| We are already actively engaged in doing so, and we intend to intensify our engagement as circumstances permit. | Мы уже активно занимаемся этим и намерены активизировать свое участие, если позволят обстоятельства. |
| She encouraged the Pentagon to intensify its discussions with the Government of Puerto Rico with a view to resolving the question. On 27 April, bombing exercises began for the first time since August 2000. | Она рекомендовала Пентагону активизировать переговоры с правительством Пуэрто-Рико в целях решения этого вопросаЗЗ. 27 апреля учения с бомбометанием возобновились - впервые после августа 2000 года. |
| During his recent trip to the region, the IPU Secretary-General received clear indications that both the Legislative Council in Ramallah and the Knesset now stand ready to intensify their dialogue, and we look forward to organizing a series of meetings in the early part of next year. | В ходе последнего визита в регион Генерального секретаря МС ему было ясно указано на то, что и Законодательный совет в Рамалле и Кнессет теперь преисполнены готовности активизировать свой диалог, и мы рассчитываем организовать серию совещаний между ними в начале будущего года. |
| We must intensify our work to combat the illicit trade in small arms and light weapons, because it is organically linked to the efforts to combat terrorism and organized crime. | Мы должны активизировать свою деятельность по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она неразрывно связана с усилиями по борьбе с терроризмом и организованной преступностью. |
| (k) Intensify its interaction with academic and research institutions, especially through the Virtual Institute and the Global Network of Development Think Tanks, to strengthen the development of local teaching and research capacities in member States and foster links between researchers and policymakers; | к) активизировать свои контакты с учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами, особенно по линии Виртуального института и Глобальной сети аналитических центров по проблемам развития, в целях укрепления местного педагогического и исследовательского потенциала в государствах-членах и стимулирования налаживания связей между научно-исследовательским сектором и директивными органами; |
| It would be prudent to expect more such incidents as MONUC activities intensify. | Вполне можно ожидать продолжения таких инцидентов по мере активизации деятельности МООНДРК. |
| Mr. Qi Dahai (China) said that the international community had become aware of the urgent need to intensify cooperation between States in the anti-terrorism struggle. | Г-н Ци Дахай (Китай) подчеркивает, что международное сообщество осознало насущную необходимость активизации сотрудничества между государствами для борьбы с терроризмом. |
| The general direction of the measures under the strategy responded to the General Assembly's calls to intensify inter-mission cooperation and develop a regional approach to service delivery. | Общая направленность мер в рамках этой стратегии отвечает призывам Генеральной Ассамблеи к активизации сотрудничества между миссиями и разработке регионального подхода к предоставлению услуг. |
| Furthermore, the regional offices of UNEP should be strengthened without weakening its headquarters in Nairobi, and UNEP should take steps to reinforce and intensify its liaison and interaction with UNDP and the World Bank. | Более того, необходимо укрепить региональные отделения ЮНЕП, не ослабляя при этом потенциала ее штаб-квартиры в Найроби; ЮНЕП также следует предпринять шаги по укреплению и активизации ее связей и взаимодействия с ПРООН и Всемирным банком . |
| The umbrella of the Secretary-General's campaign's framework for action provides a new opportunity for the United Nations system to intensify its support for national efforts to achieve the five key goals of the campaign by 2015. | Программа действий провозглашенной Генеральным секретарем Кампании представляет системе Организации Объединенных Наций новые возможности в деле активизации поддержки национальных усилий по достижению пяти ключевых целей Кампании к 2015 году. |
| There was a need to intensify research and development to support new and renewable sources of energy for sustainable development. | Необходимо интенсифицировать научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы по использованию новых или возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития. |
| This commits us to enhance coordination and intensify national and local activities to ensure a comprehensive response. | Это обязывает нас улучшать координацию и интенсифицировать национальные и местные мероприятия по обеспечению всеобъемлющего ответа. |
| We believe that it will enable CTED to promote global collective action, intensify regional efforts and strengthen national endeavours in countering terrorism. | Мы убеждены, что это позволит ИДКТК способствовать глобальным коллективным действиям в борьбе с терроризмом, интенсифицировать региональные усилия на этом направлении и укрепить национальные инициативы по противодействию терроризму. |
| To that end, and in view of the paucity of resources and the lack of basic infrastructure in the self-government areas, it is incumbent upon the international community to intensify its economic and financial support for development projects that would raise the citizens' standards of living. | С этой целью и ввиду скудости ресурсов и отсутствия базовой инфраструктуры в областях, на которые распространяется самоуправление, на международное сообщество возлагается обязанность интенсифицировать свою экономическую и финансовую поддержку для разработки таких проектов, в результате осуществления которых был бы поднят уровень жизни граждан. |
| While we reiterate our commitment to contribute in our humble way to the reconstruction of Bosnia and Herzegovina, we would call upon others to intensify collective measures in support of the reconstruction and rehabilitation process. | Подтверждая нашу твердую решимость вносить свой скромный вклад в реконструкцию Боснии и Герцеговины, мы хотели бы призвать других интенсифицировать коллективные меры в поддержку процесса реконструкции и восстановления. |
| Malaysia urges the Special Coordinator and his Office to continue with such efforts and to intensify them where possible and necessary. | Малайзия настоятельно призывает Специального координатора и его канцелярию продолжать эти усилия и наращивать их по мере возможности и необходимости. |
| We must maintain and intensify this momentum for nuclear disarmament by doubling such endeavours by the international community. | Нам нужно поддерживать и наращивать этот импульс для ядерного разоружения, развивая такие усилия международного сообщества. |
| UNDP will intensify ongoing efforts to meet this challenge, both in its own relationships with programme countries and in its resident coordinator role within the United Nations system. | ПРООН будет наращивать предпринимаемые в настоящее время усилия по решению этой задачи, в контексте как своих собственных отношений с охваченными программами странами, так и деятельности своих координаторов-резидентов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat will intensify activities to promote new accessions to the UN legal instruments administered by UNECE. | Секретариат будет наращивать деятельность по обеспечению присоединения большего числа стран к нормативно-правовым документам ООН, находящимся в ведении ЕЭК. |
| Agree to intensify our work aimed at achieving safe, efficient, environment- and health- friendly transport in order to reverse unsustainable trends and to contribute to meeting global responsibilities; | принимаем совместное решение наращивать масштабы нашей работы по обеспечению безопасного и эффективного транспорта, благоприятного для окружающей среды и здоровья, для того чтобы повернуть вспять неблагоприятные тенденции и внести достойный вклад в выполнение глобальных обязательств; |
| Governments through which arms are transferred should intensify the guarding of their borders. | Правительства стран, через территорию которых осуществляется поставка оружия, должны усилить охрану своих границ. |
| Member States should also intensify their cooperation in the areas of arms brokering and arms tracing and strengthen national capacities for the management and security of stockpiles. | Государства-члены должны также усилить сотрудничество в вопросах посредничества и отслеживания и укрепить национальный потенциал в области управления запасами и обеспечения их сохранности. |
| Intensify promotion and facilitation role of UIA, and create a "friends of Uganda" network for investment promotion. | Усилить роль ИУУ в поощрении и упрощении ввоза инвестиций и создать сеть "друзей Уганды" для поощрения инвестиций. |
| It further recommends that the State party fully implement the Indigenous Child Placement Principle and intensify its cooperation with indigenous community leaders and communities to find suitable solutions for indigenous children in need of alternative care within indigenous families. | Комитет также рекомендует государству-участнику в полной мере осуществлять Программу размещения на воспитание детей из числа коренных народов и усилить сотрудничество с руководителями общин и с самими общинами коренных народов в целях нахождения приемлемых решений в семьях коренного происхождения для детей из числа коренных народов, нуждающихся в альтернативном уходе. |
| To deliver on its new mandate, the Commodities Branch needs to adopt a more upstream orientation in research, redefine its technical assistance thrust, intensify partnerships with domain leaders and restructure and remotivate its human resources. I Introduction | Для выполнения своего нового мандата Сектору по вопросам сырьевых товаров следует усилить внимание начальным этапам своей исследовательской работы, пересмотреть ориентацию своей деятельности по линии технической помощи, активизировать партнерство с ведущими действующими лицами в области сырьевых товаров и провести реструктуризацию и усилить мотивацию своих людских ресурсов. |
| As global trade and financial links intensify, growth in one economy will have an impact on others. | По мере интенсификации глобальной торговли и финансовых связей экономический рост в одной стране будет сказываться и на других. |
| Additionally, at the same time the EU was preparing for a discussion on how to further intensify relations with its 'new' neighbours, with the preliminary names of "Ring of Friends", "Wider Europe" and "New Neighbourhood Initiative". | Кроме того, одновременно с этим ЕС проводил подготовку к обсуждению путей дальнейшей интенсификации взаимоотношений со своими "новыми" соседями в рамках инициатив, получивших предварительно названия "Круг друзей", "За более широкую Европу" и "Новая инициатива добрососедства". |
| In this context, the LDCs expressed appreciation for UNCTAD's support for their Governments in concluding bilateral investment treaties, as well as in respect of investment promotion and providing opportunities for exchange of experiences, although there was a need to intensify such efforts. | В этой связи НРС выражают признательность ЮНКТАД за поддержку их правительств в деле заключения двусторонних инвестиционных договоров, а также в вопросах поощрения инвестиций и обеспечения возможностей для обмена опытом, но отмечают при этом необходимость интенсификации таких усилий. |
| In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. | В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия. |
| The project will start with an information, education and communications campaign, which will increase the ability of participants to intensify and diversify crops as well as support marketing activities. | Проект начнется с кампании в области информации, просвещения и коммуникации, которая укрепит способность участников к интенсификации и диверсификации сельскохозяйственных культур, а также к поддержке деятельности по сбыту. |
| This policy includes measures to intensify programmes designed to publicize human rights and international humanitarian law among law-enforcement personnel. | Этот программный документ предусматривает меры, направленные на активизацию осуществления разработанных программ по ознакомлению сотрудников государственных силовых ведомств с вопросами прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Global Strategy is the first blueprint of its kind to intensify and coordinate existing efforts, build new commitments and establish an accountability framework for delivering results. | Глобальная стратегия представляет собой первый подобный план действий, который должен обеспечить активизацию и координацию предпринимаемых в настоящее время усилий, принятие новых обязательств и создание системы подотчетности в интересах достижения результатов. |
| Finally, we wish to express our support for the views of other delegations that have called on the Secretary-General to continue to intensify contacts aimed at promoting and harmonizing cooperation between the United Nations and the Southern African Development Community. | Наконец, мы хотим подержать мнения, высказанные другими делегациями, которые призывали Генерального секретаря продолжать активизацию контактов, направленных на развитие и координацию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки. |
| Continue to intensify the implementation of gender-sensitive poverty reduction and development programmes in rural and urban areas and to ensure the participation of women in the development of such programmes; and | а) продолжать активизацию осуществления учитывающих гендерные аспекты программ по сокращению масштабов нищеты и развитию в сельских и городских районах и обеспечивать участие женщин в разработке таких программ; и |
| The framework is also designed to reinforce international solidarity and burden-sharing for countries hosting refugees and intensify the efforts to secure durable solutions. | Эти рамки, в частности, предусматривают укрепление международной солидарности и увеличение объемов помощи в порядке совместного несения расходов с принимающими беженцев странами, а также активизацию усилий по изысканию долгосрочных решений. |
| An economy in transition needs people to intensify business activity in all areas. | Ситуация переходной экономики требует усиления деловой активности людей во всех экономических структурах. |
| Sir Lynden also chaired the Commonwealth mini-summit in London that followed CHOGM, at which the majority agreed to intensify economic pressure on the Pretoria regime. | Сэр Линден также являлся председателем мини-встречи на высшем уровне стран Содружества в Лондоне, которая последовала после проведения ВГПСС, на которой большинство стран согласилось с необходимостью усиления экономического давления на режим Претории. |
| It welcomed decision 20/18 of the Governing Council of UNEP because the decision underscored the need to intensify UNEP's catalytic role to stimulate and support collaboration among multilateral environmental conventions and international processes. | Он приветствует решение 20/18 Совета управляющих ЮНЕП, поскольку в данном решении подчеркивается необходимость усиления ведущей роли ЮНЕП в деле стимулирования и поддержки сотрудничества между многосторонними экологическими конвенциями и международными процессами. |
| Hence, there is a clear need for partnership at all levels, the provision of treatment and treated nets at affordable prices, and the development of creative means to intensify individual and collective efforts aimed at the elimination of malaria. | Поэтому существует явная потребность в партнерстве на всех уровнях, в организации лечения и в предоставлении обработанных инсектицидами сеток по доступным ценам, а также в разработке новаторских методов усиления индивидуальных и коллективных усилий по ликвидации малярии. |
| An essential part of the work to intensify the monitoring of the internet is also to educate the public to inform actively on crimes they observe on the internet through a system of hint via internet. | Одним из важнейших направлений в деле усиления мониторинга Интернета также является воспитание общественности, которой предлагается сообщать о замеченных в Интернете преступлениях через систему Интернет-оповещений. |
| The Council must intensify its central role for coordinating international economic relations. | Совет должен усиливать свою центральную роль в плане координации международных экономических отношений. |
| It would be irresponsible not to intensify the fight against such illegal fishing. | Было бы безответственно не усиливать борьбу с таким незаконным рыбным промыслом. |
| The Government of the Russian Federation continued to intensify the repression of dissent by arresting and prosecuting civil society members and critics of its actions in Ukraine. | Правительство Российской Федерации продолжает усиливать преследование инакомыслия путем ареста и преследования членов гражданского общества и критиков ее действий на Украине. |
| Last month I attended a successful conference in Croatia with prosecutors from the region, which resulted in a renewed commitment from all participants to intensify national war crimes prosecutions and to strengthen cooperation among themselves. | В прошлом месяце вместе с прокурорами из стран региона я принимал участие в состоявшейся в Хорватии и успешно проведенной конференции, завершившейся подтверждением всеми ее участниками обязательства усиливать судебное преследование военных преступников в своих странах и укреплять сотрудничество между собой. |
| And climate change will intensify the threats from changes in rainfall regimes and sea level associated with global warming. | Опустынивание продолжает подрывать возможности для развития человеческого потенциала, а изменение климата будет усиливать угрозы, обусловленные изменением режима выпадения осадков и уровня моря в связи с глобальным потеплением. |
| Haiti's partners in the international community should continue and intensify their assistance to the Government of Haiti in this regard. | Партнеры Гаити в международном сообществе должны продолжать и расширять помощь правительству Гаити в этом вопросе. |
| The Committee, including through the Executive Directorate, will intensify cooperation with relevant international, regional and subregional organizations with a view to enhancing Member States' capacity to fully implement resolution 1373 and to facilitate the provision of technical assistance. | Комитет, в частности через Исполнительный директорат, будет расширять сотрудничество с заинтересованными международными, региональными и субрегиональными организациями в целях укрепления потенциала государств-членов для обеспечения полного осуществления резолюции 1373 и оказания содействия предоставлению технической помощи. |
| Urges Member States, United Nations agencies and non-governmental organizations to provide and intensify their economic, financial and humanitarian assistance in favour of the Rwandese population and of the democratization process in Rwanda; | настоятельно призывает государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации предоставлять и расширять свою экономическую, финансовую и гуманитарную помощь в интересах руандийского населения и процесса демократизации в Руанде; |
| The Under-Secretary-General for Safety and Security continued to intensify his contacts and dialogue with Member States, through their permanent missions to the United Nations, and direct contacts with various host country authorities, to increase cooperation with the host Governments. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности продолжал расширять свои контакты и диалог с государствами-членами как через их постоянные представительства при Организации Объединенных Наций, так и в рамках непосредственных контактов с различными органами власти принимающих стран, с тем чтобы расширить сотрудничество с правительствами принимающих стран. |
| Recognizes the need to strengthen and further invigorate South-South cooperation and, in this regard, requests all Member States to deepen, intensify and enhance South-South cooperation, including through triangular cooperation, focusing on shared development priorities; | признает необходимость укрепления и дальнейшего оживления сотрудничества Юг-Юг и в этой связи просит все государства-члены углублять, активизировать и расширять сотрудничество Юг-Юг, в том числе на основе трехстороннего сотрудничества, сосредоточивая внимание на общих приоритетах в области развития; |
| International cooperation to enhance maritime security has continued to intensify, particularly at the regional level. | Международное сотрудничество в деле укрепления защищенности на море продолжало активизироваться, особенно на региональном уровне. |
| In the five years that remain, we must intensify our efforts to make up lost ground. | В оставшиеся пять лет мы должны активизироваться, чтобы наверстать упущенное время. |
| Governmental procedures, and those internal to UNICEF, are under way for the end-decade review and will intensify as 2001 approaches. | В настоящее время в правительствах и в рамках ЮНИСЕФ разрабатываются процедуры рассмотрения хода достижения целей конца десятилетия, и эта работа будет активизироваться по мере приближения 2001 года. |
| Activities to ensure inclusiveness and to address the root causes of the conflict remain fundamental to the work of the Joint Chief Mediator and will intensify as the negotiations proceed. | Деятельность по вовлечению в мирный процесс всех заинтересованных сторон, а также по устранению коренных причин конфликта остается важнейшим аспектом работы Общего главного посредника и будет активизироваться по мере продвижения переговоров. |
| He also pointed out that the Armenian political forces will intensify their activities next year to start preparing for the 2012 parliamentary elections. New formats and political poles can be expected to form then. | Пресс-секретарь лидера «Процветающей Армении» также заметил, что с учетом того, что в 2012 году в Армении пройдут парламентские выборы, то уже с 2010 года политические силы станут активизироваться, и тогда возможно произойдут определенные перестановки, появятся новые форматы и полюсы. |
| That made it increasingly difficult for the government in London to declare war on behalf of the empire when nationalist sentiments began to intensify. | Когда начали усиливаться националистические настроения, правительству в Лондоне становилось всё труднее объявлять войну от имени империи. |
| And it is my belief that that stress would continue and intensify, likely leading to serious mental deterioration. | Я полагаю, что стресс будет усиливаться и вести к умственному расстройству. |
| In any case, there should be no doubt that the status quo was unsustainable and that the financial problems would intensify in the years to come. | В любом случае несомненно, что существующее положение неприемлемо и что в ближайшие годы финансовые проблемы будут лишь усиливаться. |
| That danger was likely to intensify until the issue of Western Sahara was resolved. | Эта опасность, вероятно, будет усиливаться до тех пор, пока не будет решен вопрос о Западной Сахаре. |
| As indicated above, such conflicts are likely to intensify with the expected resettlement of large numbers of returnees in the coming months, and could be further exacerbated by declining land productivity combined with dramatic reductions in the size of cultivated areas available to each household. | Как отмечалось выше, такие конфликты могут усиливаться по мере осуществления намеченного расселения большого числа возвращающихся лиц в предстоящие месяцы, и усугубить ситуацию может сокращение продуктивности земель в сочетании с резким сокращением площади возделываемых земель, которыми владеет каждое домашнее хозяйство. |
| The impetus to intensify the campaign against child neglect came directly from the President. | Непосредственно Президентом был дан импульс усилению борьбы с безнадзорностью детей. 45. |
| There is no doubt that the sanctions-monitoring process has, under the authority of the Committee, yielded results by helping to maintain and to intensify the pressure on Jonas Savimbi and his movement. | Нет сомнения, что процесс наблюдения за исполнением санкций под руководством Комитета принес определенные результаты, способствуя сохранению и усилению давления на Жонаса Савимби и его движение. |
| Along those lines, Member States urged the Special Unit to intensify its resource mobilization efforts through new innovative mechanisms in order to help deepen the impact of South-South and triangular arrangements. | В этом же ключе государства-члены настоятельно призвали Специальную группу активизировать свою деятельность по мобилизации ресурсов посредством внедрения новаторских механизмов, с тем чтобы способствовать усилению воздействия сотрудничества Юг-Юг и трехсторонних механизмов. |
| Mr. Rodríguez Parrilla: Scarcely a year ago, we held an urgent special session of the General Assembly to confront the problem of HIV/AIDS in all its aspects and to coordinate and intensify national, regional and international activities to combat the pandemic in an integrated way. | Г-н Родригес Паррилья: Всего год назад мы проводили срочную специальную сессию Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИД во всех ее аспектах и по координации и усилению согласованной национальной, региональной и международной деятельности по борьбе с пандемией. |
| The selective approach to the implementation of the provisions of the Treaty serves only to increase proliferation and intensify the race to develop the power of deterrence, instead of controlling them. | Селективный подход к осуществлению положений Договора ведет лишь к усилению распространения и к активизации гонки, направленной не на контроль сдерживающих возможностей, а на их развитие. |
| The Special Representative will build on his earlier work and intensify outreach to and engagement with communities of faith and women's organizations. | Специальный представитель будет опираться на проделанную ранее работу и более активно выходить на связь и устанавливать сотрудничество с религиозными и женскими организациями. |
| (b) The Statistics Division of ESCWA should intensify coordination in data collection. | Ь) Статистический отдел ЭСКЗА более активно координировал усилия по сбору данных. |
| Calls upon the Conference to intensify consultations and explore possibilities with a view to reaching an agreement on a programme of work; | призывает Конференцию более активно проводить консультации и изучать возможности в целях достижения согласия по программе работы; |
| The Sierra Leone configuration would intensify conversations with the country and international partners on the role the Peacebuilding Commission should play during the transition from peacebuilding to development. | Структура по Сьерра-Леоне будет более активно обсуждать с партнерами в этой стране и с международными партнерами вопрос о роли, которую Комиссия по миростроительству должна играть на этапе перехода от миростроительства к развитию. |
| We urge Member States to intensify these efforts. | Мы призываем государства-члены более активно предпринимать подобные усилия. |
| The Secretary-General has underlined that the resentment might intensify. | Генеральный секретарь подчеркнул, что недовольство может усилиться. |
| Russia's return to the world stage means that new and old rivalries will develop and may even intensify in the future. | Возвращение России на мировую арену означает, что новое и старое соперничество будут развиваться и могут даже усилиться в будущем. |
| These paralyzing factors could intensify in the years ahead. | В ближайшие годы эти парализующие факторы могут усилиться еще больше. |
| Many speakers voiced concern that the challenge of illegal trade, and its implications for the ability of Parties to maintain compliance with the Protocol, would only intensify as complete phase-out of most controlled ozone-depleting substances by Article 5 Parties neared. | Многие из выступавших выражали обеспокоенность тем, что проблема незаконной торговли и ее влияние на способность Сторон обеспечивать соблюдение Протокола может лишь усилиться по мере приближения сроков полного отказа от большинства контролируемых озоноразрушающих веществ Сторонами, действующими в рамках статьи 5. |
| Prejudice towards immigrant groups might intensify in situations where illegal migrants, as non-taxpayers, were given access to a full range of government services. | В случае предоставления нелегальным мигрантам, не являющимся плательщиками налогов, доступа ко всему кругу оказываемых правительствами услуг, предубеждения по отношению к иммигрантским группам могут только усилиться. |