Английский - русский
Перевод слова Intensify

Перевод intensify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизировать (примеров 1626)
In collaboration with national and international partners, UNAIDS should continue and intensify its assistance to countries to assess progress, identify obstacles and expedite scale-up. ЮНЭЙДС в сотрудничестве с национальными и международными партнерами следует продолжать оказывать и активизировать свою помощь странам в оценке достигнутого прогресса, выявлении трудностей и ускоренном расширении масштабов работы.
In its resolution 54/126 of 17 December 1999, the General Assembly requested the Ad Hoc Committee to intensify its work in order to complete it in 2000. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/126 от 17 декабря 1999 года просила Специальный комитет активизировать его работу, с тем чтобы завершить ее в 2000 году.
The evaluator further recommended that UNCTAD strengthen its cooperation with other development partners, and that it intensify its awareness-raising efforts in that area through participation in international forums and the integration of the theme in its regular programme activities, given its relevance. Проводивший оценку эксперт далее рекомендовал ЮНКТАД укрепить ее сотрудничество с другими партнерами по развитию и активизировать свою деятельность по повышению информированности в данной области посредством участия в международных форумах и интеграции этой проблематики в деятельность в рамках регулярных программ, учитывая ее актуальность.
FURTHER APPEALS TO ALL Member States to intensify the campaign for the total isolation of Mr. Savimbi and his group as called for by the United Nations Security Council, the OAU Central Organ and SADC Summit; ПРИЗЫВАЕТ ДАЛЕЕ все государства-члены активизировать кампанию за полную изоляцию г-на Савимби и его группировки в соответствии с призывами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Центрального органа ОАЕ и Совещания на высшем уровне САДК;
The workshop encourages subregional organizations to intensify their South-South cooperation in areas of common interest such as setting up an interregional drought observatory, implementing transboundary projects or improving the ability to formulate GEF-eligible projects. Участники рабочего совещания рекомендуют субрегиональным организациям активизировать их сотрудничество по линии Юг-Юг в таких представляющих взаимный интерес областях, как создание межрегионального центра наблюдения за засухой, осуществление трансграничных проектов, а также укрепление потенциала в целях разработки проектов, отвечающих требованиям ГЭФ для предоставления финансирования.
Больше примеров...
Активизации (примеров 484)
We welcome the decision by the Ad Hoc Group at its last session to intensify its work. Мы приветствуем принятое Специальной группой на ее последней сессии решение об активизации своей работы.
For our part, UNICEF will use the list to intensify our advocacy efforts, both globally and locally. Со своей стороны, ЮНИСЕФ будет использовать перечень для активизации наших усилий по поддержке как на глобальном, так и локальном уровнях.
17A. The programme contains a number of salient new features which reflect the efforts made to intensify further the work of ECA in some priority areas in response to new or revised mandates from relevant intergovernmental bodies. 17A. В настоящей программе содержится несколько новых моментов, которые отражают предпринимаемые усилия по дальнейшей активизации деятельности ЭКА в ряде приоритетных областей в свете новых или пересмотренных мандатов соответствующих межправительственных органов.
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия.
The 2011 Political Declaration recognized that effective HIV response programmes must address the need "to intensify national efforts to create enabling legal, social and policy frameworks in each national context..." (para. 77). В Политической декларации 2011 года признается, что эффективные программы по борьбе с ВИЧ должны рассматривать необходимость «активизации национальных усилий по созданию благоприятных правовых, социальных и политических рамок в каждом национальном контексте...» (пункт 77).
Больше примеров...
Интенсифицировать (примеров 124)
The Government gave the Agency for School Improvement the assignment of producing reference material to promote and intensify the gender equality work of schools and municipalities. Правительство поручило Управлению по вопросам совершенствования школьного обучения подготовить справочный материал, который должен содействовать деятельности школ и муниципалитетов по достижению гендерного равенства и интенсифицировать эту деятельность.
With respect to transnational organized crime, she called on the international community to intensify cooperation on emerging threats, such as cybercrime, economic fraud and piracy, and to explore how they might be addressed within the existing legal framework. Что касается транснациональной организованной преступности, то оратор призывает международное сообщество интенсифицировать сотрудничество в борьбе с возникающими угрозами, такими как киберпреступность, мошенничество в сфере экономики и пиратство, и исследовать пути их возможного устранения в действующих правовых рамках.
Meanwhile, the efforts to intensify the processes of integration in the economy and politics should be based on the maintenance and development of an agreed policy in the sphere of culture, education and science. В то же время стремление интенсифицировать интеграционные процессы в экономике и политике должны опираться на сохранение и развитие согласованной политики в сфере культуры, образования и науки.
The Presidency is thus willing to continue to consider agenda item 1 as its first priority and substantially to intensify its vigorous efforts in this respect, including: Таким образом, Председатель намерен рассматривать отныне пункт 1 повестки дня в качестве своего первостепенного приоритета и существенно интенсифицировать свои энергичные усилия в этом отношении, в том числе:
Essential to put an obligation on the states to intensify their activities so as to elaborate and adopt national regulations on the use of cluster munitions consistent with the existing IHL and on the advocacy of the IHL among their citizens and first of all among their armed forces. Существенно важно возложить на государства обязанность интенсифицировать свою деятельность с целью разработки и принятия национальных регламентаций в отношении применения кассетных боеприпасов совместимым образом с существующим МГП и в отношении пропаганды МГП среди своих граждан и прежде всего среди своих вооруженных сил.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 76)
The Advisory Committee recommends that the Institute further intensify its collaboration with regional and subregional organizations in the development of the Institute's areas of work to ensure their relevance to Member States. Консультативный комитет рекомендует Институту продолжать наращивать сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями в проведении своей работы в тематических областях деятельности, с тем чтобы обеспечивать их актуальность для государств-членов.
Further intensify the already laudable steps being taken to improve the conditions of juvenile detention (Mauritius); 98.12 продолжать наращивать уже заслуживающие похвалы меры по улучшению условий содержания несовершеннолетних правонарушителей (Маврикий);
The Committee urges the State party to continue and intensify poverty reduction and employment programmes for the Roma, and also to consider establishing a functional loan system for socially weak sections of the population, including the Roma, as an alternative to usury. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и наращивать осуществление программ сокращения бедности и развития занятости для рома, а также рассмотреть возможность создания функциональной системы займов для социально обездоленных слоев населения, включая рома, в качестве альтернативы ростовщичеству.
Continue to intensify cooperation and strengthen synergies with the Forest Europe process, with a view to increasing coherence of work and provide mutual support to the developments of pan-European forest policy and strategy; продолжать наращивать сотрудничество и укреплять синергизм с процессом "Леса Европы" в целях обеспечения большей согласованности в работе и оказания взаимной поддержки в деле разработки общеевропейской лесной политики и стратегии;
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS, and invites other United Nations entities to continue and intensify their collaborative efforts for joint procurement and address the barriers to greater procurement cooperation to achieve savings and value; рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и призывает другие структуры Организации Объединенных Наций продолжать и наращивать свое взаимодействие в области совместной закупочной деятельности и устранять факторы, препятствующие расширению сотрудничества в области закупок, в целях достижения экономии и получения более выгодных расценок;
Больше примеров...
Усилить (примеров 112)
With regard to the call on organizations of the system to intensify their cooperation and coordination with the Bretton Woods institutions, it is supported in principle. Что касается обращенного к организациям системы призыва усилить сотрудничество и координацию с бреттон-вудскими учреждениями, то он получил принципиальную поддержку.
According to her, in order to make the future campaign successful, it is necessary to intensify the work with journalists and to activate them in covering gender issues. По ее же словам, для того, чтобы будущая кампания была успешной, необходимо усилить работу с журналистами, активизировать их в вопросе освещения гендерных тем.
The ongoing reform process offers an opportunity to reassess and intensify our contribution to drug control, while at the same time streamlining the efficiency of the United Nations system. Осуществляемый в настоящее время процесс реформы дает возможность переоценить и усилить наш вклад в дело контроля над наркотиками, повысив в то же время эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций.
We urge all countries to intensify their work at the international and national levels, and United Nations agencies, inter-governmental organizations and international institutions to step up their cooperation as part of the preparatory process for the Summit, as well as their support for it. Мы обращаемся ко всем странам с настоятельным призывом активизировать свои усилия на международном и национальном уровнях, а к учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным организациям и международным институтам - с призывом расширять сотрудничество в контексте процесса подготовки к предстоящей встрече и усилить свою поддержку в этой связи.
H272 May intensify fire; oxidizer Н272 Может усилить огонь; окислитель
Больше примеров...
Интенсификации (примеров 77)
I agree with the agenda as described this morning by President Clinton to intensify our efforts in the fight against international organized crime in all its aspects. Я согласен с описанным сегодня утром президентом Клинтоном планом действий по интенсификации наших усилий в борьбе с международной организованной преступностью во всех ее аспектах.
The report of the High-level Panel will ensure that debate and discussion on the most effective means of providing international and United Nations assistance to weak and post-conflict States will intensify. Доклад Группы высокого уровня будет способствовать дальнейшей интенсификации обсуждений и дискуссий о наиболее эффективных путях предоставления международной помощи и помощи Организации Объединенных Наций еще не окрепшим постконфликтным государствам.
My delegation attaches great importance to the proposal for field visits - with the agreement, of course, of the States concerned - in order to intensify the dialogue with States. Моя делегация придает большое значение предложению о визитах на места - конечно, с согласия соответствующих государств - для интенсификации диалога с государствами.
In addition, Uruguay believes it is necessary to stress the need for cooperation by the developed world to achieve a new generation of technology to intensify agricultural production that is economically and socially sustainable and resilient to climate change. Кроме того, Уругвай считает необходимым подчеркнуть важность сотрудничества развитых стран при разработке технологий нового поколения для интенсификации сельскохозяйственного производства, с тем чтобы оно было устойчивым с экономической и социальной точек зрения и менее уязвимым в контексте климатических изменений.
We emphasize the need to intensify and diversify connectivity among the CELAC member countries in terms of air and sea transport, and reiterate that synergies should be identified in order to strengthen cooperation. подчеркиваем необходимость интенсификации и диверсификации возможностей взаимодействия между странами - членами СЕЛАК в сфере воздушного и морского транспорта и подтверждаем необходимость определения возможностей синергии в целях укрепления сотрудничества.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 63)
One part of this framework includes effective oversight, which becomes an organizational imperative in the decentralized and changing environment to intensify and deliver development results. Одной из составляющих этой системы является эффективный надзор, который с организационной точки зрения становится императивом в условиях децентрализации и преобразований, направленных на активизацию и получение результатов в области развития.
The Board approved far-reaching proposals to boost the image of the Institute and to intensify its fund-raising efforts. Совет одобрил перспективные предложения, направленные на повышение репутации Института и активизацию работы по привлечению финансовых средств.
The growing number of natural and man-made disasters makes it necessary to intensify international cooperation as the most effective means of responding to emergencies. Рост числа стихийных бедствий и антропогенных катастроф делает необходимым активизацию международного сотрудничества как наиболее эффективного средства реагирования на чрезвычайные ситуации.
Every effort of the Georgian side, as well as of the international community to intensify the process of conflict regulation through internationally recognized democratic norms and principles to the date had not reached any tangible results. Все попытки грузинской стороны и международного сообщества, направленные на активизацию процесса урегулирования конфликтов с соблюдением принятых в мире демократических норм и принципов, так и не принесли ощутимых результатов.
My delegation therefore supports the efforts of the African countries to intensify and enhance South-South cooperation as well as triangular cooperation in order to promote growth and development in that region. В связи с этим наша делегация поддерживает усилия африканских стран, направленные на активизацию и углубление сотрудничества по линии Юг-Юг, а также трехстороннего сотрудничества в целях обеспечения роста и развития в этом регионе.
Больше примеров...
Усиления (примеров 44)
They liquefy the cheese to intensify the flavour. Они разжижают сыр для усиления запаха.
There were plans to intensify the supervision of institutions by national and regional authorities. Существуют планы усиления надзора за такими учреждениями со стороны национальных и региональных властей.
The Committee recommends that the State party strengthen the measures already undertaken to intensify enforcement of the criminal law against racially motivated crimes. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры, которые уже были приняты в целях усиления ответственности по уголовному праву за преступления, совершаемые по расовым мотивам.
Develop effective measures to intensify the struggle against the various manifestations of racism, discrimination and intolerance which increasingly affect indigenous peoples; З. разработка эффективных мер в целях усиления борьбы против различных проявлений расизма, дискриминации и нетерпимости, которые во все большей степени затрагивают коренные народы;
The qualified specialist will expertise you and define the type of mineral water which is more suitable for you, temperature mode and the amount of use, optimum course of treatment to reach the better result, and concurrent medical treatment and diet to intensify the curative effect. Компетентный специалист проведёт с Вами консультацию, по результатам которой будет определено какой тип воды Вам больше всего подходит, температурный режим и объёмы употребления, оптимальный период употребления для достижения некоторых результатов, смежные лечебные процедуры и диеты для усиления лечебного эффекта.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 13)
The Administration indicated that it would continue to intensify the income-generating activities. Администрация указала, что будет и впредь усиливать свою деятельность по мобилизации средств.
A broader approach should also recognize that monetary poverty among youth can interact with and intensify other aspects of poverty in significant ways. В контексте более широкого подхода следует также признать, что крайне неблагоприятное материальное положение молодежи может быть взаимосвязано с другими аспектами нищеты и в значительной степени усиливать их.
Calls upon relevant international, regional and subregional organizations to strengthen international cooperation in the fight against terrorism and to intensify their interaction with the United Nations and, in particular, the CTC with a view to facilitating full and timely implementation of resolution 1373 (2001); призывает соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом и усиливать их взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, и в частности с КТК, с целью содействовать полному и своевременному осуществлению резолюции 1373 (2001);
Give me the phone... that it is tasteless, colorless and does not the potential to mask and intensify... these potentially lethal exposures." Дай мне телефон... а именно, что он не имеет ни вкуса, ни запаха и не выпадает в осадок... потенциально может скрывать и усиливать... эти потенциально смертельные последствия».
And climate change will intensify the threats from changes in rainfall regimes and sea level associated with global warming. Опустынивание продолжает подрывать возможности для развития человеческого потенциала, а изменение климата будет усиливать угрозы, обусловленные изменением режима выпадения осадков и уровня моря в связи с глобальным потеплением.
Больше примеров...
Расширять (примеров 59)
South Africa commended on the progress made thus far in the area of empowerment of women and it encouraged Zambia to further intensify these efforts. Южная Африка приветствовала достигнутый к настоящему времени прогресс в области расширения возможностей женщин и призвала Замбию и далее расширять эти усилия.
Building on that effort, UNDP will further intensify the SSC dimension in its integrated work plan and financial management systems, and will enhance information sharing. Опираясь на эти усилия, ПРООН будет и далее расширять направление СЮЮ в своем сводном плане работы и в системах финансового управления и будет активизировать обмен информацией.
Urges Member States, United Nations agencies and non-governmental organizations to provide and intensify their economic, financial and humanitarian assistance in favour of the Rwandese population and of the democratization process in Rwanda; настоятельно призывает государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации предоставлять и расширять свою экономическую, финансовую и гуманитарную помощь в интересах руандийского населения и процесса демократизации в Руанде;
The international community should therefore continue and intensify its mobilization and public opinion should be well informed so that it could more effectively denounce that modern form of slavery. В этой связи международное сообщество должно продолжать и расширять свою деятельность по мобилизации, а общественность должна быть хорошо информированной, с тем чтобы содействовать искоренению этой современной формы рабовладения.
It was also seeking to expand and intensify the dialogue with international and regional governmental and non-governmental organizations so as to consolidate cooperation and give Morocco a more dynamic role on the international scene. Марокко также стремится расширять и укреплять диалог с международными и региональными правительственными и неправительственными организациями в целях углубления сотрудничества и повышения роли страны на международной арене.
Больше примеров...
Активизироваться (примеров 23)
Now that a new team is in place, the search for Karadzic must rapidly intensify. Теперь, когда к делу приступила новая команда, поиски Караджича должны резко активизироваться.
In the five years that remain, we must intensify our efforts to make up lost ground. В оставшиеся пять лет мы должны активизироваться, чтобы наверстать упущенное время.
With lower commodity prices, including for oil, more limited access to financing and the overall economic slowdown, global FDI flows are likely to decline, and competition for such investment among countries is likely to intensify. Вследствие снижения цен на сырьевые товары, включая нефть, ограничения доступа к финансовым средствам и общего экономического спада, общие потоки ПИИ, вероятно, сократятся, при этом может активизироваться конкурентная борьба различных стран за ПИИ.
On the other hand, it would be expedient for the OSCE to intensify its work along the lines of its specialization, such as, for example, human rights monitoring, support for the formation of democratic institutions, and the supervision of elections. Вместе с тем ОБСЕ целесообразно дополнительно активизироваться на профильных для нее направлениях - таких, например, как правозащитный мониторинг, содействие становлению демократических институтов, наблюдение за выборами.
Activities to ensure inclusiveness and to address the root causes of the conflict remain fundamental to the work of the Joint Chief Mediator and will intensify as the negotiations proceed. Деятельность по вовлечению в мирный процесс всех заинтересованных сторон, а также по устранению коренных причин конфликта остается важнейшим аспектом работы Общего главного посредника и будет активизироваться по мере продвижения переговоров.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 23)
As more countries embrace IP, competition and conflict is bound to intensify. В связи с тем, что ПП оказывает воздействие на все большее количество стран, конкуренция и конфликт наверняка будут усиливаться.
As economic reform progresses and Azerbaijan becomes more integrated in the global market, young people's involvement in entrepreneurial activities will intensify. С дальнейшим развитием экономических реформ и интеграцией Азербайджана в мировой рынок процесс вовлечения молодых людей в сферу предпринимательской деятельности будет усиливаться.
As global interactions continue to multiply and intensify, Governments have developed agreements to govern and manage these international relations. По мере того, как глобальные взаимодействия продолжают множиться и усиливаться, правительства разрабатывают соглашения для регулирования международных отношений в этой области и управления ими.
The US cannot afford a continuing massive drain of demand through an external deficit, while complaints about loss of competitiveness will intensify in the EU. США не могут позволить себе продолжающуюся массированную утечку спроса через внешний дефицит, в то время как в Евросоюзе будут усиливаться жалобы относительно потери конкурентоспособности.
Leave for care of other dependants is also a double-edged policy gender differences may intensify if women mainly take up the option. Предоставление отпуска для ухода за другими нуждающимися в нем лицами также может являться спорной мерой, поскольку гендерное неравенство может усиливаться, если этим правом будут пользоваться в основном женщины.
Больше примеров...
Усилению (примеров 28)
I would like to take this opportunity to appeal to the international community to further intensify as a matter of urgency its support for the efforts of small island developing States, which it has recognized as being particularly fragile and vulnerable to the effects of climate change. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать международное сообщество к дальнейшему и срочному усилению поддержки, оказываемой им усилиям малых островных развивающихся государств, которых оно признало особенно нестойкими перед изменением климата и уязвимыми для его последствий.
Article 30 and other provisions of the FASRB explicitly prescribe the development by the Parties of protocols for regulating certain areas, therefore providing for a step-by-step approach to intensify cooperation. Статья 30 и другие положения РСБРС в явной форме предусматривают разработку Сторонами протоколов для регулирования отдельных сфер сотрудничества, таким образом, предполагая поэтапный подход к усилению сотрудничества.
Trade is set to rebound by 7.6 per cent in 2010, but persistent unemployment could intensify protectionist pressures. Хотя ожидается, что в 2010 году темпы роста объема торговли составят 7,6 процента, сохраняющаяся безработица может способствовать усилению протекционистского давления.
Moreover, whether or not firms in developing countries participate themselves in EMS, the growing use of EMS in developed country markets may intensify a trend according to which firms in developed countries impose environment-related requirements on their suppliers, including supplies from developing countries. Кроме того, независимо от того, участвуют ли фирмы развивающихся стран в СУП, растущее использование СУП на рынках развитых стран может приводить к усилению тенденции, в соответствии с которой фирмы в развитых странах вводят экологические требования для своих поставщиков, включая поставщиков из развивающихся стран.
Repeated efforts by the Kosovo Minister of Interior to deploy ethnically mixed "Republic of Kosovo" regional police traffic units and intensify activities of Kosovo police special units in Kosovo Serb-majority northern municipalities, without consultations with the local communities, increased tensions. Неоднократные усилия министра внутренних дел Косово по развертыванию этнически смешанных подразделений региональной дорожной полиции «Республики Косово» и по активизации деятельности специальных подразделений косовской полиции в северных муниципалитетах, населенных преимущественно косовскими сербами, без консультаций с местными общинами приводили лишь к усилению напряженности.
Больше примеров...
Более активно (примеров 26)
The Special Representative will build on his earlier work and intensify outreach to and engagement with communities of faith and women's organizations. Специальный представитель будет опираться на проделанную ранее работу и более активно выходить на связь и устанавливать сотрудничество с религиозными и женскими организациями.
This is likely to continue and intensify in the years to come. В ближайшие годы оно, вероятно, будет продолжать осуществляться, причем более активно.
While it is early to assess the results of the dialogue, I urge Pristina and Belgrade to intensify their good faith and constructive engagement and redouble their efforts to reach convergences on the topics under discussion. И хотя еще рано оценивать результаты этого диалога, я настоятельно призываю Приштину и Белград более активно и в духе добросовестности обеспечивать конструктивное взаимодействие и удвоить свои усилия для достижения договоренностей по обсуждаемым темам.
The Programme Coordinating Board further requested UNAIDS, together with Member States and other partners, to intensify its assistance to networks of people living with HIV and key populations at risk to measure HIV-related stigma and discrimination and to mobilize comprehensive responses to reduce it. Программный координационный Совет также просил ЮНЭЙДС, государства-члены и других партнеров более активно оказывать помощь общинам ВИЧ-инфицированных и основным группам населения, подверженным риску инфицирования, с тем чтобы оценить связанные с ВИЧ остракизм и дискриминацию и мобилизовать всеобъемлющие усилия по борьбе с таким отношением.
That process would intensify when China joined WTO; that would herald a new age in China's opening up. Этот процесс будет протекать еще более активно, когда Китай вступит в ВТО, что ознаменует собой новую эру с точки зрения открытости страны.
Больше примеров...
Усилиться (примеров 14)
Russia's return to the world stage means that new and old rivalries will develop and may even intensify in the future. Возвращение России на мировую арену означает, что новое и старое соперничество будут развиваться и могут даже усилиться в будущем.
Food insecurity is likely to intensify in the affected countries as a result of shortages, panic buying and speculation. Вероятнее всего, в пострадавших странах может усилиться недостаток продовольственной безопасности в результате дефицита, ажиотажного спроса и спекуляции.
The Chairperson said that the globalization of markets and industry, which was expected to intensify as a result of the Uruguay Round, had brought in a new paradigm where the political frontiers of a country did not coincide with its economic borders. Председатель заявила, что процесс глобализации рынков и производства, который должен усилиться с учетом итогов Уругвайского раунда, породил новую ситуацию, подразумевающую несовпадение политических и экономических границ той или иной страны.
Many speakers voiced concern that the challenge of illegal trade, and its implications for the ability of Parties to maintain compliance with the Protocol, would only intensify as complete phase-out of most controlled ozone-depleting substances by Article 5 Parties neared. Многие из выступавших выражали обеспокоенность тем, что проблема незаконной торговли и ее влияние на способность Сторон обеспечивать соблюдение Протокола может лишь усилиться по мере приближения сроков полного отказа от большинства контролируемых озоноразрушающих веществ Сторонами, действующими в рамках статьи 5.
As long as NATO remains reluctant to enter into a dialogue with the SCO, such a cautious attitude looks set to linger, and may even intensify. Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться.
Больше примеров...