Английский - русский
Перевод слова Intensify

Перевод intensify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизировать (примеров 1626)
Council members therefore called upon the international community to intensify humanitarian assistance to ameliorate the impact of the conflict on the population. Члены Совета призвали в этой связи международное сообщество активизировать гуманитарную помощь, чтобы смягчить последствия конфликта для населения.
Delegations asked UNFPA to intensify its effort to fill vacancies more swiftly and to ensure a more efficient recruitment process. Делегации просили ЮНФПА активизировать усилия по более оперативному заполнению вакансий и повышению эффективности процесса найма.
Also requests the Secretary-General to intensify his efforts to fill vacancies in the subregional offices, inter alia, by recruiting staff with the appropriate operational skills and expertise that match the development priorities of the respective subregions; просит также Генерального секретаря активизировать свои усилия по заполнению вакансий в субрегиональных представительствах, в частности путем набора обладающих необходимыми профессиональными навыками и квалификацией кадров, которые требуются для решения приоритетных задач в области развития в соответствующих субрегионах;
(c) Intensify the enforcement of criminal law against racially motivated crimes; с) активизировать меры по обеспечению применения уголовного законодательства в отношении преступлений, совершаемых на расовой почве;
"(c) Intensify research and the development, diversification and conservation of energy, taking into account the need for efficient use and environmentally sound technology." (para. 14.95) C. New policies and plans for the development of new and с) активизировать исследования и разработки, диверсификацию источников и мероприятия по сохранению энергии, принимая во внимание необходимость эффективного использования энергии и разработки экологически безопасной технологии. (пункт 14.95)
Больше примеров...
Активизации (примеров 484)
They stressed the need to intensify the search for solutions for these persons. Они подчеркнули необходимость активизации усилий, направленных на поиск решений проблемы этих людей.
Subject to endorsement by the respective governing bodies, there is scope to intensify this cooperation in the future. Имеются возможности для активизации такого сотрудничества в будущем, с обоюдного согласия соответствующих руководящих органов.
Increased efforts on the part of the Afghan Government are required to improve governance across the board and in particular to intensify the fight against corruption. В целях улучшения управления по всей стране необходимо добиться активизации усилий афганского правительства и, в частности, наращивая борьбу с коррупцией.
In that connection, we support the efforts of the 1267 Committee to intensify dialogue with Member States and international organizations with a view to strengthening the sanctions regime, consistent with the provisions of resolution 1617. В этой связи поддерживаем усилия Комитета по активизации диалога с государствами-членами и международными организациями в целях укрепления санкционного режима в русле положений резолюции 1617.
However, the fact that this latest discovery by UNIFIL took place at night demonstrates the ongoing need to intensify UNIFIL's activities at all times. Однако тот факт, что этот последний случай обнаружения ВСООНЛ взрывных устройств произошел ночью, говорит о настоятельной необходимости активизации деятельности ВСООНЛ в любое время суток.
Больше примеров...
Интенсифицировать (примеров 124)
We urge him to continue and intensify his productive engagement in this issue. Мы настоятельно призываем его продолжать и интенсифицировать свои продуктивные действия в этом вопросе.
Exaggerated and fabricated information was used as the basis for highly dangerous accusations, and recommendations were made that will serve to intensify the campaign against Syria that is being waged by certain States. Гиперболизированная и сфабрикованная информация использовалась в качестве основы для исключительно опасных обвинений, а вынесенные в нем рекомендации будут способствовать лишь тому, чтобы интенсифицировать кампанию против Сирии, которая ведется некоторыми государствами.
At that Review Conference, we must find common ground and agree on the threats that face us and on the need to intensify international cooperation to confront these threats. На этой обзорной Конференции нам надо найти общую почву и договориться об угрозах, которые встают перед нами, и о необходимости интенсифицировать международное сотрудничество, дабы противостоять этим угрозам.
Our leaders expressed their interest in the reform of the Security Council in the Millennium Declaration, which calls for us to intensify our efforts to effect a comprehensive reform of the Security Council - a responsibility we should fulfil. Наши лидеры выразили интерес к реформе Совета Безопасности в Декларации тысячелетия, которая призывает нас интенсифицировать наши усилия по осуществлению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности - задачи, которую мы должны выполнить.
In conclusion, I reiterate that Egypt intends to intensify and increase cooperation with the Agency within our continued effort to enhance our national capabilities in the peaceful use of nuclear energy and to benefit from the Agency's full support in our national efforts in this important field. В заключение я хотел бы вновь заявить, что Египет намерен интенсифицировать и активизировать сотрудничество с Агентством в рамках согласованной деятельности по укреплению наших национальных потенциалов в области мирного применения ядерной энергии и извлечения пользы из полномасштабной поддержки Агентством наших национальных усилий на этом важном направлении.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 76)
The Committee agreed that the secretariat should continue to intensify cooperation and strengthen synergies with the Forest Europe process. Комитет постановил, что секретариату следует продолжать наращивать сотрудничество и укреплять синергизм с процессом "Леса Европы".
There is therefore an urgent need to intensify and harmonize national, regional and international efforts in order to develop African human and institutional capacities, particularly in countries emerging from conflict. Поэтому насущно необходимо наращивать и гармонизировать действия на национальном, региональном и международном уровне в целях использования людского и институционального потенциала Африки, особенно в странах, преодолевших конфликт.
Therefore, when the heads of State took the decision to intensify the efforts to resolve that issue as part of the overall reform of the United Nations, they were aware of the futile discussions in the Open-ended Working Group. Поэтому когда главы государств приняли решение наращивать усилия с целью решения этого вопроса, как части общей реформы Организации Объединенных Наций, они сознавали бесплодность обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава.
Following the deployment of nuclear weapons in South Korea, the United States has continued to intensify the nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea for more than half a century. После развертывания ядерного оружия в Южной Корее Соединенные Штаты продолжали наращивать ядерную угрозу против Корейской Народно-Демократической Республики на протяжении более полувека.
The Committee urges the State party to continue and intensify poverty reduction and employment programmes for the Roma, and also to consider establishing a functional loan system for socially weak sections of the population, including the Roma, as an alternative to usury. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и наращивать осуществление программ сокращения бедности и развития занятости для рома, а также рассмотреть возможность создания функциональной системы займов для социально обездоленных слоев населения, включая рома, в качестве альтернативы ростовщичеству.
Больше примеров...
Усилить (примеров 112)
The National Committee for Sustainable Development should intensify its work and meet at regular intervals to make it an effective tool for intersectoral cooperation regarding environmental issues. Национальному комитету по устойчивому развитию следует усилить свою работу и собираться через регулярные промежутки времени для того, чтобы быть эффективным средством межсекторального сотрудничества по экологическим вопросам.
The ongoing reform process offers an opportunity to reassess and intensify our contribution to drug control, while at the same time streamlining the efficiency of the United Nations system. Осуществляемый в настоящее время процесс реформы дает возможность переоценить и усилить наш вклад в дело контроля над наркотиками, повысив в то же время эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Cameroon encouraged the Democratic Republic of the Congo to intensify measures to protect the rights of children and women, minorities and vulnerable populations and to combat impunity. Камерун призвал Демократическую Республику Конго усилить меры по защите прав детей и женщин, меньшинств и уязвимых групп населения, а также по борьбе с безнаказанностью.
We urge all countries to intensify their work at the international and national levels, and United Nations agencies, inter-governmental organizations and international institutions to step up their cooperation as part of the preparatory process for the Summit, as well as their support for it. Мы обращаемся ко всем странам с настоятельным призывом активизировать свои усилия на международном и национальном уровнях, а к учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным организациям и международным институтам - с призывом расширять сотрудничество в контексте процесса подготовки к предстоящей встрече и усилить свою поддержку в этой связи.
Calls upon each IGAD member State, alongside those States bordering Somalia, to intensify border surveillance and establish a coordinating mechanism to monitor and identify the movement of negative elements to and from Somalia and take appropriate measures; призывает все государства - члены МОВР, а также государства, граничащие с Сомали, усилить пограничный контроль и создать координационный механизм для выявления и отслеживания передвижения подрывных элементов в Сомали или из Сомали и принятия надлежащих мер;
Больше примеров...
Интенсификации (примеров 77)
The measures taken to support, modernize and intensify agricultural production have brought about qualitative changes in the agricultural sector. Принимаемые меры по всемерной поддержке, модернизации и интенсификации сельскохозяйственного товаропроизводства обеспечивают качественные изменения в аграрном секторе.
Building walls and constructing illegal settlements are further measures to intensify the conflict and abort all efforts aimed at achieving peace and justice. Строительство стены и создание незаконных поселений являются дополнительными мерами в целях интенсификации конфликта и срыва всех усилий, направленных на достижение мира и справедливости.
Should the United Nations fail in its humanitarian task, however, desperation and the tendency towards violence increase and intensify conflicts. Там, где Организация Объединенных Наций не справлялась с возложенными на нее гуманитарными задачами, ситуация ухудшалась и намечались тенденции к увеличению насилия и интенсификации конфликтов.
There were attempts to intensify the "7+3" regimen in order to try to improve its efficacy. В попытках повысить эффективность химиотерапии режимом «7+3», были предприняты попытки его интенсификации.
The consensus which had been reached in the Committee on Information paved the way for action to intensify the free flow of information and to reduce disparities between developed and developing countries. Сложившийся в Комитете по информации консенсус позволит принять меры по интенсификации свободного обмена информацией и уменьшению различий между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 63)
The Decade of International Law was intended to commemorate, summarize, continue and intensify the developments achieved in these areas. Десятилетие международного права было направлено на то, чтобы отметить достигнутые в этих областях положительные результаты, подвести итог, обеспечить развитие и активизацию этого процесса.
It therefore supported the "Every woman, every child" initiative and had joined the global movement launched by UNICEF under the banner "Committing to Child Survival: A Promise Renewed", which was designed to intensify action to reduce preventable deaths of mothers and children. В этой связи она поддерживает инициативу «Каждая женщина, каждый ребенок» и присоединилась к всемирному движению, начатому ЮНИСЕФ, под лозунгом «Обязуемся сохранить жизнь детей: возобновленное обещание», которое направлено на активизацию действий по сокращению предотвратимой материнской и детской смертности.
Joint action is being taken by the Government and the United Nations System to intensify informal education within each Faritany. Правительство Мадагаскара в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций проводит совместные мероприятия, направленные на активизацию деятельности по налаживанию неформального образования в масштабах каждой провинции.
States should develop processes to enhance and intensify data collection as well as improve and harmonize the methodologies for monitoring and evaluation. Государства должны разработать меры, направленные на активизацию и расширение масштабов работы по сбору данных, а также улучшать и гармонизировать методологии мониторинга и оценки.
The subprogramme will intensify its work on African Learning Group on the Poverty Reduction Strategy Papers and address other emerging initiatives as well as provide support to the implementation of NEPAD. Подпрограмма будет направлена на активизацию участия в работе Африканской группы по изучению процесса составления документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и на учет других новейших инициатив, а также на поддержку осуществления НЕПАД.
Больше примеров...
Усиления (примеров 44)
We continue to press and support the parties to intensify cooperation on these issues and meet Road Map commitments. Мы продолжаем убеждать и поддерживать стороны в плане усиления сотрудничества по этим вопросам и выполнения их обязательств по «дорожной карте».
In order to intensify the fight against crimes connected with trafficking in persons, IOM and the United States embassy to Tajikistan furnished practical assistance to the Ministry of Internal Affairs in the shape of technical equipment, including computers and vehicles. Со стороны «МОМ» и Посольства США в Республике Таджикистан для усиления борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, Министерству внутренних дел Республики Таджикистан была оказана практическая помощь в виде оснащенности техническими средствами, в том числе компьютерной техникой и транспортными средствами.
8 In the Fall of 1932 Stalin used the resulting "procurements crisis" in Ukraine as an excuse to tighten his control in Ukraine and to intensify grain seizures further. Осенью 1932 года Сталин использовал результаты «заготовительного кризиса» на Украине как повод для усиления его контроля на Украине и для усиления дальнейшего изъятия зерна.
The qualified specialist will expertise you and define the type of mineral water which is more suitable for you, temperature mode and the amount of use, optimum course of treatment to reach the better result, and concurrent medical treatment and diet to intensify the curative effect. Компетентный специалист проведёт с Вами консультацию, по результатам которой будет определено какой тип воды Вам больше всего подходит, температурный режим и объёмы употребления, оптимальный период употребления для достижения некоторых результатов, смежные лечебные процедуры и диеты для усиления лечебного эффекта.
Intensify prosecution and preventive measures in order to further protect women and to generate greater awareness of gender-based violence (Norway); 123.98 Активизировать судебные и профилактические меры в целях усиления защиты женщин и расширения осведомленности общественности о гендерном насилии (Норвегия);
Больше примеров...
Усиливать (примеров 13)
However, rising prosperity might also intensify ethnic competition or hurt certain groups. Вместе с тем растущее благосостояние может также усиливать соперничество между различными этническими группами или задевать отдельные группы.
The Administration indicated that it would continue to intensify the income-generating activities. Администрация указала, что будет и впредь усиливать свою деятельность по мобилизации средств.
The Government of the Russian Federation continued to intensify the repression of dissent by arresting and prosecuting civil society members and critics of its actions in Ukraine. Правительство Российской Федерации продолжает усиливать преследование инакомыслия путем ареста и преследования членов гражданского общества и критиков ее действий на Украине.
Give me the phone... that it is tasteless, colorless and does not the potential to mask and intensify... these potentially lethal exposures." Дай мне телефон... а именно, что он не имеет ни вкуса, ни запаха и не выпадает в осадок... потенциально может скрывать и усиливать... эти потенциально смертельные последствия».
And climate change will intensify the threats from changes in rainfall regimes and sea level associated with global warming. Опустынивание продолжает подрывать возможности для развития человеческого потенциала, а изменение климата будет усиливать угрозы, обусловленные изменением режима выпадения осадков и уровня моря в связи с глобальным потеплением.
Больше примеров...
Расширять (примеров 59)
INSTRAW will continue and intensify its gender training activities by producing new training strategies. МУНИУЖ будет продолжать и расширять свою деятельность по подготовке кадров по женской проблематике, разрабатывая новую стратегию подготовки кадров.
The Committee, including through the Executive Directorate, will intensify cooperation with relevant international, regional and subregional organizations with a view to enhancing Member States' capacity to fully implement resolution 1373 and to facilitate the provision of technical assistance. Комитет, в частности через Исполнительный директорат, будет расширять сотрудничество с заинтересованными международными, региональными и субрегиональными организациями в целях укрепления потенциала государств-членов для обеспечения полного осуществления резолюции 1373 и оказания содействия предоставлению технической помощи.
(e) Agreed to intensify cooperation with other international organizations (United Nations, FATF, Egmont Group, FATF-style regional Groups). ё) постановили расширять сотрудничество с другими международными организациями: Организацией Объединенных Наций, ЦГФМ, группой «Эгмонт», региональными группами, аналогичными ЦГФМ.
The Committee urges the State party to intensify and increase the number of measures to guarantee to all children without discrimination access to free and compulsory quality education as provided for in the Constitution. Комитет настоятельно призывает государство-участник наращивать и расширять меры, гарантирующие всем детям без дискриминации доступ к бесплатному и обязательному качественному образованию, предусмотренному в Конституции.
170.120. Continue to enhance women's rights and intensify awareness campaigns to combat stereotypes against women (Ghana); 170.120 продолжать расширять права женщин и активизировать кампании по повышению осведомленности общественности в целях борьбы со стереотипами в отношении женщин (Гана);
Больше примеров...
Активизироваться (примеров 23)
International cooperation to enhance maritime security has continued to intensify, particularly at the regional level. Международное сотрудничество в деле укрепления защищенности на море продолжало активизироваться, особенно на региональном уровне.
Consultations aimed at changing those mechanisms have already begun and will intensify in the weeks and months ahead. Консультации, нацеленные на изменение этих механизмов, уже начались и в предстоящие недели и месяцы будут активизироваться.
Now that a new team is in place, the search for Karadzic must rapidly intensify. Теперь, когда к делу приступила новая команда, поиски Караджича должны резко активизироваться.
Governmental procedures, and those internal to UNICEF, are under way for the end-decade review and will intensify as 2001 approaches. В настоящее время в правительствах и в рамках ЮНИСЕФ разрабатываются процедуры рассмотрения хода достижения целей конца десятилетия, и эта работа будет активизироваться по мере приближения 2001 года.
The subprogramme will intensify its work on development strategies and address other emerging cross-cutting issues, such as the impact of climate change on development and environmentally sustainable growth. В рамках подпрограммы будет активизироваться деятельность в целях осуществления стратегий в области развития и решения других возникающих сквозных вопросов, таких как последствия изменения климата для развития и экологически устойчивого роста.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 23)
As economic reform progresses and Azerbaijan becomes more integrated in the global market, young people's involvement in entrepreneurial activities will intensify. С дальнейшим развитием экономических реформ и интеграцией Азербайджана в мировой рынок процесс вовлечения молодых людей в сферу предпринимательской деятельности будет усиливаться.
Poverty becomes more concentrated and can intensify when people do not find the employment they moved to the city to find. Нищета становится более сконцентрированной и может усиливаться там, где люди не находят работы, в поисках которой они переезжают в города.
If not, protectionism and trade wars will intensify, and we will come one step closer to reliving the nightmare of the 1930's. Если нет, то протекционизм и торговые войны будут усиливаться, и мы приблизимся на один шаг к возрождению кошмара 1930-х годов.
It has been suggested that legal expert systems could help to manage the rapid expansion of legal information and decisions that began to intensify in the late 1960s. Было высказано предположение, что юридические экспертные системы могут помочь сориентироваться в быстро растущем потоке правовой информации и решений, который стали усиливаться с конца 1960-х годов.
All indications are that, in the absence of viable solutions and action by the Government to pay wages and salaries, the resentment of the civil servants will intensify. Все признаки указывают на то, что в отсутствие приемлемых решений и действий со стороны правительства по выплате заработной платы и окладов недовольство среди государственных служащих будет усиливаться.
Больше примеров...
Усилению (примеров 28)
The impetus to intensify the campaign against child neglect came directly from the President. Непосредственно Президентом был дан импульс усилению борьбы с безнадзорностью детей. 45.
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that the Irish media sometimes, especially in the past few years, contributed to intensify the prejudices of the Irish population against refugees and asylum-seekers. До сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что иногда, особенно в последние несколько лет, ирландские средства массовой информации способствовали усилению предрассудков ирландского населения по отношению к беженцам и лицам, ищущим убежища.
It had become clear that legislative constraints on migration by countries of origin or of destination did not contribute to reducing illegal migration but could actually intensify it, together with human trafficking and crime. Стало очевидным, что ограничения на миграцию, вводимые в законодательном порядке странами происхождения или назначения, не ведут к сокращению нелегальной миграции, а, напротив, могут привести к ее усилению, наряду с торговлей людьми и преступностью.
Having achieved control of the supply chain, there is a strong tendency to intensify and control the operation, using sophisticated software tools. В результате достижения контроля над цепочкой поставок складывается ярко выраженная тенденция к усилению контроля за ее функционированием с использованием сложного программного обеспечения.
The selective approach to the implementation of the provisions of the Treaty serves only to increase proliferation and intensify the race to develop the power of deterrence, instead of controlling them. Селективный подход к осуществлению положений Договора ведет лишь к усилению распространения и к активизации гонки, направленной не на контроль сдерживающих возможностей, а на их развитие.
Больше примеров...
Более активно (примеров 26)
The Organization should accelerate the initiatives financed by GEF and intensify discussions on co-financing with beneficiary countries and donors. ЮНИДО следует ускорить осуществление инициатив, финансируемых ГЭФ, и более активно обсуждать вопросы софинансирования со странами-получателями и донорами.
By endorsing the recommendation contained in the evaluation to continue to support UNCDF, the Executive Board will enable the Fund to intensify its knowledge base, further improve the quality of programmes and reinforce the corporate results orientation. Одобрив содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы по-прежнему оказывать поддержку ФКРООН, Совет управляющих даст возможность Фонду более активно использовать свою информационную базу, еще больше повысить качество программ и добиться более четкой ориентации результатов деятельности.
The Sierra Leone configuration would intensify conversations with the country and international partners on the role the Peacebuilding Commission should play during the transition from peacebuilding to development. Структура по Сьерра-Леоне будет более активно обсуждать с партнерами в этой стране и с международными партнерами вопрос о роли, которую Комиссия по миростроительству должна играть на этапе перехода от миростроительства к развитию.
While it is early to assess the results of the dialogue, I urge Pristina and Belgrade to intensify their good faith and constructive engagement and redouble their efforts to reach convergences on the topics under discussion. И хотя еще рано оценивать результаты этого диалога, я настоятельно призываю Приштину и Белград более активно и в духе добросовестности обеспечивать конструктивное взаимодействие и удвоить свои усилия для достижения договоренностей по обсуждаемым темам.
They hope that this work will intensify further and will bring new results in promoting the peace process. Они надеются, что эта работа будет проводиться еще более активно и принесет новые результаты в продвижении мирного процесса.
Больше примеров...
Усилиться (примеров 14)
Russia's return to the world stage means that new and old rivalries will develop and may even intensify in the future. Возвращение России на мировую арену означает, что новое и старое соперничество будут развиваться и могут даже усилиться в будущем.
Moreover, with the prevailing trends, the armed confrontation may continue and the humanitarian crisis may intensify. Кроме того, учитывая доминирующие тенденции вооруженная конфронтация может продолжиться, а гуманитарный кризис усилиться.
Moreover, there are broader geopolitical tensions in the Middle East that will not ease - and that might intensify. Кроме того, существует более широкая геополитическая напряженность на Ближнем Востоке, которая не ослабнет - и которая может усилиться.
The Chairperson said that the globalization of markets and industry, which was expected to intensify as a result of the Uruguay Round, had brought in a new paradigm where the political frontiers of a country did not coincide with its economic borders. Председатель заявила, что процесс глобализации рынков и производства, который должен усилиться с учетом итогов Уругвайского раунда, породил новую ситуацию, подразумевающую несовпадение политических и экономических границ той или иной страны.
However, competition could intensify for certain products (e.g. food, fertilizers, steel products, machine parts, and, to some extent, textiles, clothing and footwear). Однако конкуренция может усилиться по некоторым товарам (например, продовольствию, удобрениям, изделиям из стали, деталям машин и, в некоторой степени, текстильным изделиям, одежде и обуви).
Больше примеров...