Английский - русский
Перевод слова Intensify

Перевод intensify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизировать (примеров 1626)
The first was to intensify the International Partnership against AIDS in Africa. Во-первых, активизировать деятельность Международного партнерства против СПИДа в Африке.
It was reported that the Secretariat expected to intensify even further its efforts to organize or co-sponsor seminars and symposia on international trade law. Было сообщено, что Секретариат намеревается еще более активизировать свои усилия по организации и оказанию содействия в проведении семинаров и симпозиумов по праву международной торговли.
Most of them were in follow-up to previous workshops that had aimed to mobilize political commitment, intensify national action and increase international cooperation in combating terrorism. Большая часть этих семинаров проводилась в рамках последующей деятельности по итогам предыдущих семинаров, цель которых заключалась в том, чтобы мобилизовать политическую поддержку, активизировать национальные меры и укрепить международное сотрудничество в борьбе с терроризмом.
In the Asia and the Pacific region, a strong reminder came out of the 2009 Bangkok Declaration on Beijing +15 of the need to "intensify support for statistical capacity-building efforts on the generation of gender statistics". Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то в Бангкокской декларации по Пекину+152009 года прозвучало серьезное напоминание о том, что необходимо «активизировать поддержку усилиям по наращиванию статистического потенциала в части формирования данных гендерной статистики».
Notes with appreciation the increasing number of initiatives to promote intercultural dialogue and affirms the need to intensify engagement between all interested parties in a constructive and genuine dialogue rooted in mutual respect and understanding; с признательностью отмечает растущее число инициатив по поощрению межкультурного диалога и подтверждает необходимость активизировать взаимодействие между всеми заинтересованными сторонами в рамках конструктивного и подлинного диалога, основанного на взаимном уважении и понимании;
Больше примеров...
Активизации (примеров 484)
Slow growth or stagnation associated with the prevalence of restrictive macroeconomic policies thus also tends to intensify protectionist pressures. Так, медленные темпы роста или стагнация, связанные с проведением преимущественно ограничительной макроэкономической политики, также могут приводить к активизации протекционистского давления.
Currently there are plans to improve and intensify the awareness-raising campaign, and possibilities of personal counselling for persons with undetermined citizenship are being sought. В настоящее время имеются планы по совершенствованию и активизации этой кампании, а также изыскиваются возможности для проведения индивидуальных консультаций с лицами, не имеющими определенного гражданства.
In addition to this, there is a longer-term need to continue efforts to control forest fires and to intensify international co-operation in this area. Кроме того, существует долгосрочная необходимость в продолжении усилий по борьбе с лесными пожарами и активизации международного сотрудничества в этой области.
In particular, I would like to highlight the crucial importance of continuing to intensify cooperation processes between Haiti and its closest neighbour, the Dominican Republic, since those two countries are inextricably linked in terms of their history and development. Я хотел бы особо выделить решающее значение дальнейшей активизации процесса сотрудничества Гаити с ее ближайшим соседом, Доминиканской Республикой, поскольку эти две страны неразрывно связывают узы истории и развития.
In particular a series of actions to enhance cooperation between UNCTAD and WTO had been initiated by the executive heads of both organizations, and UNCTAD and ITC intended to intensify joint action as well. В частности, в целях активизации сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО исполнительные главы обеих организаций инициировали целый ряд мер; более энергичные совместные усилия на этом поприще намерены предпринять также ЮНКТАД и МТЦ.
Больше примеров...
Интенсифицировать (примеров 124)
Fourth, we should intensify dialogue and cooperation, and commit to peaceful settlement of international disputes. В-четвертых, нам следует интенсифицировать диалог и сотрудничество и демонстрировать приверженность мирному урегулированию международных споров.
However, we urge the Security Council to intensify its support for the various regional initiatives in the maintenance of peace and security in Africa. Однако мы настоятельно призываем Совет Безопасности интенсифицировать свою поддержку различным региональным инициативам по поддержанию мира и безопасности в Африке.
It is regrettable that Germany's proposal to intensify negotiations on a legally binding protocol on MOTAPM, which was supported by the European Union and Japan, did not find consensus at this CCW Review Conference. Жаль, что на данной обзорной Конференции по КНО не снискало себе консенсус германское предложение интенсифицировать переговоры по юридически обязывающему протоколу о МОПП, которое было поддержано Европейским союзом и Японией.
Building upon the progress we made last year, we should intensify and deepen our understanding with a view to reaching a consensual decision on the programme of work. Опираясь на прогресс, достигнутый нами в прошлом году, нам следует интенсифицировать и углублять свое понимание с целью достижения консенсусного решения по программе работы.
We will intensify U.S.-Russia energy collaboration through a new, more structured energy dialogue that would bring together the best Russian and American minds to focus on expanding energy supplies in an environmentally-friendly manner while developing new lower-carbon emission energy sources. Мы будем интенсифицировать российско-американское энергетическое сотрудничество при помощи нового, более структурированного энергетического диалога, который объединит лучшие российские и американские умы для концентрации усилий на расширении поставок энергии без ущерба для экологии, развивая при этом новые источники энергии с пониженным уровнем выбросов углерода.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 76)
In this connection, they will intensify cooperation with each other in promoting the post-war political and economic recovery of this country. В этой связи они будут наращивать сотрудничество между собой в области содействия послевоенному политическому и экономическому восстановлению этой страны.
While the intergovernmental machinery continued its discussions on the convening of such a conference, it was important to continue and intensify the efforts of all the relevant United Nations system bodies and other international organizations in the field of migration. Пока межправительственный механизм проводит консультации по этому поводу, следует продолжать и наращивать усилия, предпринимаемые соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами миграции.
(b) Intensify technical cooperation with Governments in the implementation of the Global Plan of Action; Ь) наращивать техническое сотрудничество с правительствами в процессе реализации Глобального плана действий;
We need to intensify our efforts to collectively work to put an end to this human tragedy. Мы должны наращивать совместные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этой трагедии.
It was important to begin implementing the decisions taken at the Summit and to intensify dialogue on the conversion of debts into environmental investments and on the reimbursement of ecological services rendered by countries contributing to the world ecology. Наиболее важным результатом Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию является подтверждение приверженности цели устойчивого развития и решимость наращивать совместные усилия в этом направлении, прежде всего в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усилить (примеров 112)
The United Nations must intensify current initiatives aimed at addressing these conflicts. Организация Объединенных Наций должна усилить нынешние инициативы, нацеленные на решение этих конфликтов.
The Ministry should intensify its contacts with the press. Министерству следует усилить свои контакты с прессой.
Touching on specific issues in Africa, Ambassador Ratsifandrihamanana urged the international community to intensify its support for UNAMID so that the hybrid force could better protect civilians. Коснувшись конкретных проблем в Африке, посол Рацифандриаманана настоятельно призвала международное сообщество усилить поддержку ЮНАМИД с тем, чтобы эти смешанные силы могли обеспечить лучшую защиту гражданского населения.
Moreover, the growing imbalance in conventional military capabilities will intensify Pakistan's reliance on its nuclear capabilities to deter the use or threat of aggression or domination by India. Кроме того, растущий дисбаланс в обычных военных потенциалах побудит Пакистан усилить опору на свой ядерный потенциал, чтобы сдержать обращение или угрозу обращения к агрессии или диктату со стороны Индии.
(b) To establish special courts outside the State of Gujarat for the trial of pending cases, where appropriate, and intensify measures to expedite the trial of pending cases, since justice delayed is justice denied; Ь) учредить специальные суды за пределами штата Гуджарат для разбирательства, когда это необходимо, открытых дел и усилить меры по ускорению разбирательства по открытым делам, поскольку задержка в правосудии - то же самое, что отказ в правосудии;
Больше примеров...
Интенсификации (примеров 77)
For the first time partners are developing joint work plans and creating combined country support teams to intensify action. Впервые партнеры разрабатывают общие планы действий и создают совместные группы страновой поддержки в целях интенсификации своей деятельности.
Many socio-economic and political factors, including rapid population growth, uncontrolled urbanization, poorly regulated industrialization and effects of colonization, induce changes in agricultural practices, and progressively intensify land use patterns. Многие социально-экономические и политические факторы, в том числе высокие темпы роста населения, неконтролируемая урбанизация, плохо регулируемая индустриализация и последствия колонизации, вызывают изменения в сельскохозяйственной практике и приводят к прогрессирующей интенсификации землепользования.
They furthermore point out the need to strengthen international scientific cooperation and to intensify exchanges, either in the framework of the Convention or within other pre-existing frameworks. В частности, отмечается необходимость укрепления научного международного сотрудничества и интенсификации обменов как в рамках Конвенции, так и других существующих договоров.
In this context, the LDCs expressed appreciation for UNCTAD's support for their Governments in concluding bilateral investment treaties, as well as in respect of investment promotion and providing opportunities for exchange of experiences, although there was a need to intensify such efforts. В этой связи НРС выражают признательность ЮНКТАД за поддержку их правительств в деле заключения двусторонних инвестиционных договоров, а также в вопросах поощрения инвестиций и обеспечения возможностей для обмена опытом, но отмечают при этом необходимость интенсификации таких усилий.
We fully support efforts to intensify cooperation with regional and subregional organizations, and note in particular the positive role that organizations such as the African Union, the Economic Community of West African States and the Southern Africa Development Community are playing in this respect. Мы полностью поддерживаем усилия по интенсификации сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и отмечаем, в частности, ту позитивную роль, которую выполняют в этом отношении такие организации, как Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 63)
Mr. KYEREMATEN (Minister of Trade and Industry of Ghana) said that he hoped to intensify the relationship between Ghana and UNIDO. Г-н КЕРЕМАТЕН (министр торговли и промышленности Ганы) выражает надежду на активизацию отношений между Ганой и ЮНИДО.
The present note provides a short account of the efforts to increase the outreach of ECE and intensify its contribution to the global programmes of the United Nations. В настоящей записке содержится краткая информация об усилиях, направленных на расширение рамок деятельности ЕЭК и активизацию ее участия в глобальных программах Организации Объединенных Наций.
We also appreciate the efforts of all Council members to intensify consultations with the broader United Nations membership, in particular interested Member States, their neighbouring countries and regional organizations and groups of friends. Мы также высоко оцениваем усилия всех членов Совета, направленные на активизацию консультаций с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций, в частности с заинтересованными государствами-членами, соседними с ними странами, региональными организациями и группами друзей.
Its mandate is to extend and intensify the activities of the United Nations system in the field of natural resources exploration in developing countries by sharing the risks involved. Его мандат предусматривает расширение и активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в области исследования природных ресурсов в развивающихся странах путем принятия на себя части рисков, связанных с этой деятельностью.
In that connection, I believe that it would be useful to intensify the work that is being carried out by the United Nations in cooperation with the regional international structures. В этой связи считаю полезным активизацию работы в рамках Организации Объединенных Наций с региональными международными структурами.
Больше примеров...
Усиления (примеров 44)
These arms continue to have devastating consequences on the African continent, considering their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. Это оружие продолжает оказывать пагубное воздействие на африканский континент с учетом его потенциала разжигания, усиления и затягивания конфликтов.
Develop effective measures to intensify the struggle against the various manifestations of racism, discrimination and intolerance which increasingly affect indigenous peoples; З. разработка эффективных мер в целях усиления борьбы против различных проявлений расизма, дискриминации и нетерпимости, которые во все большей степени затрагивают коренные народы;
To that end, on 23 and 24 February 2004, the Irish presidency of the European Union will convene a ministerial meeting in Dublin to intensify cooperation against HIV/AIDS in Europe and Central Asia. В этих целях 23 и 24 февраля 2004 года Ирландия в качестве Председателя Европейского союза проведет в Дублине совещание на уровне министров в целях усиления сотрудничества в борьбе против ВИЧ/СПИДа в Европе и Центральной Азии.
In this connection, he stressed the importance of the anti-theft work of WP. and invited WP. to intensify its work towards enhanced safety and anti-theft protection of vehicles with special attention to heavy goods vehicles and those transporting dangerous goods. В этой связи он подчеркнул важное значение деятельности WP. в области противоугонных устройств и просил WP. активизировать свою работу в целях усиления безопасности и защиты транспортных средств от угона с уделением особого внимания транспортным средствам большой грузоподъемности и транспортным средствам, использующимся для перевозки опасных грузов.
102.60. Intensify the initiatives to enforce its legislation aimed at combating racial discrimination and take measures to combat racist speech of politicians as well as manifestations of racism in the media, in particular by prosecuting those responsible (Costa Rica); 102.60 активизировать инициативы для усиления законодательства, направленного на борьбу с расовой дискриминацией, и принять меры по пресечению расистских высказываний политиков, а также с проявлениями расизма в средствах массовой информации, в частности посредством судебного преследования ответственных лиц (Коста-Рика);
Больше примеров...
Усиливать (примеров 13)
The Council must intensify its central role for coordinating international economic relations. Совет должен усиливать свою центральную роль в плане координации международных экономических отношений.
It would be irresponsible not to intensify the fight against such illegal fishing. Было бы безответственно не усиливать борьбу с таким незаконным рыбным промыслом.
Last month I attended a successful conference in Croatia with prosecutors from the region, which resulted in a renewed commitment from all participants to intensify national war crimes prosecutions and to strengthen cooperation among themselves. В прошлом месяце вместе с прокурорами из стран региона я принимал участие в состоявшейся в Хорватии и успешно проведенной конференции, завершившейся подтверждением всеми ее участниками обязательства усиливать судебное преследование военных преступников в своих странах и укреплять сотрудничество между собой.
Hence the reason of my wishing to do a work where the music is to be the first consideration - where words are to suggest music, not govern it, and where music will intensify and emphasize the emotional effects of the words. Этим объясняется причина моего желания работать там, где музыка будет главным приоритетом - где слова будут подсказывать музыке, а не управлять ею, и где музыка будет усиливать и подчёркивать эмоциональное влияние слов Оригинальный текст (англ.)
And climate change will intensify the threats from changes in rainfall regimes and sea level associated with global warming. Опустынивание продолжает подрывать возможности для развития человеческого потенциала, а изменение климата будет усиливать угрозы, обусловленные изменением режима выпадения осадков и уровня моря в связи с глобальным потеплением.
Больше примеров...
Расширять (примеров 59)
The Government of Ghana will intensify its cooperation with other States and multilateral development partners to promote universal adoption and full implementation and strengthening of multilateral treaties to which it is a Party. Правительство Ганы будет расширять сотрудничество с другими государствами и многосторонними партнерами по процессу развития в целях содействия всеобщему принятию и полномасштабному осуществлению и укреплению многосторонних договоров, участницей которых является Гана.
At the same time, we must intensify the Organization's role in bringing peace to those countries and regions of the world where conflict or the threat of conflict persists. В то же самое время мы должны расширять роль Организации Объединенных Наций в обеспечении мира в тех странах и регионах мира, где конфликты или угрозы конфликтов продолжают существовать.
In addition, the Force would intensify its cooperation and coordination on operational activities with the Lebanese Armed Forces, including an increase in training and joint exercises and the establishment of co-located checkpoints. Помимо этого Временные силы будут расширять свое сотрудничество и взаимодействие по оперативным мероприятиям с Ливанскими вооруженными силами, включая проведение более интенсивной учебной подготовки и более масштабных совместных учений, а также создание совместных контрольно-пропускных пунктов.
We intend to do more and have decided to intensify and broaden our efforts. Мы намерены делать больше и приняли решение интенсифицировать и расширять свои усилия.
We urge all countries to intensify their work at the international and national levels, and United Nations agencies, inter-governmental organizations and international institutions to step up their cooperation as part of the preparatory process for the Summit, as well as their support for it. Мы обращаемся ко всем странам с настоятельным призывом активизировать свои усилия на международном и национальном уровнях, а к учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным организациям и международным институтам - с призывом расширять сотрудничество в контексте процесса подготовки к предстоящей встрече и усилить свою поддержку в этой связи.
Больше примеров...
Активизироваться (примеров 23)
However, without accountability and severe consequences for such actions, these attacks will continue and intensify, further jeopardizing peace efforts. Вместе с тем в условиях отсутствия ответственности и жестких наказаний за такие действия эти нападения будут продолжаться и активизироваться, что создаст дополнительную угрозу для мирных усилий.
We hope that this cooperation will intensify and lead to the arrest of other fugitives. Надеемся, что такое сотрудничество будет активизироваться и приведет к аресту других находящихся в бегах лиц.
Bank relations with OAS will continue to strengthen and intensify as a result of the second Summit of the Americas, held in April 1998 in Santiago. Отношения между Банком и ОАГ будут и далее укрепляться и активизироваться под воздействием результатов второй Встречи глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, состоявшейся в апреле 1998 года в Сантьяго.
With lower commodity prices, including for oil, more limited access to financing and the overall economic slowdown, global FDI flows are likely to decline, and competition for such investment among countries is likely to intensify. Вследствие снижения цен на сырьевые товары, включая нефть, ограничения доступа к финансовым средствам и общего экономического спада, общие потоки ПИИ, вероятно, сократятся, при этом может активизироваться конкурентная борьба различных стран за ПИИ.
She said with regret that despite the Council's grave alarm at the significant and rapid deterioration of the humanitarian situation and its call for urgent increased humanitarian action, fighting continued to intensify across the country and its impact on civilians continued to grow each day. Она с сожалением отметила, что, несмотря на глубокую обеспокоенность Совета значительным и стремительным ухудшением гуманитарной ситуации и его призыв к безотлагательному расширению гуманитарной деятельности, по всей стране продолжают активизироваться боевые действия и масштабы их последствий для гражданского населения продолжают расти изо дня в день.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 23)
Later in the day, the system became a tropical storm as it began to rapidly intensify. Позже в тот же день система стала тропическим штормом, поскольку она начала быстро усиливаться.
Poverty becomes more concentrated and can intensify when people do not find the employment they moved to the city to find. Нищета становится более сконцентрированной и может усиливаться там, где люди не находят работы, в поисках которой они переезжают в города.
The US cannot afford a continuing massive drain of demand through an external deficit, while complaints about loss of competitiveness will intensify in the EU. США не могут позволить себе продолжающуюся массированную утечку спроса через внешний дефицит, в то время как в Евросоюзе будут усиливаться жалобы относительно потери конкурентоспособности.
That danger was likely to intensify until the issue of Western Sahara was resolved. Эта опасность, вероятно, будет усиливаться до тех пор, пока не будет решен вопрос о Западной Сахаре.
Suddenly, the familiar warmth I know as Kryon begins to intensify in my heart. "Look at these people, these Dear ones," he says. Внезапно, знакомое тепло, в котором я узнаю присутствие Крайона, начинает усиливаться в моем сердце.
Больше примеров...
Усилению (примеров 28)
The failure of all parties to seize this opportunity has deepened divisions in the country and seen violence intensify. Неспособность всех сторон воспользоваться этой возможностью углубила разногласия в стране и привела к усилению насилия.
Mr. SHERIFIS proposed that the second sentence of paragraph 3 should be amended in such a way as to say that the general impoverishment of the country and the dysfunctioning of social services and social security were helping to intensify existing tensions between some population groups. Г-н€ШЕРИФИС предлагает изменить второе предложение пункта€3 так, чтобы из него следовало, что общее обеднение страны и нарушения в функционировании общественных служб и системы социального обеспечения способствуют усилению напряженности в отношениях между некоторыми группами населения.
Having achieved control of the supply chain, there is a strong tendency to intensify and control the operation, using sophisticated software tools. В результате достижения контроля над цепочкой поставок складывается ярко выраженная тенденция к усилению контроля за ее функционированием с использованием сложного программного обеспечения.
Furthermore, as has been said, climate change would continue to intensify extreme weather phenomena - cyclones, hurricanes, heat waves and droughts - creating humanitarian emergencies in many of our countries and increasing the human and economic costs associated with them. Кроме того, как уже отмечалось, изменение климата будет и впредь вести к усилению чрезвычайных погодных явлений - циклонов, ураганов, жары и засухи, что чревато созданием чрезвычайных гуманитарных ситуаций во многих из наших стран и увеличением связанных с ними людских и экономических издержек.
According to reliable information reaching us directly from Eritrea, the defeat on the battleground has only encouraged the Eritrean regime and its followers to intensify their crimes against Ethiopians who have the misfortune of living in Eritrea. Согласно достоверной информации, полученной нами непосредственно из Эритреи, поражение на поле боя лишь подтолкнуло эритрейский режим и его приспешников к усилению волны преступлений, совершаемых ими в отношении эфиопов, которые имеют несчастье жить в Эритрее.
Больше примеров...
Более активно (примеров 26)
By endorsing the recommendation contained in the evaluation to continue to support UNCDF, the Executive Board will enable the Fund to intensify its knowledge base, further improve the quality of programmes and reinforce the corporate results orientation. Одобрив содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы по-прежнему оказывать поддержку ФКРООН, Совет управляющих даст возможность Фонду более активно использовать свою информационную базу, еще больше повысить качество программ и добиться более четкой ориентации результатов деятельности.
EECCA and SEE countries are encouraged to continue and intensify their work under the implementation phase of the Assistance Programme in this area, and to make, where needed, concrete requests for assistance. Странам ВЕКЦА и ЮВЕ рекомендуется еще более активно продолжать свою работу в этой области на этапе осуществления Программы оказания помощи и, когда необходимо, обращаться с конкретными просьбами об ее оказании.
The Programme Coordinating Board further requested UNAIDS, together with Member States and other partners, to intensify its assistance to networks of people living with HIV and key populations at risk to measure HIV-related stigma and discrimination and to mobilize comprehensive responses to reduce it. Программный координационный Совет также просил ЮНЭЙДС, государства-члены и других партнеров более активно оказывать помощь общинам ВИЧ-инфицированных и основным группам населения, подверженным риску инфицирования, с тем чтобы оценить связанные с ВИЧ остракизм и дискриминацию и мобилизовать всеобъемлющие усилия по борьбе с таким отношением.
Electoral activity continued to intensify as political parties and aspiring presidential candidates discussed potential alliances. Все более активно велась предвыборная работа в связи с тем, что политические партии и вероятные кандидаты на пост президента начали обсуждение вопроса о формировании потенциальных коалиций.
It is thus necessary to intensify educational nutrition programmes. В связи с этим следует более активно осуществлять просветительские программы по вопросам питания.
Больше примеров...
Усилиться (примеров 14)
With the onset of spring, military confrontations may intensify further. С наступлением весны военная конфронтация может еще больше усилиться.
Russia's return to the world stage means that new and old rivalries will develop and may even intensify in the future. Возвращение России на мировую арену означает, что новое и старое соперничество будут развиваться и могут даже усилиться в будущем.
Moreover, with the prevailing trends, the armed confrontation may continue and the humanitarian crisis may intensify. Кроме того, учитывая доминирующие тенденции вооруженная конфронтация может продолжиться, а гуманитарный кризис усилиться.
As the Doha Round has stalled, a new emphasis on regionalism may intensify, highlighted in the European Union's Economic Partnership Agreements. Поскольку Дохинский раунд затормозился, может усилиться акцент на регионализм, о чем свидетельствуют соглашения об экономическом партнерстве Европейского союза.
The Chairperson said that the globalization of markets and industry, which was expected to intensify as a result of the Uruguay Round, had brought in a new paradigm where the political frontiers of a country did not coincide with its economic borders. Председатель заявила, что процесс глобализации рынков и производства, который должен усилиться с учетом итогов Уругвайского раунда, породил новую ситуацию, подразумевающую несовпадение политических и экономических границ той или иной страны.
Больше примеров...