During last month's summit in Washington, President Clinton and President Yeltsin instructed their experts to intensify their dialogue on the possibility, after ratification of START II, of further reductions of nuclear forces. |
В ходе проходившего в прошлом месяце в Вашингтоне саммита президент Клинтон и президент Ельцин дали своим экспертам указание активизировать диалог по вопросу о возможности проведения, после ратификации Договора СНВ-2, новых сокращений ядерных сил. |
The main object of Nicaragua's economic programme for 1994-1997 is to consolidate the achievements of the years 1991-1993, to intensify the process of structural reforms required for the effective functioning of a competitive economy and to make progress towards viability in the international economy. |
Главная цель экономической программы Никарагуа на 1994-1997 годы заключается в закреплении ее достижений в период 1991-1993 годов, с тем чтобы активизировать процесс структурных реформ, необходимый для эффективного функционирования конкурентоспособной экономики и достижения прогресса в направлении обеспечения жизнеспособности страны в рамках международной экономики. |
The Chairman informed the Committee about the documents which would be acted upon at its next meeting and he appealed to the main sponsors of outstanding draft resolutions to intensify their consultations in order that the Committee might complete its work. |
Председатель информировал Комитет о документах, решения по которым будут приниматься на его следующем заседании, и обратился к основным авторам не рассмотренных проектов резолюций с призывом активизировать свои консультации, с тем чтобы Комитет мог завершить свою работу. |
Therefore, we must intensify our efforts in support of what the Secretary-General has proposed in his report "An Agenda for Peace", in order for that agenda to be translated into a concrete reality. |
В этой связи мы должны активизировать наши усилия в поддержку предложения Генерального секретаря, выдвинутого им в докладе "Повестка дня для мира", с тем чтобы эта Повестка дня стала конкретной реальностью. |
It is for this reason, if for no other, that we believe that the world community should intensify the promotion of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and to ensure the success of its objectives. |
Именно по этой причине, а не по какой-то другой, мы считаем, что мировое сообщество должно активизировать свою деятельность, содействуя проведению третьего Десятилетия по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, и обеспечить успех его целей. |
It was agreed that the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch should continue to strengthen their cooperation and coordination and to intensify their activities, in addition to designing a framework for those activities. |
Выражалось общее мнение о том, что Программа по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) и Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию должны продолжать укреплять свое сотрудничество и координацию, активизировать свою деятельность, а также определить рамки такой деятельности. |
In that resolution, the Assembly would urge Governments, specialized agencies, regional commissions and intergovernmental and non-governmental organizations to intensify the efforts undertaken, including the identification of national coordinating mechanisms and elaboration of national programmes of action, to prepare for and observe the Year. |
В этой резолюции Ассамблея настоятельно призовет правительства, специализированные учреждения, региональные комиссии и межправительственные и неправительственные организации активизировать предпринимаемые ими усилия, включая определение национальных координационных механизмов и разработку национальных программ действий, для подготовки и проведения Года. |
We must intensify our political determination, imagination and strategic creativity and, above all, international cooperation in which there is respect for sovereignty and no one claims pre-eminence, in order to stop the growth of this terrible social cancer. |
Мы должны активизировать нашу политическую решимость, воображение и стратегические способности и, прежде всего, международное сотрудничество, в основе которого лежит уважение суверенитета, сотрудничество, при котором никто не потребует исключительного отношения к себе, с тем чтобы прекратить разрастание этой жуткой социальной злокачественной опухоли. |
At the World Summit for Social Development, Nepal had pledged to continue to intensify and expand literacy programmes and promote a method of participatory development in all government initiatives and programmes. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Непал обязался и далее активизировать и развивать программы ликвидации неграмотности и способствовать расширению участия населения во всех осуществляемых им программах и инициативах. |
They had also encouraged the committees to further develop the mechanisms for preventing serious violations of human rights (early warning and emergency procedure mechanisms) and had recommended that the committees should intensify their consultations with the various bodies of the United Nations. |
Они также призвали комитеты совершенствовать механизмы предупреждения серьезных нарушений прав человека (меры быстрого реагирования и чрезвычайные процедуры) и рекомендовали комитетам активизировать консультации по этому вопросу с различными органами Организации Объединенных Наций. |
The objectives agreed at the Summit showed that the international community was determined to intensify its struggle against poverty, exclusion and social disintegration, to create productive employment and to increase international solidarity. |
Согласованные на Встрече на высшем уровне задачи свидетельствуют о том, что международное сообщество полно решимости активизировать свою борьбу с нищетой, социальной изоляцией и социальной дезинтеграцией, обеспечить продуктивную занятость и укрепить международную солидарность. |
The Office needed to intensify its work on the adoption of internal oversight standards which should become a benchmark for appraising existing oversight structures and a guide for the work of all components of the management structure of the United Nations Secretariat. |
Управлению необходимо активизировать работу по принятию стандартов внутреннего контроля, которые должны стать эталоном для оценки существующих структур контроля и ориентиром для работы всех звеньев управленческой структуры Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Within the framework of the deliberations for the Agenda for Development, we must intensify our efforts to strengthen international cooperation and to enhance the role and capacity of the United Nations to meet this challenge. |
В рамках обсуждений по Повестке дня для развития мы должны активизировать наши усилия по укреплению международного сотрудничества и по усилению роли Организации Объединенных Наций и ее возможностей по решению этой задачи. |
In addition, the General Conference of IAEA has requested the Director-General to intensify IAEA's activities in support of member States to prevent illicit trafficking in nuclear material, and to prepare further proposals on this topic. |
Кроме того, Генеральная конференция МАГАТЭ просила Генерального директора активизировать деятельность МАГАТЭ по оказанию государствам-членам помощи в предупреждении незаконной торговли ядерными материалами и подготовить новые предложения по этой теме. |
Furthermore, by separate letters dated 22 November 1990 and 30 December 1990, respectively, the Secretary-General called on the relevant agencies, organs, organizations and bodies of the United Nations system to intensify their programmes of assistance in response to the pressing needs of Jordan. |
Кроме того, в отдельных письмах, направленных соответственно 22 ноября 1990 года и 30 декабря 1990 года, Генеральный секретарь призвал соответствующие учреждения, органы, организации и ведомства системы Организации Объединенных Наций активизировать реализуемые ими программы помощи в целях удовлетворения насущных потребностей Иордании. |
I seize this opportunity to appeal to the General Assembly to call upon world leaders to intensify their mutual cooperation in facing up to all the threats and challenges that confront the international community, especially those posed by drug trafficking and terrorism. |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы попросить Генеральную Ассамблею обратиться к мировым лидерам с призывом активизировать взаимное сотрудничество с целью ликвидации всех угроз и проблем, которые встают на пути международного сообщества, в особенности проблем, связанных с оборотом наркотиков и терроризмом. |
The group requested the secretariat to continue its work and intensify its cooperation with other relevant entities such as IUCN - The World Conservation Union, which is developing a similar database but with a focus on nature conservation. |
Группа просила секретариат продолжать эту работу и активизировать сотрудничество с другими соответствующими организациями, такими, как МСОП - Всемирный союз охраны природы, который разрабатывает аналогичную базу данных, но с акцентом на охрану природы. |
Requests the Secretary-General to intensify his efforts to closely cooperate with other entities of the United Nations system and other relevant international organizations and to more effectively coordinate activities undertaken in this area; |
просит Генерального секретаря активизировать его усилия по осуществлению тесного сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями и более эффективно координировать деятельность в этой области; |
Invites the countries of the Commonwealth of Independent States to intensify bilateral and subregional cooperation in maintaining the balance of commitments and interests in the process leading up to the implementation of the Programme of Action; |
предлагает странам Содружества Независимых Государств активизировать двустороннее и субрегиональное сотрудничество в деле поддержания баланса обязательств и интересов в процессе, ведущем к осуществлению Программы действий; |
The regional commissions are encouraged to intensify their cooperation and regular exchange of information, as determined by their respective intergovernmental bodies, with relevant regional bodies, institutions and networks. |
Региональным комиссиям, как предусматривается их соответствующими межправительственными органами, рекомендуется активизировать их сотрудничество и регулярные обмены информацией с соответствующими региональными учреждениями, институтами и сетями. |
In the context of the importance of work done in the field of freshwater, referred to in the triennial review in relation to recommendation 3 of the in-depth evaluation, it was recalled that UNEP had been called upon to intensify its work in this field. |
В контексте важного значения работы в области использования пресноводных ресурсов, о которой говорится в трехгодичном обзоре в связи с рекомендацией 3 углубленной оценки, был упомянут тот факт, что ЮНЕП было предложено активизировать свою работу в этой области. |
In my opening statement to the meeting, I noted that in the past three months the Liberian peace process had witnessed important positive developments but despite those positive developments difficult challenges still remained, and it was necessary to intensify rather than relax efforts. |
В моем выступлении при открытии совещания я отметил, что за последние три месяца в рамках либерийского мирного процесса произошли важные позитивные события, однако, несмотря на эти позитивные события, серьезные проблемы все еще существуют, и необходимо активизировать, а не ослаблять усилия. |
The Assembly requested the Secretary-General, in consultation with the Executive Secretary of SADC, to continue to intensify contacts aimed at promoting and harmonizing cooperation between the United Nations and the Community, and to report to it at its fifty-second session on the implementation of the resolution. |
Ассамблея просила Генерального секретаря в консультации с Исполнительным секретарем САДК продолжать активизировать контакты, направленные на расширение и координацию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Сообществом; и представить Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии доклад об осуществлении этой резолюции. |
To that end, they agree to intensify negotiations on market access, including tariffs, non-tariff measures, services, standards and agriculture and on implementation of WTO principles so that China can accede to WTO on a commercially meaningful basis on the earliest possible date. |
С этой целью они соглашаются активизировать переговоры об обеспечении доступа на рынки, включая тарифы, нетарифные меры, услуги, стандарты и сельское хозяйство, и о соблюдении принципов ВТО, с тем чтобы Китай мог присоединиться к этой организации на конструктивной коммерческой основе в кратчайшие возможные сроки. |
Similarly, we have decided to intensify the dialogue with the business community and civil society, both to benefit from their views and experiences and to broaden the impact of ECE work. |
Наряду с этим мы решили активизировать диалог с деловыми кругами и гражданским обществом, с тем чтобы учесть в своей работе их точки зрения и опыт и расширить сферу влияния деятельности ЕЭК. |