Английский - русский
Перевод слова Intensify
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Intensify - Активизировать"

Примеры: Intensify - Активизировать
The Accra Accord recognizes the Framework as a key mechanism for the provision of trade-related technical assistance to the LDCs and calls on UNCTAD to intensify and strengthen its contribution to it. Аккрское соглашение признает эту Рамочную программу в качестве ключевого механизма оказания НРС технической помощи в вопросах торговли и призывает ЮНКТАД активизировать и укрепить свой вклад в ее работу.
It should intensify work on how the dynamism of South - South trade and new trade flows can optimize development gains of developing countries, particularly LDCs and low-income countries. Ей следует активизировать поиск ответов на вопрос о том, как динамизм торговли Юг-Юг и новые торговые потоки могли бы способствовать оптимизации выгод в области развития, получаемых развивающимися странами, прежде всего НРС и странами с низким доходом.
The Meeting recommended that Member States intensify regional and international cooperation, including by exchanging information and cooperating in the area of technical assistance, particularly assistance targeted at investigating cybercrime. Участники совещания рекомендовали государствам-членам активизировать региональное и международное сотрудничество, в том числе обмен информацией и сотрудничество в сфере технической помощи, с целью расследования компьютерных преступлений.
Moreover, recognizing the important role of hard infrastructure in Africa, in particular energy, railways and highways, CPC had recommended that the General Assembly should reiterate its request to the Secretary-General to intensify his efforts to mobilize United Nations system support in that area. Более того, признавая важную роль материальной инфраструктуры в Африке, в частности, энергетики, железных и автомобильных дорого, КПК рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь просить Генерального секретаря активизировать его усилия по мобилизации поддержки в этой области со стороны системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, it should intensify its awareness-raising measures among the police, judiciary, prosecutors, community representatives, women and men on the gravity of domestic violence and its detrimental impact on the lives of victims. В этой связи ему необходимо активизировать разъяснительную работу среди сотрудников полиции, судей, прокуроров, представителей общин, женщин и мужчин о масштабах семейного насилия и его разрушительном воздействии на жизнь пострадавших от него лиц.
They also opened a discussion on the transparency of the financial support received by the Kosovo Serb communities from Belgrade and agreed to intensify cooperation on missing persons and to continue the work on energy and telecommunications. Они также приступили к обсуждению вопроса о транспарентности финансовой помощи, которую Белград оказывает сербским общинам в Косово, и договорились активизировать сотрудничество в вопросах розыска пропавших без вести лиц и продолжать работу в области энергетики и телекоммуникаций.
134.145 Continue to intensify endeavours for combating poverty at local level and for integration of vulnerable population into the economy (United Republic of Tanzania); 134.145 продолжать активизировать усилия по борьбе с бедностью на местном уровне и по интеграции уязвимых групп населения в экономику страны (Объединенная Республика Танзания);
It also urges the State party to intensify local public information campaigns on the risks of irregular migration and that it continue to assist Salvadoran migrant workers in transit countries. Он также настоятельно призывает его активизировать проведение на местном уровне рассчитанных на широкую общественность информационных кампаний, посвященных рискам неофициальной миграции, и продолжать оказывать помощь сальвадорским трудящимся-мигрантам в странах транзита.
110.72 Continue to promote programs and intensify the initiatives aiming at providing health care for motherhood and childhood (Oman); 110.72 продолжать развитие программ и активизировать проведение мероприятий по обеспечению медицинского обслуживания матери и ребенка (Оман);
The State should be encouraged to intensify programmes of human rights education with a view to eliminating discriminative practices and to ensuring inclusive education and gender equality. Она также призвала государство активизировать осуществление программ образования в области прав человека в целях ликвидации дискриминационных видов практики и обеспечения всеобщего образования и гендерного равенства.
The universal periodic reviews have included several recommendations to States to intensify measures to fully realize the rights of indigenous peoples, in particular their representation in civil service and public institutions. В ходе проведения универсальных периодических обзоров государствам неоднократно предлагалось активизировать усилия в целях создания условий для полной реализации прав коренных народов, в частности права быть представленными на государственной службе и в государственных учреждениях.
Aware that cultural policies in regions vary, the Ministry of Culture seeks to intensify cultural policies in the regions, in cooperation with the Ministry of Regional Development. Сознавая, что в регионах проводится различная культурная политика, Министерство культуры стремится активизировать культурную политику в регионах в сотрудничестве с Министерством регионального развития.
(c) States should intensify cooperative efforts to establish an independent international sovereign debt workout mechanism that can resolve debt repayment difficulties effectively and fairly. с) государствам следует активизировать совместные усилия по созданию независимого международного механизма урегулирования государственной задолженности, который может решать проблемы, связанные с выплатой долгов, эффективно и справедливо.
In the face of the questions that my delegation has just raised, it is imperative to intensify partnerships of all kinds if we wish to prevent a situation in which, 64 years after its creation, our shared Organization should find itself still facing the same challenges. В свете вопроса, затронутого сейчас моей делегацией, абсолютно необходимо активизировать партнерство по всем направлениям, если мы не хотим допустить, чтобы 64 года спустя после своего создания наша общая Организация оказалась перед лицом все тех же трудностей, что и в самом начале.
UNMIL should intensify political dialogue with the Government of Liberia with a view to developing strategies for accelerating national legal reform and implementing the strategic plans for the rule-of-law sector (see para. 47). МООНЛ следует активизировать политический диалог с правительством Либерии в целях разработки стратегий ускорения проведения национальной правовой реформы и осуществления стратегических планов укрепления сектора правопорядка (см. пункт 47).
The Committee recommends that the State party intensify its literacy programmes for adults, and to adopt awareness-raising campaigns and programmes on the value of literacy. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его программы ликвидации неграмотности среди взрослых и провести информационные кампании и программы, разъясняя важное значение грамотности.
Encourages the Programme and the World Health Organization to intensify their work with the international community in achieving the "3 by 5" target; призывает Программу и Всемирную организацию здравоохранения активизировать их работу с международным сообществом по достижению цели «3 к 5»;
Following my previous report of 26 April, I have instructed my Special Representative to intensify his mediation efforts to assist both Governments in reaching a mutually acceptable solution before the closure of UNAMSIL, if possible. После выхода моего предыдущего доклада от 26 апреля я дал поручение своему Специальному представителю активизировать его посреднические усилия по оказанию обоим правительствам помощи в достижении взаимоприемлемого варианта урегулирования, если возможно, до ликвидации МООНСЛ.
Finally, the challenge of prevention, clearly together with treatment methods, is just as important for the future since we need to intensify our efforts in the educational sphere. Наконец, проблема профилактики наряду, естественно, с методами лечения, является столь же важной для будущего, поскольку мы должны активизировать усилия в сфере просвещения.
Building on that effort, UNDP will further intensify the SSC dimension in its integrated work plan and financial management systems, and will enhance information sharing. Опираясь на эти усилия, ПРООН будет и далее расширять направление СЮЮ в своем сводном плане работы и в системах финансового управления и будет активизировать обмен информацией.
We require financial resources to meet our obligation to improve the general health care infrastructure, to continue and intensify our prevention programmes, to guarantee better access to treatment and to speed up the development process. Нам необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы выполнить свои обязательства по совершенствованию инфраструктуры всей системы здравоохранения, продолжить и активизировать наши программы профилактики, гарантировать лучший доступ к лечению и ускорить процесс развития.
To intensify the implementation of the Women's Integral Health Programme, including the development of specific programmes that consider race and gender together; активизировать осуществление комплексной программы охраны здоровья женщин, включая разработку конкретных программ по расовой и гендерной проблематике;
UNOPS should intensify it efforts to attain and make provisions for all possible and foreseeable expenditure in respect of information and communications technology (ICT) both in the 2002 budget and beyond. ЮНОПС следует активизировать усилия, направленные на то, чтобы предусмотреть все возможные и предсказуемые расходы в отношении информационных и коммуникационных технологий как в бюджете на 2002 год, так и в дальнейшем.
The Convention and the High-level Political Signing Conference are expected to advance the objective of the United Nations Millennium Declaration "to intensify our efforts to fight transnational crime in all its dimensions". Ожидается, что конвенция и политическая конференция высокого уровня для подписания конвенции будут способствовать достижению цели Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая заключается в том, «чтобы активизировать усилия по борьбе с транснациональной преступностью во всех ее аспектах».
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the United Nations Volunteers Programme to intensify its follow-up with the Office of Legal Affairs to ensure that the privileges and immunities of Volunteers are clearly defined. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Программе добровольцев Организации Объединенных Наций активизировать ее контакты с Управлением по правовым вопросам для обеспечения четкого определения привилегий и иммунитетов добровольцев.