We must intensify border cooperation and regional and international cooperation to organize effective action to confront the threat of organized international crime and drug trafficking, whose links with terrorism are now well established and recognized. |
Мы должны активизировать сотрудничество в вопросах охраны границ, а также региональное и международное сотрудничество в целях осуществления эффективных действий по борьбе с угрозой организованной международной преступности и торговли наркотиками, связь которых с терроризмом сегодня установлена и признана. |
Looking ahead, next year's United Nations event to mark the Millennium Summit will provide an unprecedented opportunity to renew and to intensify the international community's commitment to tackling poverty and inequity in the following 10 years. |
Если говорить о будущем, то годовщина Саммита тысячелетия, которую Организация Объединенных Наций будет отмечать в следующем году, станет беспрецедентной возможностью для того, чтобы возобновить и активизировать обязательства международного сообщества по борьбе с бедностью и неравенством в следующем десятилетии. |
I remain confident that Guinea-Bissau will peacefully resolve the current political crisis within the constitutional framework, and I encourage the international community to intensify its support to enable Guinea-Bissau to overcome the underlying factors of instability that hamper the country's progress towards sustainable peace and development. |
Я по-прежнему уверен в том, что Гвинея-Бисау мирным и конституционным путем урегулирует нынешний политический кризис, и я призываю международное сообщество активизировать его поддержку, с тем чтобы Гвинея-Бисау могла устранить основополагающие факторы нестабильности, которые препятствуют достижению прочного мира и процессу развития в стране. |
There is also a need to intensify public information efforts and other appropriate initiatives in order to enhance public awareness in favour of the Conference, including by highlighting its objectives and its significance. |
Необходимо также активизировать усилия по информированию общественности и принимать другие надлежащие меры по повышению осведомленности общественности о работе конференции, в том числе о ее целях и значении. |
It called upon the Secretariat to intensify cooperation and coordination in the provision of technical assistance in preventing corruption and requested the Secretariat to continue its efforts to assist international organizations with their implementation of the principles of the Convention. |
Она призвала Секретариат активизировать сотрудничество и координацию при предоставлении технической помощи в деле предупреждения коррупции и просила его продолжать усилия по оказанию помощи международным организациям в реализации закрепленных в Конвенции принципов. |
It would intensify international, regional and subregional cooperation to combat trafficking in persons, as well as technical assistance for countries of origin, destination and transit, aimed at strengthening their ability to prevent all forms of trafficking in persons. |
Она постановляет активизировать международное, региональное и субрегиональное сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми, а также оказание технической помощи странам происхождения, назначения и транзита в укреплении их способности предупреждать все формы торговли людьми. |
CARICOM hopes that the Council will be able to intensify its engagement with the issue in the future, for the people of that region of the world deserve sustainable peace and security after experiencing so many years of conflict. |
КАРИКОМ надеется, что Совет в будущем сумеет активизировать свое взаимодействие по этой проблеме, так как население этого региона мира после стольких лет жизни в условиях конфликта заслуживает устойчивого мира и безопасности. |
Requests the Secretary-General to intensify his efforts to mobilize adequate resources from all sources to support the mandates related to sections 10 and 11 of the programme budget during the biennium 2012-2013; |
просит Генерального секретаря активизировать его усилия по мобилизации достаточного объема ресурсов из всех источников на поддержку выполнения задач, связанных с разделами 10 и 11 бюджета по программам, в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов; |
The Government is committed to implement and intensify the measures taken in the context of the National Strategy "On the improvement of living conditions for Roma people", designed to ensure the right to education for Roma folks. |
Правительство твердо намерено проводить в жизнь и активизировать меры в контексте национальной стратегии "Об улучшении условий жизни рома", направленной на обеспечение права на образование населения рома. |
The Working Party invited its members to intensify cooperation with international producers of energy statistics and decided to include the relation between transport statistics and energy statistics in the agenda of the present session. |
Рабочая группа предложила своим членам активизировать сотрудничество с разработчиками энергетической статистики и постановила включить вопрос о связи между энергетической статистикой и транспортной статистикой в повестку дня нынешней сессии. |
Both leaders expressed a commitment to work towards resolving the key outstanding divergences and agreed to intensify contacts with one another in order to establish a practical plan for overcoming those differences. |
Оба лидера заявили о своей решимости работать над устранением остающихся основных разногласий и договорились активизировать контакты друг с другом, с тем чтобы разработать практический план преодоления этих разногласий. |
Over the coming months, the Peacebuilding Commission should continue to support core peacebuilding objectives in Sierra Leone, intensify its engagement in support of the electoral process in the country and provide timely advice to the Security Council for its consideration. |
В ближайшие месяцы Миротворческая комиссия будет и далее поддерживать деятельность по достижению основных целей миротворчества в Сьерра-Леоне, активизировать свои усилия в поддержку избирательного процесса в стране и оперативно представлять информацию на рассмотрение Совета Безопасности. |
On the contrary, we must increase them and intensify them. Secondly, in this context, we welcome the new improvements in the work of the 1267 Committee, in particular with regard to transparency and coordination with the Counter-Terrorism Committee. |
Наоборот, мы должны активизировать и укреплять их. Во-вторых, в этом контексте мы приветствуем новые элементы в деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, в частности в области транспарентности и координации работы с Контртеррористическим комитетом. |
Building upon efforts already under way to strengthen partnerships, the Department should intensify coordination with its partners in the social and economic development arenas by: |
Отталкиваясь от уже прилагаемых усилий по укреплению партнерских связей, Департаменту следует еще больше активизировать координацию со своими партнерами в сферах социально-экономического развития посредством: |
Lebanon called upon its friends to intensify their assistance, as the country was still engaged in the treatment of wastes, the monitoring of the recovery, the rehabilitation of its shores, and the restoration of its ecosystem to its previous condition. |
Ливан призывает своих друзей активизировать шаги по оказанию стране помощи в ее непрекращающихся усилиях по удалению отходов, наблюдению за процессом реабилитации, восстановлению среды на побережье и возвращению своих экосистем в прежнее состояние. |
Having chaired the Special Committee since February 2011, Ecuador wished to see a quick end to the decolonization process and urged the administering Powers to intensify their dialogue with the Special Committee and the Non-Self-Governing Territories. |
Эквадор, председательствующий в Комитете с февраля 2011 года, желает скорейшего завершения процесса деколонизации и настоятельно призывает управляющие державы активизировать свой диалог с Комитетом и несамоуправляющимися территориями. |
76.48 Accelerate the implementation of its new legislation and intensify its law enforcement efforts targeted at combating all forms of human trafficking and slavery (United States of America); |
76.48 ускорить осуществление нового законодательства и активизировать усилия в области правоприменения для борьбы со всеми формами торговли людьми и рабства (Соединенные Штаты Америки); |
74.24 Continue and intensify the fight against social scourges, with a focus on reducing domestic violence and juvenile delinquency (Algeria); |
74.24 продолжить и активизировать борьбу с пагубными социальными явлениями, уделяя особое внимание сокращению масштабов насилия в семье и преступности среди несовершеннолетних (Алжир); |
The independent expert welcomes the work of UNPOS supporting the Commission, and invites the international community, and United Nations agencies in particular, to coordinate and intensify their support for the Commission. |
Независимый эксперт приветствует работу ПОООНС в поддержку Комиссии и предлагает международному сообществу и, в частности, учреждениям Организации Объединенных Наций координировать и активизировать помощь, оказываемую Комиссии. |
However, progress has been achieved on some of the issues, and a significant body of work has accumulated over more than two years of Geneva, on 26 January 2011, the sides agreed to intensify the negotiations. |
Вместе с тем по некоторым направлениям был достигнут прогресс, и за два с лишним года переговоров проделан значительный объем работы. 26 января 2011 года в Женеве обе стороны согласились активизировать переговоры. |
The participants agreed to intensify cooperation leading up to the Conference of the Parties and would enhance cooperation in order to adapt their economies and societies to meet the challenge of climate change and to achieve deep cuts in global greenhouse gas emissions. |
Участники договорились активизировать сотрудничество в подготовке к проведению Конференции Сторон и еще теснее взаимодействовать друг с другом в работе над тем, чтобы подготовить свои экономики и общества к вызовам, бросаемым изменением климата, и добиться значительных сокращений выбросов парниковых газов в общемировом масштабе. |
Germany, which greatly appreciated the recent special efforts of UNIDO in the areas of energy and the environment, hoped that it would continue to intensify its activities in those areas. |
Германия высоко оценивает прилагаемые ЮНИДО в последнее время особые усилия в области энергетики и окружающей среды и надеется, что Организация и далее будет активизировать усилия в этих областях. |
The Committee recommends that the State party intensify voluntary measures towards reducing the inequality between men and women in both the public and private sectors, and to strictly enforce equal pay for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать добровольные меры, направленные на сокращение неравенства между мужчинами и женщинами как в государственном, так и в частном секторе, а также строго соблюдать принцип равной оплаты за труд равной ценности. |
In order to sustain these efforts and capitalize on the momentum gained, MINURCAT intends to intensify its support to local authorities and implementing partners, through quick-impact projects and by creating effective follow-up mechanisms for inter-community dialogue events. |
Для поддержания этих усилий и развития достигнутых успехов МИНУРКАТ намерена активизировать свою поддержку местным властям и партнерам по осуществлению благодаря проектам быстрой отдачи и созданию эффективных механизмов последующих мер для поддержания межобщинного диалога. |
To this end, the Committee urges the State party to intensify its ongoing dialogue with traditional and religious leaders and state authorities to enhance the understanding of the importance of conceptualizing persons under the age of 18 as children with special rights and needs guaranteed under the Convention. |
С этой целью Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его текущий диалог с традиционными и религиозными лидерами, а также властями штатов с целью повышения понимания важности концептуализации лиц в возрасте до 18 как детей, имеющих особые права, гарантируемые по Конвенции, и особые потребности. |