| In an effort to contribute to the fight against this scourge, the Lao People's Democratic Republic continues to build and intensify cooperation at the national, regional and international levels. | В своем стремлении содействовать борьбе с этим бедствием Лаосская Народно-Демократическая Республика продолжает развивать и активизировать сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Above all, we must intensify our search for a collective system of security upon which all States can rely for their protection. | Прежде всего мы должны активизировать усилия по созданию такой системы коллективной безопасности, которая позволила бы обеспечивать защиту всех государств. |
| While we welcome the progress already made in the area of DDR, the European Union is convinced that there remains a need to intensify the DDR process. | Приветствуя прогресс, достигнутый в направлении РДР, Европейский союз, тем не менее, убежден, что этот процесс необходимо активизировать. |
| The Government viewed violence as both a gender equality and a general safety issue, and intended to intensify action against domestic violence. | Правительство рассматривает насилие как в качестве проблемы гендерного равенства, так и проблемы общей безопасности и намерено активизировать борьбу с насилием в семье. |
| The PCB requested that UNAIDS "intensify its support to countries in scaling up their national programmes," including support for affordable commodities. | КС просил ЮНЭЙДС «активизировать ее поддержку странам в целях расширения масштабов их национальных программ», включая поддержку в целях обеспечения населения доступными по ценам средствами. |
| South Africa would continue to intensify its regional industrial development cooperation in order to accelerate Africa's industrial development. | Южная Африка будет продолжать активизировать свое региональное сотрудничество в области промыш-ленного развития в целях ускорения промышленного развития Африки. |
| It encourages the Secretary-General to intensify his efforts towards the recruitment of the National Officers and to fill these positions as a matter of priority. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю активизировать его усилия по найму национальных сотрудников и заполнению этих должностей в приоритетном порядке. |
| ALSO NOTES the need to intensify current initiatives to assist the people of The Sudan to achieve lasting peace and stability. | отмечает также необходимость активизировать предпринимаемые усилия, с тем чтобы помочь народу Судана добиться прочного мира и стабильности. |
| We must intensify our efforts and those of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to implement the four pillars of the Strategy in an integrated manner. | Необходимо активизировать наши усилия, равно как усилия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, чтобы комплексно реализовать все четыре направления упомянутой Стратегии. |
| That is why we have to intensify our efforts to increase respect for international law and the fundamental principles enshrined in the United Nations Charter. | Поэтому мы должны активизировать наши усилия, чтобы улучшить положение с соблюдением норм международного права и основных принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Invites non-governmental organizations having a special interest in the field of decolonization to intensify their activities in cooperation with the United Nations; | предлагает неправительственным организациям, имеющим особую заинтересованность в вопросах деколонизации, активизировать свою деятельность в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций; |
| The Committee further calls upon the State party to intensify its awareness-raising campaigns to encourage and ensure the registration of all Roma children. | Комитет далее призывает государство-участник активизировать свои пропагандистские кампании, направленные на поощрение и обеспечение регистрации всех детей из числа рома. |
| The government also needs to take the initiative and intensify international, regional and bilateral cooperation with transit and destination countries, to tackle the issue of human trafficking. | Правительство должно также инициировать и активизировать международное, региональное и двустороннее сотрудничество со странами транзита и назначения в целях решения проблемы торговли людьми. |
| UNCTAD needs to intensify cooperation and partnerships with institutions that can disseminate the information beyond the organization's reach, tailor messages to local audiences, and facilitate translation. | ЮНКТАД следует активизировать сотрудничество и партнерские связи с учреждениями, способными распространять информацию за пределами, доступными организации, адаптировать ее к потребностям местной аудитории и содействовать ее переводу. |
| Most of them were in follow-up to previous workshops that had aimed to mobilize political commitment, intensify national action and increase international cooperation in combating terrorism. | Большая часть этих семинаров проводилась в рамках последующей деятельности по итогам предыдущих семинаров, цель которых заключалась в том, чтобы мобилизовать политическую поддержку, активизировать национальные меры и укрепить международное сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
| The Monitoring Team plans to intensify cooperation with Member States, other United Nations bodies and international organizations and relevant non-governmental organizations on this issue. | Группа по наблюдению намерена активизировать сотрудничество в этом вопросе с государствами-членами, другими органами Организации Объединенных Наций и международными организациями, а также с соответствующими неправительственными организациями. |
| That is why it is essential to intensify our efforts for the full implementation of Security Council resolution 1540 (2004) by Member States. | Вот почему важно активизировать наши усилия в целях полного осуществления государствами-членами резолюции 1540 (2004). |
| Next, all States Members of the United Nations must intensify their joint activities to make gender equality a reality and eliminate discrimination against women. | Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций следует незамедлительно активизировать свою совместную деятельность для установления на практике равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| At the fifty-ninth session, under the presidency of Mr. Jean Ping, we must continue and intensify our efforts in that direction. | На пятьдесят девятой сессии, проходящей под председательством г-на Жана Пинга, мы должны активизировать и продолжать работу в этом направлении. |
| Encourages UNOPS to intensify the implementation of audit recommendations older than 18 months. | призывает ЮНОПС активизировать усилия по выполнению рекомендаций ревизоров, вынесенных более чем 18 месяцев назад. |
| The moment has come to renew our commitment and to intensify our efforts in the fight against this global pandemic. | Пришло время подтвердить нашу приверженность борьбе с этой глобальной пандемией и активизировать усилия в этой области. |
| Today, with the adoption of the current draft political declaration, the international community will seek to intensify our collective efforts to eliminate HIV and AIDS. | Сегодня, с принятием настоящего проекта политической декларации, международное сообщество будет стремиться активизировать свои совместные усилия, с тем чтобы искоренить ВИЧ/ СПИД. |
| (b) Continue to intensify intelligence-gathering and the tracking of the remaining nine fugitives with the view to effecting their arrest and surrender to the Tribunal. | Ь) продолжать активизировать сбор разведданных и выслеживание оставшихся девяти беглецов в целях осуществления их ареста и передачи Трибуналу. |
| The Initiative intends to maintain its current momentum and to intensify its communication and collaborative action with the United Nations on issues of common interest. | Инициатива намеревается сохранить нынешний импульс и активизировать свои связи и совместную деятельность с Организацией Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес. |
| Throughout the past session, we pursued many development topics, notably the High-level Meeting on HIV/AIDS in June at which our political will to intensify our efforts to eliminate the scourge was reaffirmed. | В течение всей прошлой сессии мы обсуждали многочисленные темы, связанные с развитием; в частности, в июне было проведено заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, на котором мы вновь заявили о своей политической воле активизировать усилия, направленные на искоренение этого зла. |