Английский - русский
Перевод слова Intensify
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Intensify - Активизировать"

Примеры: Intensify - Активизировать
He would like to explore identical engagements with the Rotterdam and Stockholm Conventions in order to intensify coordination and international cooperation in providing a human rights perspective on the environmentally sound management of toxic chemicals and hazardous wastes. Он хотел бы изучить возможности для таких же контактов с Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, с тем чтобы активизировать координацию и международное сотрудничество в деле обеспечения учета вопросов прав человека в сфере экологически обоснованного регулирования токсичных химических веществ и опасных отходов.
We must intensify our work to combat the illicit trade in small arms and light weapons, because it is organically linked to the efforts to combat terrorism and organized crime. Мы должны активизировать свою деятельность по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она неразрывно связана с усилиями по борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
We wish to intensify all aspects of that discussion at the world conference on energy and biofuels which we will be holding in November 2008, in the city of Sao Paulo. Мы хотим активизировать все аспекты обсуждения этой темы на всемирной конференции по вопросам энергетики и биотоплива, которую мы будем проводить в ноябре 2008 года в городе Сан-Паулу.
Moreover, the Representative encourages national Governments to intensify their prevention efforts by strengthening disaster risk reduction measures and addressing existing vulnerabilities so that concerned authorities and the communities exposed to the risk of recurrent natural hazard events will be adequately prepared. Более того, Представитель Генерального секретаря призывает национальные правительства активизировать профилактическую работу путем усиления мер, направленных на снижение угрозы стихийных бедствий и уязвимости перед ними, с тем чтобы повысить степень готовности к ним местных властей и населения районов, где такие стихийные бедствия происходят периодически.
On the basis of this development, the delegation announced the voluntary commitment that Liechtenstein would intensify its examination of the necessary implementation measures with a view to a possible accession to that convention and its protocol. На этом основании делегация объявила о добровольном обязательстве Лихтенштейна активизировать процесс рассмотрения мер, необходимых для возможного присоединения к этой Конвенции и ее протоколу.
Pakistan noted the commitment by Turkmenistan to intensify its cooperation with several special procedures and that the recent visit of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief was noteworthy. Пакистан отметил обязательство Туркменистана активизировать сотрудничество с рядом специальных процедур, а также охарактеризовал как достойный внимания факт недавно состоявшийся визит Специального докладчика по вопросу о свободе религии и убеждений.
Furthermore, the State party should intensify its sensitization efforts among law enforcement officials, and ensure that mechanisms to receive complaints of racially motivated police misconduct are readily available and accessible. Кроме того, государству-участнику следует активизировать усилия по повышению осведомленности среди сотрудников правоохранительных органов и обеспечить наличие и доступность механизмов приема жалоб по поводу расово мотивированных нарушений со стороны сотрудников милиции.
I join previous speakers in calling on all States members of the Commission to comply with their Charter obligations in the field of disarmament and non-proliferation and to intensify international consultations in order to contribute to consolidating a global climate favourable to security and stability. Вслед за выступавшими до меня ораторами я призываю все государства - члены Комиссии выполнять свои уставные обязательства в области разоружения и нераспространения и активизировать международные консультации в целях содействия укреплению глобальной обстановки, благоприятствующей безопасности и стабильности.
In that spirit, they agreed to intensify collaboration to tackle this matter in a manner conducive to greater environmental, social and economic development in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. В этом духе они согласились активизировать сотрудничество для решения этого вопроса таким образом, который способствовал бы экологическому, социальному и экономическому развитию в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола.
Japan believes it is critically important that this resolution be adopted through majority support in order to intensify the momentum towards nuclear disarmament and non-proliferation that was created by the successful commencement of the 2010 NPT review process at the first session of the Preparatory Committee this year. Япония считает крайне важным, чтобы эта резолюция была принята за счет поддержки большинства, с тем чтобы активизировать импульс в направлении ядерного разоружения и нераспространения, который был создан успешным началом обзорного процесса ДНЯО 2010 года на первой сессии Подготовительного комитета в этом году.
Country results indicate that UNDP has continued to intensify capacity development efforts and build momentum at all levels of government and civil society to effectively respond to the epidemic. Результаты по странам показывают, что ПРООН продолжает активизировать усилия по укреплению потенциала и приданию импульса этой деятельности на всех уровнях управления и гражданского общества в целях действенного реагирования на эпидемию.
More recently, in paragraph 20 of its resolution 62/269, the Assembly, endorsing a recommendation of the Advisory Committee, requested the Secretary-General to continue and intensify the exploration of additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. Позднее в пункте 20 своей резолюции 62/269 Ассамблея, одобрив одну из рекомендаций Консультативного комитета, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой продолжать и активизировать изучение новых новаторских путей поощрения участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности.
As we have done many times, we call upon all States - especially the States of the Great Lakes region, in particular Kenya - to intensify their cooperation with the Tribunal and to render all necessary assistance so that the remaining fugitives can be arrested. Как мы делали это уже неоднократно, мы вновь призываем все государства - особенно государства региона Великих озер, в частности Кению, - активизировать сотрудничество с Трибуналом и оказывать ему любую необходимую помощь в целях ареста остальных скрывающихся от правосудия лица.
It recommended that the Government further develop and strengthen a culture of human rights, intensify human rights capacity-building and promote public awareness-raising of human rights. Она рекомендовала правительству продолжать развивать и укреплять культуру прав человека, активизировать работу по созданию потенциала в области прав человека и способствовать повышению осведомленности общественности о правах человека.
(b) To intensify collaborative activities with Governments, relevant organizations, United Nations agencies and other development partners and to intensify partnerships with civil society, including the private sector, to implement the water policy and strategy; Ь) активизировать совместные мероприятия с правительствами, соответствующими организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами, занимающимися вопросами развития, а также усилить партнерские связи с гражданским обществом, включая частный сектор, в интересах осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов;
The Advisory Committee is concerned at the low implementation rate for these projects and requests the Secretary-General to intensify his efforts in searching for a workable means of expediting the rate of their implementation. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу низких показателей осуществления этих проектов и просит Генерального секретаря активизировать усилия для определения приемлемых способов ускорить выполнение проектов.
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to review this programme with a view to making the seminars more effective and to continue and intensify the exploration of additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. Комитет рекомендует, чтобы Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть эту программу с целью повысить эффективность семинаров, а также продолжать и активизировать изучение новых новаторских путей поощрения участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности.
In the coming months, the Government and its international partners must intensify their engagement to ensure that properly sequenced national priority programmes serve as the basis for strategic public and private funding and the achievement of development outcomes identified by the Government as fundamental to self-reliance. В предстоящие месяцы правительство и его международные партнеры должны активизировать свои усилия для того, чтобы надлежащая последовательность национальных приоритетных программ послужила основой для стратегического государственного и частного финансирования и получения конкретных результатов развития, определенных правительством в качестве основных показателей достижения самостоятельности.
In line with her initiative to end the recruitment and use of children by government armed forces in conflict by 2016, the Special Representative calls upon the Member States concerned to intensify their collaboration with the United Nations and other child protection actors and share best practices. В соответствии с инициативой Специального представителя по прекращению к 2016 году вербовки и использования детей государственными вооруженными силами во время конфликтов она призывает соответствующие государства-члены активизировать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими структурами, занимающимися защитой детей, и обмениваться с ними передовым опытом.
Accordingly supports the programme of work of the African Union High-level Implementation Panel, in order to continue and intensify its facilitation role to bridge the differences between the Parties. в этой связи заявляет о своей поддержке программы работы Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, с тем чтобы она могла продолжать и активизировать свою деятельность по устранению разногласий между сторонами.
Reiterates its request to the Secretary-General that he intensify his efforts to put into effect measures to mitigate the environmental impact of the Mission on Haiti (para. 10) Вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю активизировать свои усилия в целях введения в действие мер, направленных на смягчение экологических последствий присутствия Миссии для Гаити (пункт 10)
He intends to intensify his cooperation with other mandate holders, especially with those holding a country mandate, and to examine with them the opportunities for joint or coordinated actions on the situation of the defenders in the countries for which they are responsible. Специальный докладчик планирует активизировать свое сотрудничество с другими мандатариями, в частности имеющими мандат по конкретным странам, и рассмотреть совместно с ними возможность совместных или скоординированных действий в связи с положением правозащитников в соответствующих странах.
The Panel urges the two Governments to intensify the exchange of information regarding cross-border threats to peace and security, in addition to illicit arms trafficking, especially at the operational level, as part of the development of their shared border security strategy. Группа настоятельно призывает правительства двух стран активизировать обмен информацией о трансграничных угрозах миру и безопасности, а также о незаконном обороте оружия, особенно на оперативном уровне, для выработки совместной стратегии обеспечения безопасности на границе.
Encourages Member States to intensify global partnerships for development as means to achieve and sustain the Millennium Development Goal targets on water and sanitation; призывает государства-члены активизировать глобальные партнерства в целях развития в качестве средства достижения и обеспечения соблюдения контрольных показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся водоснабжения и санитарии;
170.120. Continue to enhance women's rights and intensify awareness campaigns to combat stereotypes against women (Ghana); 170.120 продолжать расширять права женщин и активизировать кампании по повышению осведомленности общественности в целях борьбы со стереотипами в отношении женщин (Гана);