Английский - русский
Перевод слова Intensify
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Intensify - Активизировать"

Примеры: Intensify - Активизировать
But all countries must continue and intensify their work, including the requirement for additional resources: $17 billion a year from all sources by the year 2000. Но все страны обязаны продолжать и активизировать свою работу, в том числе в области потребностей в дополнительных ресурсах: 17 млрд. долл. США из всех источников к 2000 году.
Those types of draft guidelines could serve two purposes: first, to intensify the work of civil society by holding corporations morally responsible until binding legal standards were developed. Такого рода проекты основных принципов могут иметь две цели: во-первых, активизировать деятельность гражданского общества, возложив моральную ответственность на корпорации, до тех пор, пока не будут разработаны обязательные юридические стандарты.
His delegation agreed with ACABQ that the Secretary-General should intensify his efforts to streamline recruitment procedures in order to preclude higher-than-anticipated vacancy rates for peacekeeping operations personnel. Его делегация согласна с ККАБВ, что Генеральный секретарь должен активизировать свои усилия, с тем чтобы сделать процедуру набора более целенаправленной в целях недопущения более чем запланированного соотношения вакансий для персонала, занятого в операциях по поддержанию мира.
Sociologists for Women in Society calls upon the States Members of the United Nations to intensify the focus of development efforts on literacy projects, community grass-roots groups and rural women's leadership. Организация «Социологи в защиту интересов женщин в обществе» призывает государства-члены Организации Объединенных Наций активизировать усилия в области развития, прежде всего в целях осуществления программ по борьбе с неграмотностью, создания низовых общественных групп и обеспечения руководящей роли сельских женщин.
Donor countries, multilateral organizations and other development partners needed to intensify assistance to developing countries to implement the Chief Executives Board 2009 Global Jobs Pact and the Social Protection Floor Initiative. Страны-доноры, многосторонние организации и другие партнеры в области развития должны активизировать предоставление развивающимся странам помощи в осуществлении Глобального договора о рабочих местах 2009 года Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты.
In order to maintain our low HIV-prevalence status, one of our greatest priorities is to intensify preventive measures and interventions among vulnerable populations. Для того чтобы сохранить низкий уровень распространения ВИЧ в нашей стране, мы должны в качестве одной из приоритетных задач активизировать проведение профилактических мер и мероприятий среди уязвимых групп населения.
His delegation welcomed the improved cooperation with many parts of the United Nations, and wished to encourage the Rector to intensify his efforts in that area. However, he stressed that such interaction and communication needed to be two-way. Делегация Японии приветствует укрепление сотрудничества между многочисленными подразделениями Организации Объединенных Наций и хотела бы пожелать ректору Университета активизировать усилия в этом направлении.
The Millennium Declaration paragraph 23 reads, "To intensify our collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests" The UNECE Timber Committee has oriented its whole programme to furthering the achievement of this forest goal. Пункт 23 Декларации тысячелетия содержит заявление о решимости "активизировать наши коллективные усилия по лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства".
An urgent redoubling of efforts is required to intensify resource mobilization in order to ensure that fistula does not once again become a neglected issue. Необходимо срочно активизировать усилия по ускорению мобилизации ресурсов, с тем чтобы свищи не стали вновь проблемой, которой не уделяется должного внимания.
We urge UNCTAD to intensify these efforts in order to achieve a better visibility of landlocked developing countries as a destination of FDI. Мы настоятельно призываем ЮНКТАД активизировать усилия в этой области в целях привлечения внимания иностранных инвесторов к развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, как объекту инвестиций.
Not only is there a major need to intensify our efforts locally, regionally and internationally, but we also need to highlight the important roles of civil society and non-governmental organizations in the campaign against HIV/AIDS. Необходимо не только активизировать наши усилия на местном, региональном и международном уровнях, но и подчеркивать важную роль гражданского общества и неправительственных организаций в борьбе против ВИЧ/СПИДа.
The Commission was urged to intensify its work on the draft Code so that the international criminal court would have at its disposal a legal framework containing definitions of the relevant crimes. К Комиссии был обращен настоятельный призыв активизировать свою работу над проектом кодекса, с тем чтобы международный уголовный суд располагал юридической базой, содержащей определения соответствующих преступлений.
The Secretariat should intensify its work with the donor community to ensure a prompt response to requests for resources, which would help speed up project implementation in support of Indonesia's industrial development agenda. Indonesia was now the third largest democratic country in the world. Секретариату следует активизировать свою работу с сообществом доноров с целью обеспечить оперативное реагирование на просьбы о предоставлении ресурсов, которые необходимы, чтобы ускорить осуществление проектов в поддержку промышленного развития Индонезии.
The international community, led by Germany, should intensify its support to make it possible for Afghanistan to reach the target of a professional, trained police force by 2010. Международное сообщество под руководством Германии должно активизировать свою поддержку, с тем чтобы добиться цели создания к 2010 году профессиональных и хорошо обученных полицейских сил.
The Assembly, in its resolution 52/87, requested the Secretary-General to intensify technical assistance to combat corruption by providing advisory services to Member States requesting such services. Ассамблея в своей резолюции 52/87 просила Генерального секретаря активизировать техническую помощь в деле борьбы с коррупцией на основе предоставления консультативных услуг государствам-
Agenda 21 in paragraph 17.34 invited States to intensify international cooperation to strengthen or establish regional oil/chemical response centres and/or mechanisms in cooperation with relevant organizations. В пункте 17.34 Повестки дня на XXI век государствам предлагается активизировать международное сотрудничество по укреплению или созданию региональных центров и/или механизмов по ликвидации нефтяных/химических разливов.
Participants in the seventh meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board agreed that in order to consolidate gains that have been achieved and to face the challenges ahead, all partners needed to intensify their common efforts. Участники седьмого совещания Объединенного совета по координации и контролю пришли к выводу, что для закрепления достигнутых результатов и решения предстоящих задач все партнеры должны активизировать свои общие усилия.
128.32. Continue and intensify its programmes of human rights mass education (Democratic Republic of Congo); 128.33. 128.32 продолжать и активизировать осуществление ориентированных на широкую общественность программ изучения прав человека (Демократическая Республика Конго);
Governments were urged to intensify their cooperation with each other in that area, as such cooperation could facilitate the investigation and subsequent prosecution of such cases. Правительствам было настоятельно рекомендовано активизировать сотрудничество друг с другом в этой области, поскольку такое сотрудничество может облегчить расследование подобных случаев и последующее судебное преследование причастных к этому лиц.
We hope that the United Nations will be able to build on the initiatives and positive experiences of recent years, and thus be able to intensify various forms of collaboration with these essential players in an atmosphere of respect for differences and in accordance with clearly defined rules. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций на основе принятых инициатив и накопленного за последние годы положительного опыта сможет активизировать различные формы сотрудничества с этими ключевыми участниками в духе уважения к различиям и в соответствии с четко определенными правилами.
Budget constraints, which have materially affected the resource base for the purchase of electronic-data-processing equipment, have not made it possible to intensify the introduction of technological innovations, which might have released a larger number of support posts. Бюджетные ограничения, существенно отразившиеся на базе ресурсов, предусмотренных для закупки аппаратуры электронной обработки данных, не позволили активизировать процесс внедрения технологических новшеств, что позволило бы высвободить большое количество вспомогательных должностей.
It is also worthy of mention that necessary instruments have been put in place in order to intensify economic deregulation and create a conducive environment for domestic and foreign investment. Следует также отметить, что были приведены в действие необходимые инструменты с целью активизировать процесс отмены государственного контроля над экономикой и создать благоприятные условия для внутренних и иностранных капиталовложений.
This conference will enable ICRC, the International Federation and its 175 National Societies to intensify their dialogue with the States parties to the Geneva Conventions with regard to humanitarian action and implementation of humanitarian law. Эта конференция даст возможность Международному комитету Красного Креста (МККК), Международной федерации и входящим в нее 175 национальным обществам активизировать диалог с государствами - участниками Женевских конвенций в отношении гуманитарных действий и осуществления положений гуманитарного права.
In the meantime, it was incumbent upon the current Bureau to intensify its dialogue with the Bretton Woods partners. Switzerland supported the idea of multi-stakeholder ad hoc working groups not only on a global level, but also on regional and national levels. Тем временем, как считает делегация Швейцарии, нынешний Президиум должен активизировать свой диалог со своими партнерами по Бреттон-Вуду, и, к тому же, она поддерживает идею учреждения многосторонних рабочих групп не только на глобальном уровне, но и на региональном и национальном уровнях.
To improve the management of the funds allocated to the programme of legal aid it has been decided to intensify investigations related to the indigence of accused persons. В целях совершенствования управления фондами, выделяемыми на программу правовой помощи, было решено активизировать работу, связанную с выявлением того, действительно ли обвиняемые являются неимущими.