There is a need to intensify international cooperation in transfer of energy technologies through North-South and South-South cooperation in order to achieve energy for sustainable development solutions. |
Необходимо активизировать международное сотрудничество в деле передачи энергетических технологий в направлении Север-Юг и сотрудничество по линии Юг-Юг для решения вопроса о том, как поставить энергетику на службу устойчивому развитию. |
Along those lines, Member States urged the Special Unit to intensify its resource mobilization efforts through new innovative mechanisms in order to help deepen the impact of South-South and triangular arrangements. |
В этом же ключе государства-члены настоятельно призвали Специальную группу активизировать свою деятельность по мобилизации ресурсов посредством внедрения новаторских механизмов, с тем чтобы способствовать усилению воздействия сотрудничества Юг-Юг и трехсторонних механизмов. |
Alleging that the decision of the Government of Namibia had allowed the forces of the Government of Angola to use its territory, UNITA stated its intention to intensify attacks against Namibia. |
Сославшись на то, что решение правительства Намибии позволило ангольским правительственным силам использовать ее территорию, УНИТА заявил о своем намерении активизировать нападения на Намибию. |
In the coming months and years, starting with the reaffirmation of our commitments at this meeting, we must intensify our efforts to address challenges and create healthy, safe and protective environments for children. |
В ближайшие месяцы и годы, начиная с подтверждения на этом заседании нашей приверженности поставленным целям, мы должны активизировать усилия по решению проблем и по созданию для детей жизни, обеспечивающей им здоровье, безопасность и защиту. |
For that reason, the Western Group would like to call on the parties most intimately concerned to intensify their consultations with a view to reaching consensus within the next few hours. |
По этой причине Группа западных государств хотела бы призвать страны, которых это касается самым непосредственным образом, активизировать свои консультации в целях достижения консенсуса в течение следующих нескольких часов. |
This makes it possible to intensify consultations with the parties involved, particularly with the Peace and Security Council of the African Union, as well as to harmonize options and approaches to joint solutions in order to overcome the problems identified. |
Это дает возможность активизировать консультации с соответствующими сторонами, особенно с Советом мира и безопасности Африканского союза, а также согласовывать различные варианты и подходы для выработки общих решений в целях урегулирования возникающих проблем. |
We must also eliminate the uncontrolled trading in and production of chemical precursors and intensify the struggle against transnational crime, including the trafficking in and smuggling of human beings. |
Мы должны также ликвидировать бесконтрольную торговлю и производство химических прекурсоров и активизировать борьбу против транснациональной преступности, включая торговлю людьми и их контрабанду. |
Egypt encourages the Secretary-General to intensify his efforts and contacts with all concerned influential parties to prevent any further escalation of the conflict in this vital region of the world, especially in view of the extremely tense situation now prevailing. |
Египет призывает Генерального секретаря активизировать свои усилия и контакты со всеми заинтересованными влиятельными сторонами в целях предотвращения дальнейшей эскалации конфликта в этом жизненно важном регионе мира, в особенности в свете сложившейся в настоящее время чрезвычайно напряженной ситуации. |
It should serve as a focal point in the UN system for dealing with matters related to international investment agreements, and should intensify its capacity-building efforts to maximize the contribution of those agreements to development. |
Она должна выступать координационным центром в рамках системы ООН для рассмотрения вопросов, связанных с международными инвестиционными соглашениями, и активизировать свои усилия в области укрепления потенциала в целях обеспечения максимального вклада этих соглашений в процесс развития. |
Uruguay therefore reiterated its call to the parties to the conflict to intensify negotiations with a view to eliminating once and for all that obstacle to the transformation of the South Atlantic into a zone of peace. |
По этой причине Уругвай вновь призывает участников конфликта активизировать переговоры, с тем чтобы раз и навсегда ликвидировать эту помеху для превращения Южной Атлантики в зону мира. |
GOAL: To intensify our efforts to fight transnational crime in all its dimensions, including trafficking in and smuggling human beings and money-laundering |
ЦЕЛЬ: активизировать наши усилия по борьбе с транснациональной преступностью во всех ее аспектах, включая торговлю людьми и их контрабандный провоз и «отмывание» денег |
Now that we have reached a turning point in the effort to achieve a stable and prosperous Afghanistan, the time has come for us to intensify our focus on the implementation of the Compact. |
Теперь, когда мы достигли поворотной точки в наших усилиях по достижению стабильного и процветающего Афганистана, нам пора активизировать наши усилия по выполнению Соглашения. |
In this regard, the Summit called upon the Deputy President of the Republic of South Africa, who has done a commendable job of mediating these talks on behalf of the Facilitator, to intensify his efforts with the objective of getting a ceasefire agreement soon. |
В этой связи они призвали заместителя президента Южно-Африканской Республики, который проделал заслуживающую высокой оценки работу по проведению этих переговоров от имени посредника, активизировать свои усилия в целях скорейшего заключения соглашения о прекращении огня. |
He encouraged ITC to intensify and expand its activities and programmes, particularly in relation to the countries in Latin America and the Caribbean whose vulnerability prevented them from becoming properly integrated in the international trading system. |
Он настоятельно призвал МТЦ активизировать и расширить свою деятельность и программы, в частности касающиеся латиноамериканских и карибских стран, уязвимость которых препятствует их надлежащей интеграции в международную торговую систему. |
It is also important to intensify international cooperation that would support increased capital flows between the countries of the South, within the framework of South-South cooperation, including trilateral cooperation. |
Важно также активизировать международное сотрудничество с целью содействовать увеличению потоков капитала между странами Юга в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество. |
He commended UNICEF for targeting the disadvantaged, and asked Board members to intensify monitoring and evaluation systems and to use data obtained to support interventions identified by countries. |
Оратор воздал должное ЮНИСЕФ за адресную помощь обездоленным группам населения и просил членов Совета активизировать механизмы контроля и оценки и использовать полученные данные для поддержки мероприятий, намеченных странами. |
First and foremost, it is essential to intensify international efforts to promote stability and predictability in international economic relations, which includes strengthening the new international financial architecture of a system and institutions based on transparent rules. |
И прежде всего необходимо активизировать международные усилия в целях содействия стабильности и предсказуемости в международных экономических отношениях, включая укрепление новой международной финансовой архитектуры системы и учреждений на основе транспарентных правил. |
"The Security Council urges Somalia's Transitional Federal Institutions to show leadership and commitment to reach out to all components of Somali society, and in particular to intensify their dialogue with the clans in Mogadishu. |
Совет Безопасности настоятельно призывает сомалийские переходные федеральные органы взять на себя руководящую роль и продемонстрировать приверженность охвату всех слоев сомалийского общества и, в частности, активизировать свой диалог с кланами в Могадишо. |
Indeed, as stated in the Millennium Summit Declaration, we should intensify our efforts to realize genuine reform to ensure that the Security Council can effectively carry out its crucially important work in the years to come. |
Действительно, как указывается в Декларации Саммита тысячелетия, мы должны активизировать наши усилия по проведению подлинной реформы, которая позволила бы Совету Безопасности эффективно осуществлять свою важную деятельность в последующие годы. |
While cooperation among developing countries should be strengthened by the United Nations and multilateral agencies, the countries of the South should rely on their own capacities and intensify mutual assistance. |
Хотя Организация Объединенных Наций и многосторонние учреждения должны укреплять сотрудничество между развивающимися странами, страны Юга должны опираться на свои собственные возможности и активизировать оказание взаимной помощи. |
For this purpose, they have requested their senior officials to intensify their discussions under the chairmanship of the Secretary-General's Personal Representative and to report to the Ministerial meeting at an early date. |
В этих целях они просили своих сотрудников старшего уровня активизировать свои переговоры под руководством Личного представителя Генерального секретаря и в самые короткие сроки представить доклад для рассмотрения на совещании министров. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other concerned entities were called upon to intensify protection activities through appropriate capacity-building activities and technical assistance. |
Ассамблея призвала Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другие соответствующие подразделения активизировать деятельность по обеспечению защиты посредством надлежащих мероприятий по созданию потенциала и технической помощи. |
The Committee pledges itself to intensify its own efforts in support of those undertaken by the international community to bring about an end to this conflict which has bedevilled the United Nations, cost countless lives and drained the resources of the region for such a long time. |
Комитет обязуется активизировать свои собственные усилия в поддержку мер, предпринимаемых международным сообществом, с тем чтобы положить конец этому конфликту, который доставляет Организации Объединенных Наций столько хлопот, принес несчетное число жертв и истощает ресурсы региона на протяжении столь длительного времени. |
∙ United Nations entities providing technical assistance should intensify integrated social and economic analysis, since such an integrated approach is more conducive to introducing a gender perspective into project design and implementation. |
∙ Структурам Организации Объединенных Наций, оказывающим техническое содействие, необходимо активизировать проведение комплексного социально-экономического анализа, поскольку такой комплексный подход в большей степени способствует учету гендерных аспектов в процессе разработки и осуществления проектов. |
Calling upon the Government of Guatemala to intensify the policies aimed at improving conditions of public security and administration of justice, especially in the fight against impunity, |
призывая правительство Гватемалы активизировать политику, направленную на улучшение условий в сфере общественной безопасности и отправления правосудия, особенно в контексте борьбы с безнаказанностью, |