| In order to reach that goal, it is time to intensify the concrete action taken in the Peacebuilding Commission framework. | Для достижения этой цели пора активизировать конкретную деятельность в контексте работы Комиссии по миростроительству. |
| The Council will strive to apply this integrated approach and requests the Secretary-General to intensify his efforts in this regard. | Совет будет добиваться применения этого комплексного подхода и просит Генерального секретаря активизировать его усилия в этом плане. |
| In an effort to reach a knowledge-based economy, the Government is trying to intensify information and knowledge in conventional industrial sectors, and nurture the IT industry and future-oriented sectors such as culture, the environment and biotechnology. | В попытках создать информационную экономику правительство стремится активизировать использование информации и знаний в обычных промышленных секторах и обеспечить развитие индустрии ИТ и таких ориентированных на будущее секторов, как культура, охрана окружающей среды и биотехнология. |
| I remain confident that Guinea-Bissau will peacefully resolve the current political crisis within the constitutional framework, and I encourage the international community to intensify its support to enable Guinea-Bissau to overcome the underlying factors of instability that hamper the country's progress towards sustainable peace and development. | Я по-прежнему уверен в том, что Гвинея-Бисау мирным и конституционным путем урегулирует нынешний политический кризис, и я призываю международное сообщество активизировать его поддержку, с тем чтобы Гвинея-Бисау могла устранить основополагающие факторы нестабильности, которые препятствуют достижению прочного мира и процессу развития в стране. |
| (b) To intensify their cooperation with the Working Group on any action taken pursuant to recommendations addressed to them by the Working Group; | Ь) активизировать свое сотрудничество с Рабочей группой в принятии любых мер в соответствии с рекомендациями, направленными им Рабочей группой; |
| Moreover, a steering committee is being established to intensify inter-agency coordination, coordination at the field level and resource mobilization. | Кроме того, создается руководящий комитет для активизации межучрежденческой координации, координации на местном уровне и мобилизации ресурсов. |
| All States share a common interest to intensify the concerted efforts to promote the total elimination of nuclear weapons and their delivery systems. | Все государства разделяют общую заинтересованность в активизации согласованных усилий по содействию полной ликвидации ядерного оружия и систем его доставки. |
| The Council also emphasized the need to intensify HIV-prevention activities within United Nations missions. | Совет также подчеркнул необходимость активизации деятельности по профилактике ВИЧ в миссиях Организации Объединенных Наций. |
| (e) The persistence of stereotypes and harmful practices despite the creation of modules to sensitize children and adolescents about those issues, and the need to intensify those initiatives; | ё) сохранения стереотипов и вредных видов практики, несмотря на разработку программ по повышению степени информированности детей и подростков об этих проблемах и необходимости активизации усилий по реализации такого рода инициатив; |
| He drew attention also to continuing efforts to intensify linkages with and between the secretariats of multilateral environmental agreements and the Partnership for Action on Green Economy that aimed to provide practical, focused and client-oriented advice to Member States. | Он также обратил внимание на продолжающиеся шаги по активизации связей с и между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и Партнерством за действия в интересах зеленой экономики, цель которого состоит в том, чтобы предоставлять государствам-членам консультативные услуги практического и целевого характера с учетом потребностей и запросов клиентов. |
| To intensify cooperation, as appropriate, in exchanging timely and accurate information concerning the prevention and combating of terrorism; | интенсифицировать по мере необходимости сотрудничество в деле своевременного обмена точной информацией, касающейся предотвращения терроризма и борьбы с ним; |
| Meanwhile, the efforts to intensify the processes of integration in the economy and politics should be based on the maintenance and development of an agreed policy in the sphere of culture, education and science. | В то же время стремление интенсифицировать интеграционные процессы в экономике и политике должны опираться на сохранение и развитие согласованной политики в сфере культуры, образования и науки. |
| To that end, and in view of the paucity of resources and the lack of basic infrastructure in the self-government areas, it is incumbent upon the international community to intensify its economic and financial support for development projects that would raise the citizens' standards of living. | С этой целью и ввиду скудости ресурсов и отсутствия базовой инфраструктуры в областях, на которые распространяется самоуправление, на международное сообщество возлагается обязанность интенсифицировать свою экономическую и финансовую поддержку для разработки таких проектов, в результате осуществления которых был бы поднят уровень жизни граждан. |
| It is necessary to continue and intensify education of medical professionals to work with disabled women, but with other vulnerable groups as well; to simplify administrative procedures and facilitate the procurement of medical aids for disabled persons. | Необходимо продолжить и интенсифицировать обучение медиков навыкам работы не только с женщинами-инвалидами, но и с другими уязвимыми группами, упростить административные процедуры и облегчать снабжение инвалидов вспомогательными санитарными приспособлениями. |
| The Tropical Forest Action Plan (PAFT): initiated under the auspices of FAO, it constitutes an overall strategic framework intended to redirect, intensify and harmonize traditional forestry policies and practices in order to lay the foundations for sustainable socio-economic development. | план действий по тропическим лесам (ПДТЛ): этот план был составлен под эгидой ФАО и является той общестратегической основой, которая позволяет переориентировать, интенсифицировать и согласовывать политику и традиционную практику в области лесного хозяйства с целью создания надежной базы для социально-экономического развития. |
| We must therefore intensify our international efforts to raise awareness about global road safety. | Поэтому мы должны наращивать международные усилия с целью повысить осведомленность мировой общественности по вопросам безопасности дорожного движения. |
| The United Nations development system and the Bretton Woods institutions should further intensify their cooperation, collaboration and coordination efforts, including through greater harmonization and consistency of strategic frameworks, instruments, modalities and partnership arrangements, in full accordance with the priorities of the recipient Governments. | Системе развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует и впредь наращивать свои усилия в области сотрудничества, взаимодействия и координации, в том числе посредством более полного согласования стратегических рамочных механизмов, инструментов, методов и механизмов партнерства, в полном соответствии с приоритетами правительств стран-получателей помощи. |
| Over and over again, we have learned that there is no magic bullet for HIV prevention and that success depends on multiple approaches, while we continue to intensify research into HIV vaccines and microbicides. | Продолжая наращивать научные разработки в области вакцин против ВИЧ и бактерицидов, мы вновь и вновь убеждаемся в том, что не существует чудодейственного средства для профилактики ВИЧ и что успех зависит от многоплановых подходов. |
| The secretariat will intensify activities to promote new accessions to the UN legal instruments administered by UNECE. | Секретариат будет наращивать деятельность по обеспечению присоединения большего числа стран к нормативно-правовым документам ООН, находящимся в ведении ЕЭК. |
| It was necessary to intensify capacity-building initiatives in order to enable Governments to coordinate external aid effectively and at less cost. | Необходимо наращивать усилия в осуществлении инициатив по укреплению потенциала, чтобы правительства могли эффективно и с меньшими издержками координировать помощь извне. |
| Located in the heart of the historic centre of Rome, Hotel Manfredi, between Spanish Steps and Via Margutta, will not let you down, and if anything, it will intensify your intimate moments. | Помещайте в сердце исторического Рима, Отель Manfredi, между Улице Margutta и Площади Испании, не разочаровывать ваше ожидание, даже усилить ваши близкие мгновение. |
| Work on ammonia should intensify, both because of its inclusion in the Gothenburg Protocol and because of its importance in the formation of particulate matter. | Следует усилить работу по аммиаку, как по причине ее включения в Гётеборгский протокол, так и из-за ее значимости для работы по твердым частицам. |
| Recognition of the Roma as a national minority or as a nation might bring with it welcome rights and privileges, but it might also intensify the majority population's perception that the Roma were not full members of the national community. | Признание в качестве национального меньшинства или нации может принести рома желанные права и привилегии, но при этом может усилить среди титульного населения восприятие рома как неполноправных членов общества. |
| H272 May intensify fire; oxidizer | Н272 Может усилить огонь; окислитель |
| (a) States should intensify their respective commitments and increase support for the HIPC initiative to ensure its full implementation and ensure that these resources are additional to overall development assistance; | а) государствам следует активизировать усилия по выполнению своих соответствующих обязательств и усилить поддержку инициативы в интересах БСВЗ, с тем чтобы добиться ее полной реализации, а также обеспечить, чтобы эти ресурсы дополняли общую помощь в целях развития; |
| I wish to share with the General Assembly the regional status of HIV/AIDS, current interventions and challenges impeding our efforts to intensify our response. | Я хотел бы рассказать Генеральной Ассамблее о том, как в регионе обстоит дело с борьбой с ВИЧ/СПИДом, о нынешних мероприятиях и проблемах, которые мешают нашим усилиям по интенсификации нашего отклика на вызов. |
| The report of the High-level Panel will ensure that debate and discussion on the most effective means of providing international and United Nations assistance to weak and post-conflict States will intensify. | Доклад Группы высокого уровня будет способствовать дальнейшей интенсификации обсуждений и дискуссий о наиболее эффективных путях предоставления международной помощи и помощи Организации Объединенных Наций еще не окрепшим постконфликтным государствам. |
| I therefore feel encouraged to intensify my efforts in the coming days with a view to further strengthening this positive trend and arriving at a satisfactory conclusion to our joint endeavours. | И это побуждает меня к интенсификации своих усилий в предстоящие дни с целью дальнейшего укрепления этой позитивной тенденции и с целью достижения удовлетворительного исхода наших совместных усилий. |
| And we need, of course, to find ways to intensify and sustain political efforts - a political surge if you will - to support peace processes or to help realize peace where it has not yet been realized. | И нам, разумеется, нужно изыскивать способы интенсификации и поддержания политических усилий - если хотите, массированных политических мер - с целью поддержки мирных процессов или содействия достижению мира там, где его еще не удалось установить. |
| While expressing their appreciation for improvements in gender balance - in particular at the resident coordinator level - delegations stressed the need to intensify such efforts. | Выражая удовлетворение в связи с увеличением представленности женщин, в частности на уровне координаторов-резидентов, делегации подчеркнули необходимость интенсификации усилий в этой области. |
| It therefore supported the "Every woman, every child" initiative and had joined the global movement launched by UNICEF under the banner "Committing to Child Survival: A Promise Renewed", which was designed to intensify action to reduce preventable deaths of mothers and children. | В этой связи она поддерживает инициативу «Каждая женщина, каждый ребенок» и присоединилась к всемирному движению, начатому ЮНИСЕФ, под лозунгом «Обязуемся сохранить жизнь детей: возобновленное обещание», которое направлено на активизацию действий по сокращению предотвратимой материнской и детской смертности. |
| The approach that UNFPA was taking in helping the governments of the region respond to those challenges was to upgrade the knowledge and technical skills of national staff and to intensify IEC activities that could help mitigate sociocultural constraints. | Оказывая правительствам стран региона содействие в решении этих задач, ЮНФПА проводит стратегию, ориентированную на повышение уровня знаний национальных специалистов и их профессиональной квалификации и активизацию осуществления программ ИПК, позволяющих преодолевать препятствия социального и культурного характера. |
| Joint action is being taken by the Government and the United Nations System to intensify informal education within each Faritany. | Правительство Мадагаскара в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций проводит совместные мероприятия, направленные на активизацию деятельности по налаживанию неформального образования в масштабах каждой провинции. |
| We have often expressed how important we consider these relations to be, and we welcome the fact that Deputy Prime Minister Covic and Mr. Haekkerup are meeting now, and we hope that that collaboration will intensify in the future. | Мы часто указывали на то, сколь важное значение мы придаем этим взаимоотношениям, и мы приветствуем нынешнюю практику проведения встреч между заместителем премьер-министра гном Човичем и гном Хеккерупом, и выражаем надежду на активизацию такого сотрудничества в будущем. |
| The Ministers welcomed the increased efforts to intensify the consideration of this issue in the United Nations General Assembly including the recent convening of the thematic debate on 3 June 2008, as well as in regional organizations and through bilateral cooperation and partnerships. | Министры приветствовали активизацию усилий, направленных на более широкое рассмотрение этого вопроса в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, в том числе проведение 3 июня 2008 года тематических прений, а также в региональных организациях и в рамках двустороннего сотрудничества и двусторонних партнерств. |
| They liquefy the cheese to intensify the flavour. | Они разжижают сыр для усиления запаха. |
| An economy in transition needs people to intensify business activity in all areas. | Ситуация переходной экономики требует усиления деловой активности людей во всех экономических структурах. |
| The Committee recommends that the State party strengthen the measures already undertaken to intensify enforcement of the criminal law against racially motivated crimes. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры, которые уже были приняты в целях усиления ответственности по уголовному праву за преступления, совершаемые по расовым мотивам. |
| Thousands of head of livestock have already died and many thousands more may succumb as effects of drought intensify. | Уже погибли тысячи голов скота, и еще многие тысячи могут погибнуть по мере усиления воздействия засухи. |
| Should climate change increase resource scarcities, cause localized food shortages, and/or intensify natural disasters, this could stretch existing State capacities in many countries. | В случае обострения дефицита ресурсов, образования ограниченной нехватки продовольствия и/или усиления интенсивности стихийных бедствий в результате изменения климата может произойти перегрузка имеющегося административного ресурса многих стран. |
| The foreign affairs, defence, law enforcement, economic and science and technology establishments of the two countries will intensify their collaboration and strengthen their cooperation. | Внешнеполитические, оборонные, правоохранительные, экономические, научно-технические ведомства двух стран будут усиливать координацию и укреплять сотрудничество. |
| Last month I attended a successful conference in Croatia with prosecutors from the region, which resulted in a renewed commitment from all participants to intensify national war crimes prosecutions and to strengthen cooperation among themselves. | В прошлом месяце вместе с прокурорами из стран региона я принимал участие в состоявшейся в Хорватии и успешно проведенной конференции, завершившейся подтверждением всеми ее участниками обязательства усиливать судебное преследование военных преступников в своих странах и укреплять сотрудничество между собой. |
| Calls upon relevant international, regional and subregional organizations to strengthen international cooperation in the fight against terrorism and to intensify their interaction with the United Nations and, in particular, the CTC with a view to facilitating full and timely implementation of resolution 1373 (2001); | призывает соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом и усиливать их взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, и в частности с КТК, с целью содействовать полному и своевременному осуществлению резолюции 1373 (2001); |
| Give me the phone... that it is tasteless, colorless and does not the potential to mask and intensify... these potentially lethal exposures." | Дай мне телефон... а именно, что он не имеет ни вкуса, ни запаха и не выпадает в осадок... потенциально может скрывать и усиливать... эти потенциально смертельные последствия». |
| Hence the reason of my wishing to do a work where the music is to be the first consideration - where words are to suggest music, not govern it, and where music will intensify and emphasize the emotional effects of the words. | Этим объясняется причина моего желания работать там, где музыка будет главным приоритетом - где слова будут подсказывать музыке, а не управлять ею, и где музыка будет усиливать и подчёркивать эмоциональное влияние слов Оригинальный текст (англ.) |
| Building on that effort, UNDP will further intensify the SSC dimension in its integrated work plan and financial management systems, and will enhance information sharing. | Опираясь на эти усилия, ПРООН будет и далее расширять направление СЮЮ в своем сводном плане работы и в системах финансового управления и будет активизировать обмен информацией. |
| As discussed in paragraphs 19 and 20 above, JIU will intensify - provided resources will be made available - its access to modern information technology in order to establish a complete and efficient database necessary for maintaining high quality output and performance. | Как говорилось в его пунктах 19 и 20 выше, при наличии ресурсов ОИГ будет расширять доступ к современной информационной технологии в целях создания полной и эффективной базы данных, необходимых для обеспечения высокого качества докладов и работы. |
| By signing this document the two sides confirmed their political will to further intensify all-round bilateral cooperation as an expression of their determination to work jointly on shaping a peaceful future in Europe. | Подписав этот документ, обе стороны подтвердили свою политическую волю и далее расширять всестороннее сотрудничество, свидетельствующее об их решимости совместно работать над созданием мирного будущего в Европе. |
| The Under-Secretary-General for Safety and Security continued to intensify his contacts and dialogue with Member States, through their permanent missions to the United Nations, and direct contacts with various host country authorities, to increase cooperation with the host Governments. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности продолжал расширять свои контакты и диалог с государствами-членами как через их постоянные представительства при Организации Объединенных Наций, так и в рамках непосредственных контактов с различными органами власти принимающих стран, с тем чтобы расширить сотрудничество с правительствами принимающих стран. |
| (b) expand and intensify the Centre's active cooperation with key counterparts in partner countries to effectively and efficiently design more integrated technical assistance programmes. | Ь) расширять и активизировать сотрудничество Центра с ключевыми контрагентами в странах-партнерах в интересах эффективной и действенной разработки более комплексных программ технической помощи. |
| Now that a new team is in place, the search for Karadzic must rapidly intensify. | Теперь, когда к делу приступила новая команда, поиски Караджича должны резко активизироваться. |
| This distribution suggests movement towards urban centres, which, should the trend continue, would probably intensify in the next few years. | Такая структура распределения населения свидетельствует о его перемещении в направлении городских центров и, в случае сохранения этой тенденции, этот процесс в ближайшие годы может активизироваться. |
| The Friends confirmed their strong support for my Special Representative and her efforts to bring the sides together and agreed that, as soon as the new leadership was formed in Sukhumi, those efforts should intensify. | Друзья вновь заявили о твердой поддержке моего Специального представителя и ее усилий по примирению сторон и согласились с тем, что, как только в Сухуми будет сформировано новое руководство, эти усилия должны активизироваться. |
| With lower commodity prices, including for oil, more limited access to financing and the overall economic slowdown, global FDI flows are likely to decline, and competition for such investment among countries is likely to intensify. | Вследствие снижения цен на сырьевые товары, включая нефть, ограничения доступа к финансовым средствам и общего экономического спада, общие потоки ПИИ, вероятно, сократятся, при этом может активизироваться конкурентная борьба различных стран за ПИИ. |
| He also pointed out that the Armenian political forces will intensify their activities next year to start preparing for the 2012 parliamentary elections. New formats and political poles can be expected to form then. | Пресс-секретарь лидера «Процветающей Армении» также заметил, что с учетом того, что в 2012 году в Армении пройдут парламентские выборы, то уже с 2010 года политические силы станут активизироваться, и тогда возможно произойдут определенные перестановки, появятся новые форматы и полюсы. |
| Food insecurity and land degradation will intensify unless increasing pressures and competing demands on land are wisely managed. | Тенденции отсутствия продовольственной безопасности и деградация земель будут усиливаться, если не обеспечить рациональное управление растущими нагрузками и разнонаправленными требованиями, действующими в отношении земельных ресурсов. |
| The US cannot afford a continuing massive drain of demand through an external deficit, while complaints about loss of competitiveness will intensify in the EU. | США не могут позволить себе продолжающуюся массированную утечку спроса через внешний дефицит, в то время как в Евросоюзе будут усиливаться жалобы относительно потери конкурентоспособности. |
| All indications are that, in the absence of viable solutions and action by the Government to pay wages and salaries, the resentment of the civil servants will intensify. | Все признаки указывают на то, что в отсутствие приемлемых решений и действий со стороны правительства по выплате заработной платы и окладов недовольство среди государственных служащих будет усиливаться. |
| Yet several factors have changed and others, which pose major challenges for the provision of social services, and by extension for the financing of such services, have emerged and will intensify over the first decades of the new millennium. | Наряду с этим некоторые обстоятельства изменились, и появились новые факторы, создающие серьезные трудности в области оказания социальных услуг - а значит, и в их финансировании, - воздействие которых будет усиливаться в первые десятилетия нового тысячелетия. |
| Suddenly, the familiar warmth I know as Kryon begins to intensify in my heart. "Look at these people, these Dear ones," he says. | Внезапно, знакомое тепло, в котором я узнаю присутствие Крайона, начинает усиливаться в моем сердце. |
| The impetus to intensify the campaign against child neglect came directly from the President. | Непосредственно Президентом был дан импульс усилению борьбы с безнадзорностью детей. 45. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that the Irish media sometimes, especially in the past few years, contributed to intensify the prejudices of the Irish population against refugees and asylum-seekers. | До сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что иногда, особенно в последние несколько лет, ирландские средства массовой информации способствовали усилению предрассудков ирландского населения по отношению к беженцам и лицам, ищущим убежища. |
| Climate change threatens to intensify this variability, shifting and intensifying the extremes, and introduces greater uncertainty in the quantity and quality of supply over the long term. | Изменение климата может привести к усилению этой переменной функции, интенсификации экстремальных факторов и приведет к большей неопределенности с точки зрения качества и количества водоснабжения на протяжении долгосрочного периода. |
| Having achieved control of the supply chain, there is a strong tendency to intensify and control the operation, using sophisticated software tools. | В результате достижения контроля над цепочкой поставок складывается ярко выраженная тенденция к усилению контроля за ее функционированием с использованием сложного программного обеспечения. |
| I would like to take this opportunity to appeal to the international community to further intensify as a matter of urgency its support for the efforts of small island developing States, which it has recognized as being particularly fragile and vulnerable to the effects of climate change. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать международное сообщество к дальнейшему и срочному усилению поддержки, оказываемой им усилиям малых островных развивающихся государств, которых оно признало особенно нестойкими перед изменением климата и уязвимыми для его последствий. |
| Furthermore, the Prosecutor had to intensify the search for countries willing to receive cases referred by the Tribunal. | Кроме того, Обвинителю пришлось более активно вести поиск стран, готовых принимать к производству дела, передаваемые Трибуналом. |
| This is likely to continue and intensify in the years to come. | В ближайшие годы оно, вероятно, будет продолжать осуществляться, причем более активно. |
| As regards United Nations peacekeeping procurement, the Special Committee requests the Secretariat to intensify and focus its efforts to increase the number of qualified suppliers on the procurement roster and to make further efforts to broaden the roster's geographical base. | Что касается закупок для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то Специальный комитет просит Секретариат более активно и целенаправленно предпринимать усилия для расширения списка квалифицированных поставщиков, а также продолжать усилия в целях расширения географической базы этого списка. |
| The Programme Coordinating Board further requested UNAIDS, together with Member States and other partners, to intensify its assistance to networks of people living with HIV and key populations at risk to measure HIV-related stigma and discrimination and to mobilize comprehensive responses to reduce it. | Программный координационный Совет также просил ЮНЭЙДС, государства-члены и других партнеров более активно оказывать помощь общинам ВИЧ-инфицированных и основным группам населения, подверженным риску инфицирования, с тем чтобы оценить связанные с ВИЧ остракизм и дискриминацию и мобилизовать всеобъемлющие усилия по борьбе с таким отношением. |
| They hope that this work will intensify further and will bring new results in promoting the peace process. | Они надеются, что эта работа будет проводиться еще более активно и принесет новые результаты в продвижении мирного процесса. |
| With the onset of spring, military confrontations may intensify further. | С наступлением весны военная конфронтация может еще больше усилиться. |
| The Secretary-General has underlined that the resentment might intensify. | Генеральный секретарь подчеркнул, что недовольство может усилиться. |
| Russia's return to the world stage means that new and old rivalries will develop and may even intensify in the future. | Возвращение России на мировую арену означает, что новое и старое соперничество будут развиваться и могут даже усилиться в будущем. |
| Moreover, with the prevailing trends, the armed confrontation may continue and the humanitarian crisis may intensify. | Кроме того, учитывая доминирующие тенденции вооруженная конфронтация может продолжиться, а гуманитарный кризис усилиться. |
| As the Doha Round has stalled, a new emphasis on regionalism may intensify, highlighted in the European Union's Economic Partnership Agreements. | Поскольку Дохинский раунд затормозился, может усилиться акцент на регионализм, о чем свидетельствуют соглашения об экономическом партнерстве Европейского союза. |