priorities for social and economic development, intend to engage in consistent and mutually supportive efforts to enhance their economic potential through modernized and innovative growth and intensify experience sharing and business contacts. Государства-члены, руководствуясь национальными приоритетами социально-экономического развития, намерены последовательно, при взаимной поддержке, наращивать экономические потенциалы на основе модернизационного и инновационного роста, интенсифицировать обмен опытом и деловые контакты.
It was important not only to expand trade links but also to intensify investment and technological cooperation, since at its current stage of development, his country needed foreign investments and modern technology. Важно не только наращивать торговые связи, но и увеличивать инвестиции и расширять техническое сотрудничество, поскольку на нынешнем этапе развития его страна нуждается в иностранных инвестициях и современной технологии.
Больше примеров...
Усилить (примеров 112)
The United States of America was committed to addressing and preventing early or forced marriage and would intensify its diplomacy and development efforts to end the practice. Соединенные Штаты Америки привержены делу решения проблемы ранних и принудительных браков и их предотвращения и намереваются усилить дипломатию и активизировать свои усилия в области развития, с тем чтобы положить конец этой практике.
India, on its part, will be ready to intensify its interaction with the Agency in these areas and to share its know-how, either bilaterally or through the Agency technical cooperation programmes. Индия, со своей стороны, будет готова усилить свое взаимодействие с МАГАТЭ в этих сферах и поделиться опытом в области ноу-хау как в двустороннем порядке, так и через программы технического сотрудничества Агентства.
(b) To establish special courts outside the State of Gujarat for the trial of pending cases, where appropriate, and intensify measures to expedite the trial of pending cases, since justice delayed is justice denied; Ь) учредить специальные суды за пределами штата Гуджарат для разбирательства, когда это необходимо, открытых дел и усилить меры по ускорению разбирательства по открытым делам, поскольку задержка в правосудии - то же самое, что отказ в правосудии;
Intensify promotion and facilitation role of UIA, and create a "friends of Uganda" network for investment promotion. Усилить роль ИУУ в поощрении и упрощении ввоза инвестиций и создать сеть "друзей Уганды" для поощрения инвестиций.
And possibly intensify the electromagnetism. И теоретически усилить магнитные связи.
Больше примеров...
Интенсификации (примеров 77)
We agree on the need to create machinery to coordinate at every level, in order to intensify cooperation among all relevant actors in the promotion and consolidation of a culture of peace. Мы согласны с необходимостью создания механизма координации на всех уровнях в целях интенсификации сотрудничества между всеми соответствующими субъектами в деле поощрения и укоренения культуры мира.
The remaining tasks before us should be to intensify, globalize, and revitalize our common efforts to strengthen the NPT regime in the coming century. А теперь наша задача должна состоять в том, чтобы добиться интенсификации, глобализации и динамизации наших общих усилий по укреплению режима ДНЯО в предстоящее столетие.
There was widespread appreciation for investigating ways and means to intensify a national focus, although it was noted that this likely is best done within affected countries themselves. Была широко выражена признательность за исследование путей и средств интенсификации национальной акцентированности, хотя было отмечено, что это, вероятно, лучше всего делать в рамках самих затронутых стран.
A number of delegations had expressed the view that the development and testing of weapons systems in outer space and the utilization of space systems for military purposes would intensify the militarization of outer space and trigger a cosmic arms race. Целый ряд делегаций высказал мнение, согласно которому разработка и испытания оружия в космическом пространстве, а также использование космических систем в военных целях привели бы к интенсификации процесса милитаризации космического пространства и послужили бы причиной гонки вооружений в космосе.
In addition, little research has been conducted on how to intensify, in a sustainable manner, crop-livestock systems that play an important role in smallholder agriculture. Кроме того, недостаточно внимания уделялось поиску путей рациональной интенсификации систем полеводства/животноводства, играющих важную роль в сельском хозяйстве с преобладанием мелких фермеров.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 63)
UNEP has been taking actions to intensify consultation with multilateral environmental conventions, through their secretariats, with a view to identifying areas of common interest and opportunities for synergy in line with the decisions taken under these conventions. ЮНЕП принимает меры, направленные на активизацию консультаций с многосторонними природоохранными конвенциями, через их секретариаты, для выявления областей, представляющих общий интерес, и возможностей совместных действий в соответствии с решениями, принятыми в рамках указанных конвенций.
Cooperation with the United Nations system needed to be more systematic and programmatic and less ad hoc and project-based, and needed to intensify the mutual engagement in a policy dialogue. Сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций должно осуществляться на более систематической и плановой основе и в меньшей степени - на специальной основе и по отдельным проектам и быть нацелено на активизацию участия обеих сторон в политическом диалоге.
Accordingly, Nicaragua had prepared a plan covering the period 1993-1995 intended to consolidate the gains of the past two years and to intensify the structural reforms necessary to a competitive economy. В соответствии с этим Никарагуа подготовила план на период 1993-1995 годов, направленный на закрепление достижений предыдущих двух лет и активизацию структурных реформ, необходимых для создания
Djibouti, friend to all, enemy of none, will spare no effort to further intensify the search for greater regional harmony and cooperation, while promoting a pluralistic, open, and healthy society at home. Джибути - страна, которая является другом для всех и ни для кого не является врагом, - не пожалеет усилий, направленных на активизацию поиска путей установления большей гармонии и более тесного сотрудничества в регионе, создавая при этом плюралистическое, открытое и здоровое общество в нашей стране.
To continue to intensify development aid programmes with the objective of reaching 0.7 per cent of GDP as established by the United Nations (Algeria); Продолжать активизацию программ помощи на цели развития для достижения показателя, равного 0,7% от ВВП, как установлено Организацией Объединенных Наций (Алжир);
Больше примеров...
Усиления (примеров 44)
(a) Precautionary measures have been taken to intensify the monitoring of migration flows without violating the human rights of foreigners; а) Были приняты меры предосторожности в целях усиления мониторинга за потоками мигрантов, не нарушая при этом права человека иностранцев.
8 In the Fall of 1932 Stalin used the resulting "procurements crisis" in Ukraine as an excuse to tighten his control in Ukraine and to intensify grain seizures further. Осенью 1932 года Сталин использовал результаты «заготовительного кризиса» на Украине как повод для усиления его контроля на Украине и для усиления дальнейшего изъятия зерна.
To that end, on 23 and 24 February 2004, the Irish presidency of the European Union will convene a ministerial meeting in Dublin to intensify cooperation against HIV/AIDS in Europe and Central Asia. В этих целях 23 и 24 февраля 2004 года Ирландия в качестве Председателя Европейского союза проведет в Дублине совещание на уровне министров в целях усиления сотрудничества в борьбе против ВИЧ/СПИДа в Европе и Центральной Азии.
Mr. PILLAI observed that the same point was made at greater length in proposed new paragraph 112, which began with the words: "CERD should be empowered to intensify its focus on early warning and urgent action measures." Г-н ПИЛАИ замечает, что тот же вопрос более широко трактуется в новом пункте 112, начинающемся словами: «КЛРД следует предоставить полномочия в отношении усиления работы по выработке процедуры раннего предупреждения и неотложных действий».
The qualified specialist will expertise you and define the type of mineral water which is more suitable for you, temperature mode and the amount of use, optimum course of treatment to reach the better result, and concurrent medical treatment and diet to intensify the curative effect. Компетентный специалист проведёт с Вами консультацию, по результатам которой будет определено какой тип воды Вам больше всего подходит, температурный режим и объёмы употребления, оптимальный период употребления для достижения некоторых результатов, смежные лечебные процедуры и диеты для усиления лечебного эффекта.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 13)
The Government of the Russian Federation continued to intensify the repression of dissent by arresting and prosecuting civil society members and critics of its actions in Ukraine. Правительство Российской Федерации продолжает усиливать преследование инакомыслия путем ареста и преследования членов гражданского общества и критиков ее действий на Украине.
Calls upon relevant international, regional and subregional organizations to strengthen international cooperation in the fight against terrorism and to intensify their interaction with the United Nations and, in particular, the CTC with a view to facilitating full and timely implementation of resolution 1373 (2001); призывает соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом и усиливать их взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, и в частности с КТК, с целью содействовать полному и своевременному осуществлению резолюции 1373 (2001);
Give me the phone... that it is tasteless, colorless and does not the potential to mask and intensify... these potentially lethal exposures." Дай мне телефон... а именно, что он не имеет ни вкуса, ни запаха и не выпадает в осадок... потенциально может скрывать и усиливать... эти потенциально смертельные последствия».
Recognizing the importance of the indivisibility of security in Asia and expressing their resolve to intensify joint efforts in this direction with a view to opposing challenges and threats to peace, security and stability in Asia, признавая важность неделимости безопасности в Азии и выражая свою решимость усиливать совместные действия в этой области для противодействия вызовам и угрозам миру, безопасности и стабильности в Азии,
And climate change will intensify the threats from changes in rainfall regimes and sea level associated with global warming. Опустынивание продолжает подрывать возможности для развития человеческого потенциала, а изменение климата будет усиливать угрозы, обусловленные изменением режима выпадения осадков и уровня моря в связи с глобальным потеплением.
Больше примеров...
Расширять (примеров 59)
Further intensify cooperation in the transport sector, which is essential for economic development and regional integration; продолжать расширять сотрудничество в транспортном секторе, без которого невозможны экономическое развитие и региональная интеграция;
South Africa commended on the progress made thus far in the area of empowerment of women and it encouraged Zambia to further intensify these efforts. Южная Африка приветствовала достигнутый к настоящему времени прогресс в области расширения возможностей женщин и призвала Замбию и далее расширять эти усилия.
Because we want the North-South dialogue to proceed in earnest, we should broaden and intensify South-South cooperation. Коль скоро мы хотим, чтобы диалог Север-Юг серьезно развивался, мы должны расширять и укреплять сотрудничество Юг-Юг.
The Council also called on the Institute to expand and intensify its training activities on the basis of lessons learned and good practices in order to have a concrete impact on policies and programmes. Совет призвал также Институт расширять и активизировать свою учебную деятельность на основе извлеченных уроков и передового опыта, с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы.
121.165. Continue and intensify work to improve the situation of indigenous people with special efforts to tackle poverty among them, to improve their access to education beyond high school and to give them constitutional recognition (Slovenia); 121.165 продолжить и активизировать работу по улучшению положения коренных народов с уделением особого внимания решению проблемы нищеты среди них, расширять их доступ к образованию вплоть до высшей школы и предоставить им конституционное признание (Словения);
Больше примеров...
Активизироваться (примеров 23)
International cooperation to enhance maritime security has continued to intensify, particularly at the regional level. Международное сотрудничество в деле укрепления защищенности на море продолжало активизироваться, особенно на региональном уровне.
In the five years that remain, we must intensify our efforts to make up lost ground. В оставшиеся пять лет мы должны активизироваться, чтобы наверстать упущенное время.
Work on follow-up to the outcomes of the Conference is likely to intensify as the global process to develop a monitoring framework for sustainable development goals unfolds. Последующая деятельность по итогам Конференции, вероятно, будет активизироваться в связи с началом реализации глобального процесса по разработке рамочных положений по контролю за достижением целей устойчивого развития.
With lower commodity prices, including for oil, more limited access to financing and the overall economic slowdown, global FDI flows are likely to decline, and competition for such investment among countries is likely to intensify. Вследствие снижения цен на сырьевые товары, включая нефть, ограничения доступа к финансовым средствам и общего экономического спада, общие потоки ПИИ, вероятно, сократятся, при этом может активизироваться конкурентная борьба различных стран за ПИИ.
Work on the follow-up to the outcomes of Rio+20 is likely to intensify as the global process to develop a monitoring framework of the sustainable development goals unfolds. Работа по итогам Рио+20, по всей видимости, будет активизироваться по мере развертывания глобального процесса, направленного на выработку основы мониторинга целей устойчивого развития.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 23)
Food insecurity and land degradation will intensify unless increasing pressures and competing demands on land are wisely managed. Тенденции отсутствия продовольственной безопасности и деградация земель будут усиливаться, если не обеспечить рациональное управление растущими нагрузками и разнонаправленными требованиями, действующими в отношении земельных ресурсов.
As economic reform progresses and Azerbaijan becomes more integrated in the global market, young people's involvement in entrepreneurial activities will intensify. С дальнейшим развитием экономических реформ и интеграцией Азербайджана в мировой рынок процесс вовлечения молодых людей в сферу предпринимательской деятельности будет усиливаться.
The US cannot afford a continuing massive drain of demand through an external deficit, while complaints about loss of competitiveness will intensify in the EU. США не могут позволить себе продолжающуюся массированную утечку спроса через внешний дефицит, в то время как в Евросоюзе будут усиливаться жалобы относительно потери конкурентоспособности.
In any case, there should be no doubt that the status quo was unsustainable and that the financial problems would intensify in the years to come. В любом случае несомненно, что существующее положение неприемлемо и что в ближайшие годы финансовые проблемы будут лишь усиливаться.
Leave for care of other dependants is also a double-edged policy gender differences may intensify if women mainly take up the option. Предоставление отпуска для ухода за другими нуждающимися в нем лицами также может являться спорной мерой, поскольку гендерное неравенство может усиливаться, если этим правом будут пользоваться в основном женщины.
Больше примеров...
Усилению (примеров 28)
The impetus to intensify the campaign against child neglect came directly from the President. Непосредственно Президентом был дан импульс усилению борьбы с безнадзорностью детей. 45.
The United Nations system should be encouraged to intensify its role in addressing those issues. Следует побуждать систему Организации Объединенных Наций к усилению своей роли в решении этих вопросов.
Trade is set to rebound by 7.6 per cent in 2010, but persistent unemployment could intensify protectionist pressures. Хотя ожидается, что в 2010 году темпы роста объема торговли составят 7,6 процента, сохраняющаяся безработица может способствовать усилению протекционистского давления.
Mr. Rodríguez Parrilla: Scarcely a year ago, we held an urgent special session of the General Assembly to confront the problem of HIV/AIDS in all its aspects and to coordinate and intensify national, regional and international activities to combat the pandemic in an integrated way. Г-н Родригес Паррилья: Всего год назад мы проводили срочную специальную сессию Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИД во всех ее аспектах и по координации и усилению согласованной национальной, региональной и международной деятельности по борьбе с пандемией.
The selective approach to the implementation of the provisions of the Treaty serves only to increase proliferation and intensify the race to develop the power of deterrence, instead of controlling them. Селективный подход к осуществлению положений Договора ведет лишь к усилению распространения и к активизации гонки, направленной не на контроль сдерживающих возможностей, а на их развитие.
Больше примеров...
Более активно (примеров 26)
Furthermore, the Prosecutor had to intensify the search for countries willing to receive cases referred by the Tribunal. Кроме того, Обвинителю пришлось более активно вести поиск стран, готовых принимать к производству дела, передаваемые Трибуналом.
The authorities of Myanmar should intensify their cooperation with both envoys with a view to improving that situation. Власти Мьянмы должны более активно сотрудничать с обоими посланниками в целях улучшения этой ситуации.
Building on inter-agency work, UNICEF will also intensify its support to countries in post-conflict transition that face "poverty traps" and severely weakened institutional capacities for service delivery and child protection. Используя свое участие в межучрежденческой деятельности, ЮНИСЕФ будет также более активно оказывать поддержку странам, находящимся на этапе перехода к постконфликтному периоду и оказавшихся в западне нищеты, имея серьезно ослабленный институциональный потенциал в отношении организации обслуживания и обеспечения защиты детей.
As regards United Nations peacekeeping procurement, the Special Committee requests the Secretariat to intensify and focus its efforts to increase the number of qualified suppliers on the procurement roster and to make further efforts to broaden the roster's geographical base. Что касается закупок для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то Специальный комитет просит Секретариат более активно и целенаправленно предпринимать усилия для расширения списка квалифицированных поставщиков, а также продолжать усилия в целях расширения географической базы этого списка.
The Programme Coordinating Board further requested UNAIDS, together with Member States and other partners, to intensify its assistance to networks of people living with HIV and key populations at risk to measure HIV-related stigma and discrimination and to mobilize comprehensive responses to reduce it. Программный координационный Совет также просил ЮНЭЙДС, государства-члены и других партнеров более активно оказывать помощь общинам ВИЧ-инфицированных и основным группам населения, подверженным риску инфицирования, с тем чтобы оценить связанные с ВИЧ остракизм и дискриминацию и мобилизовать всеобъемлющие усилия по борьбе с таким отношением.
Больше примеров...
Усилиться (примеров 14)
With the onset of spring, military confrontations may intensify further. С наступлением весны военная конфронтация может еще больше усилиться.
Moreover, with the prevailing trends, the armed confrontation may continue and the humanitarian crisis may intensify. Кроме того, учитывая доминирующие тенденции вооруженная конфронтация может продолжиться, а гуманитарный кризис усилиться.
Food insecurity is likely to intensify in the affected countries as a result of shortages, panic buying and speculation. Вероятнее всего, в пострадавших странах может усилиться недостаток продовольственной безопасности в результате дефицита, ажиотажного спроса и спекуляции.
The Chairperson said that the globalization of markets and industry, which was expected to intensify as a result of the Uruguay Round, had brought in a new paradigm where the political frontiers of a country did not coincide with its economic borders. Председатель заявила, что процесс глобализации рынков и производства, который должен усилиться с учетом итогов Уругвайского раунда, породил новую ситуацию, подразумевающую несовпадение политических и экономических границ той или иной страны.
As long as NATO remains reluctant to enter into a dialogue with the SCO, such a cautious attitude looks set to linger, and may even intensify. Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться.
Больше примеров...