The significantly increased occurrence of civilians being afflicted by armed conflicts since the end of the cold war is reason enough for us all to intensify our efforts to have the Convention and its Protocols fully implemented. |
Существенный рост числа гражданских лиц, страдающих от вооруженных конфликтов после окончания холодной войны, является достаточной причиной для того, чтобы активизировать наши усилия по обеспечению полного осуществления этой Конвенции и протоколов к ней. |
If we do not take that opportunity, we will also miss the chance to intensify our struggle to combat deadly diseases such as HIV/AIDS and malaria, which affect millions in the world. |
Если мы не воспользуемся этой возможностью, мы упустим также шанс активизировать нашу борьбу с такими смертельно опасными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия, которые затрагивают миллионы людей во всем мире. |
If this report has one message, it is that we must intensify our efforts to move from a culture of reaction to one of prevention. |
Суть этого доклада сводится к тому, что мы должны активизировать свои усилия для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения конфликтов. |
In conclusion, we would like to express our agreement with the Secretary-General's statement that the time has come to intensify our efforts in order to progress from a culture of reaction towards a culture of prevention. |
В заключение я хотел бы выразить наше согласие с заявлением Генерального секретаря, что пришло время активизировать наши усилия по переходу от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
In addition, treaty bodies should intensify their dialogues with States parties in regard to the rights accorded to, and the actual situation faced by, non-citizens within their respective spheres of concern. |
Помимо этого, органам по наблюдению за исполнением соглашений надлежит активизировать диалог в сферах своей компетенции с участвующими государствами по вопросу о реальном положении, в котором находятся неграждане, и о предоставляемых им правах. |
The Special Committee, for its part, should continue the implementation of the updated plan of action as contained in the report of the Secretary-General on the Second Decade and intensify cooperation with the administering Powers. |
В свою очередь, Специальному комитету следует продолжать работу по обновлению плана действий, содержащегося в докладе Генерального секретаря о втором Десятилетии, и активизировать сотрудничество с управляющими державами. |
Her delegation believed that the United Nations should intensify its study of the challenges posed by islands, and that the inclusion of the proposed item in the agenda would further that objective. |
Делегация ее страны считает, что Организации Объединенных Наций следует активизировать проведение своего исследования по проблемам, стоящим перед островами, и что включение предлагаемого пункта в повестку дня будет способствовать достижению этой цели. |
In an effort to reach a knowledge-based economy, the Government is trying to intensify information and knowledge in conventional industrial sectors, and nurture the IT industry and future-oriented sectors such as culture, the environment and biotechnology. |
В попытках создать информационную экономику правительство стремится активизировать использование информации и знаний в обычных промышленных секторах и обеспечить развитие индустрии ИТ и таких ориентированных на будущее секторов, как культура, охрана окружающей среды и биотехнология. |
In this connection, the President tasked the Governments to intensify the development of joint projects and programmes of sectoral cooperation in the framework of relevant working groups, which are supposed to bring the interaction between the GUUAM participating States to a qualitatively new level of practice. |
В этой связи Президенты поручили правительствам активизировать разработку совместных проектов и программ отраслевого сотрудничества в рамках соответствующих рабочих групп, которые должны вывести взаимодействие между государствами - участниками ГУУАМ на качественно новый практический уровень. |
That makes it all the more important for us to intensify our efforts to have the Convention and its Protocols fully implemented in order to reach the objectives of limiting the suffering of civilians and combatants alike. |
В этой связи для нас еще более важно активизировать наши усилия в целях обеспечения полного осуществления Конвенции и протоколов к ней, с тем чтобы достичь целей уменьшения страданий как мирных граждан, так и комбатантов. |
We the General Assembly members, representing the global humanity, need to formally express our horror and distress at such unwarranted acts of destruction and resolve together to intensify our efforts to act against terrorism. |
Мы, члены Генеральной Ассамблеи, представляющие мировое сообщество, должны официально выразить свое возмущение и скорбь в связи с этими ужасающими необоснованными актами разрушения и преисполниться решимости и активизировать усилия по борьбе с терроризмом. |
We are well aware that the goals set by the Habitat Agenda may accelerate the housing policy reforms enacted by many countries and, at the same time, intensify regional and worldwide cooperation. |
Мы хорошо понимаем, что достижение целей, поставленных в Повестке дня Хабитат, может ускорить реформы в области жилищной политики, начатой многими странами, и в то же время активизировать региональное и глобальное сотрудничество. |
The Centre intends to intensify technical cooperation activities and is ready to provide further assistance, subject to the availability of funds, to meet specific needs of the members of the Zone. |
Центр намеревается активизировать деятельность по техническому сотрудничеству и готов, при условии надлежащего финансирования, оказывать помощь и в будущем в целях удовлетворения конкретных потребностей государств - членов зоны. |
We are conscious that we must intensify, obviously, the process of Timorization and capacity-building so that independence will take place, as we have promised, in the first three months of next year. |
Мы сознаем, что для установления независимости, как мы обещали, в первые три месяца будущего года, разумеется, необходимо активизировать процесс «тиморизации» и создания потенциала. |
It also called upon the international community to intensify its support of national efforts against HIV/AIDS, particularly in favour of women and young girls, in the worst-hit regions of Africa and where the epidemic was severely setting back national development gains. |
Она также призвала международное сообщество активизировать свою поддержку национальных усилий по борьбе с ВИЧ/ СПИДом, особенно в интересах женщин и молодых девушек, в наиболее пораженных районах Африки, где эпидемия серьезно подрывает национальное развитие. |
Nonetheless, UNAIDS supported the development of 16 care plans during the past year and greatly increased its consultant base for technical resources in early 2001 in order to intensify support in this area. |
Тем не менее ЮНЭЙДС оказывала поддержку разработке 16 планов по вопросам ухода в течение прошлого года и значительно расширила свою базу консультантов для обслуживания технических ресурсов в начале 2001 года, с тем чтобы активизировать свою поддержку в этой области. |
However, it should be noted that, to this day, the Economic and Social Council request to the Board, in its resolution 1996/20, to intensify its programme of country missions could not be fully implemented owing to budgetary limitations. |
Вместе с тем следует отметить, что сформулированная в резолюции 1996/20 Экономического и Социального Совета просьба к Комитету активизировать осуществление его программы инспекций по странам до сих пор не может быть полностью выполнена из-за нехватки средств. |
The forthcoming First Review Conference, to be held in Nairobi from 29 November to 3 December, will provide an opportunity to reassess our achievements and intensify our efforts to mobilize resources leading ultimately to a world that will be free of anti-personnel mines. |
Предстоящая первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в Найроби 29 ноября - 3 декабря, позволит вновь оценить наши достижения и активизировать усилия по мобилизации ресурсов, что в конечном итоге поможет избавить мир от противопехотных мин. |
We are pleased with the cooperation we have established with the Office of the Prosecutor, and we intend to intensify our regular communication with the authorities in The Hague. |
Мы удовлетворены теми отношениями сотрудничества, которые мы установили с канцелярией Обвинителя, и намерены активизировать наши регулярные связи с властями в Гааге. |
The tragic loss of hundreds of innocent victims, many of them children, has deepened our grief, and has at the same time strengthened our resolve to intensify our common efforts in countering the terrorist scourge. |
Трагическая гибель сотен невинных людей, включая огромное число детей, обострило наше чувство горечи и вместе с тем укрепило нашу решимость активизировать общие усилия в борьбе с бедствием терроризма. |
It was vital for the Government to intensify the public debate concerning all matters relating to discrimination against women, the role of women in society and their human rights. |
Правительству необходимо активизировать публичную дискуссию по всем вопросам, касающимся дискриминации в отношении женщин, роли женщин в обществе и их прав человека. |
That would enable our country to move forward along the road to European integration and to intensify its cooperation with the international community, to which most of the citizens of Serbia and Montenegro are actually committed. |
Это позволит нашей стране сделать шаг вперед по пути интеграции в европейские структуры и активизировать сотрудничество с международным сообществом, которому действительно привержены большинство граждан Сербии и Черногории. |
In conclusion, I would like once again to pay tribute to UNTAET and to ask it to stress national reconciliation and justice and to intensify cooperation with Indonesia. |
В заключение я хотел бы вновь воздать должное ВАООНВТ и попросить ее сделать упор на национальном примирении и правосудии, а также активизировать сотрудничество с Индонезией. |
We will further intensify our efforts, as we are fully aware that, without the equal and meaningful partnership of women, our problem of endemic poverty and underdevelopment will not diminish. |
Мы будем и далее активизировать свои усилия, поскольку в полной мере осознаем, что без равноправного и значимого участия женщин в качестве партнеров нам не удастся справиться с проблемой хронической нищеты и отсталости. |
It is necessary to intensify assistance efforts of the relevant United Nations offices and agencies in Afghanistan to help alleviate the conditions of the Afghan people and to mobilize the international community to urgently extend their helping hand. |
Необходимо активизировать усилия по оказанию поддержки, предпринимаемые соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в Афганистане, в целях содействия облегчению положения афганского народа и мобилизации международного сообщества, с тем чтобы он могло как можно скорее протянуть Афганистану руку помощи. |