The Tribunal and the States of the region should intensify their cooperation in expediting the transfer of defendants to the judicial bodies of other countries, in particular Croatia and Serbia and Montenegro. |
Трибуналу и государствам региона следует активизировать взаимодействие с целью скорейшего создания условий для передачи обвиняемых в судебные органы и других стран, в частности Хорватии и Сербии и Черногории. |
While greatly appreciating the support given to INSTRAW so far, the Board urged the Department of Economic and Social Affairs to intensify this collaboration by supporting the Director in all her fund-raising efforts and other activities to revitalize INSTRAW. |
Выразив глубокую признательность за поддержку, предоставлявшуюся до настоящего времени МУНИУЖ, Совет настоятельно призвал Департамент по экономическим и социальным вопросам активизировать это сотрудничество путем оказания Директору поддержки во всех ее усилиях по мобилизации ресурсов и других мероприятиях, нацеленных на активизацию работы МУНИУЖ. |
Governments should pursue and intensify programmes to facilitate dialogue and understanding between minority groups, on the one hand, and various public officials, including the police, prosecutors and the judiciary, on the other. |
Правительствам следует осуществлять и активизировать программы, направленные на облегчение диалога и взаимопонимания между группами меньшинств, с одной стороны, и различными государственными должностными лицами, включая сотрудников правоохранительных, судебных органов и органов прокуратуры - с другой. |
The second additional Political Affairs Officer would work exclusively on supporting the peace process in northern Uganda, where it is expected that United Nations engagement will intensify in the months leading to the possible signature of a peace agreement, and thereafter in the implementation phase. |
Второй новый сотрудник по политическим вопросам будет заниматься исключительно поддержкой мирного процесса в северной части Уганды, где Организация Объединенных Наций планирует активизировать свою деятельность в преддверии возможного подписания мирного соглашения и в последующий период - на этапе выполнения этого соглашения. |
In its resolution 54/126, the General Assembly, requested the Ad Hoc Committee to continue its work, in accordance with resolutions 53/111 and 53/114 of 9 December 1998, and to intensify its work in order to complete it in 2000. |
В своей резолюции 54/126 Генеральная Ассамблея просила Специальный комитет продолжать свою работу в соответствии с резолюциями 53/111 и 53/114 от 9 декабря 1998 года и активизировать свою работу, с тем чтобы завершить ее в 2000 году. |
His delegation also supported the draft resolution requesting the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime to intensify its work with a view to completing the draft convention in the year 2000. |
Непальская делегация также поддерживает проект резолюции, в котором Специальному комитету по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности предлагается активизировать свою работу в целях завершения подготовки проекта конвенции в 2000 году. |
Strong emphasis was placed on the development of asylum systems, and the countries of the Commonwealth of Independent States were encouraged to intensify the process of accession to international instruments, including the 1951 Convention and its 1967 Protocol. |
Особое внимание уделялось созданию систем убежища, и странам Содружества Независимых Государств было предложено активизировать процесс присоединения к международным документам, включая Конвенцию 1951 года и Протокол к ней 1967 года. |
In addition, the United Nations system should intensify assistance to national efforts to build up needed expertise on water issues among water users and decision makers at all levels, thus increasing their capacity to deal with complex water management questions. |
Кроме того, системе Организации Объединенных Наций следует активизировать поддержку национальных усилий, направленных на распространение необходимых технических знаний по вопросам эксплуатации водных ресурсов среди пользователей и директивных органов всех уровней, что тем самым расширило бы их возможности в деле решения сложных вопросов рационального использования водных ресурсов. |
We believe that there is a need to intensify the international efforts in this field, in particular by exploiting the momentum created by the achievements to date and the future promise of the START process. |
Мы считаем, что есть потребность активизировать гуманитарные усилия в этой области, полагаясь, в частности на имеющиеся на сегодня достижениями и будущие перспективы процесса СНВ. |
There was a need to intensify campaigns for understanding, tolerance and harmony among groups; such campaigns should touch on all possible fields, starting with the most important - education - and also including labour, housing, unions, culture, sports and churches. |
Необходимо активизировать кампании по развитию взаимопонимания, терпимости и гармоничных отношений между разными группами населения; такие кампании следует проводить во всех возможных областях, начиная с наиболее важной - образования - и распространяя их на трудовые отношения, жилищный вопрос, профсоюзы, культуру, спорт и церкви. |
The President of Rwanda, Paul Kagame, made a two-day visit to Angola on 8 and 9 January, after which he and the President of Angola, José Eduardo dos Santos, decided to intensify their consultations. |
Президент Руанды Пол Кагаме посетил Анголу с двухдневным визитом 8 и 9 января, после которого президент Анголы Жозе Эдуарду душ Сантуш принял решение активизировать свои консультации. |
The Committee urged CEB to intensify inter-agency cooperation and exchange of information on practices in measuring programme performance and results, in measuring productivity in service functions and in collaboration on conference management. |
Комитет настоятельно призвал КСР активизировать сотрудничество и обмен информацией между учреждениями по вопросам, касающимся практических методов оценки эффективности осуществления программ и достигнутых результатов, определения результатов работы обслуживающих структур и сотрудничества в конференционном управлении. |
It calls on UNCTAD to continue and to intensify, as required, its work and activities, particularly in the follow-up to the post-Doha work programme, taking into account the special needs of the least developed countries. |
Она предлагает ЮНКТАД продолжить и при необходимости активизировать свою работу и деятельность, в частности в рамках осуществления программы работы по итогам Конференции в Дохе, с учетом особых потребностей наименее развитых стран. |
At the international level, home countries and their TNCs should take expeditious and effective measures to dismantle anti-competitive structures and practices, and intensify collaboration with developing countries to help their producers and enterprises take advantage of trade liberalization. |
На международном уровне странам базирования и их ТНК следует принять безотлагательные и эффективные меры по устранению структур и практики, препятствующих конкуренции, и активизировать свое сотрудничество с развивающимися странами, с тем чтобы помочь их производителям и предприятиям воспользоваться либерализацией торговли. |
The mission welcomes the efforts made by the Governments of Afghanistan and of Pakistan to fight terrorism and to reinforce border security, and it urges both Governments to intensify dialogue and collaboration. |
Миссия приветствует усилия правительств Афганистана и Пакистана по борьбе с терроризмом и по укреплению безопасности границ и настоятельно призывает правительства обеих стран активизировать диалог и сотрудничество. |
The data provided in paragraphs 57 and 58 of the fifteenth periodic report showed that new measures were needed to improve the representation of minority groups in government bodies; he urged the Government to intensify its affirmative action programmes and report to the Committee on progress made. |
Информация, представленная в пунктах 57 и 58 пятнадцатого периодического доклада, указывает на необходимость принятия новых мер с целью улучшения положения в области представительства групп меньшинств в государственных органах; он настоятельно призывает правительство активизировать его программы правовой защиты интересов и сообщить Комитету о достигнутом прогрессе. |
His delegation wished to reiterate China's readiness to promote and intensify international cooperation in the peaceful uses of outer space on the basis of equality and mutual benefit, so that space science and technology and their applications would benefit more countries, especially the developing countries. |
Делегация Китая вновь заявляет о готовности Китая поощрять и активизировать международное сообщество в области использования космического пространства в мирных целях на основе равенства и взаимовыгоды, с тем чтобы расширить число стран, особенно развивающихся стран, которые могли бы воспользоваться достижениями космической науки и техники. |
However, in light of the gravity of the situation, I have asked my Special Coordinator, Terje Roed-Larsen, to intensify his consultations with the parties and with members of the "Quartet", as well as with regional and international actors. |
Тем не менее с учетом крайне серьезного характера этой ситуации я просил своего Специального координатора Терье Рёд-Ларсена активизировать консультации со сторонами и членами «четверки», а также с региональными и международными действующими лицами. |
The Division must expand its focus with regard to high-technology terrorism and its implications for developing countries and intensify its operations for the dissemination of information on new forms of terrorism, which were more harmful to developing than to developed countries. |
Отделу следует расширить его подход к вопросам терроризма с применением современной технологии и его последствий для развивающихся стран, а также активизировать осуществляемую им деятельность по распространению информации о новых формах терроризма, который наносит развивающимся странам больший ущерб, чем развитым. |
Access to potable water is made possible through continuous investment by government in this area. 12.10 The World Food Programme has continued through the government's effort to intensify its feeding programme in schools. |
Доступ к питьевой воде стал возможным благодаря постоянным капиталовложениям правительства в данный сектор. 12.10 Работая вместе с правительством, Мировая продовольственная программа продолжала активизировать работу по своей программе обеспечения питания в школах. |
Mexico urges the representatives of the quartet - the United States, the Russian Federation, the European Union and the United Nations - to intensify their cooperation with the parties in order to find a solution to the current situation in the occupied territories. |
Мексика настоятельно призывает членов «четверки» - Соединенные Штаты, Российскую Федерацию, Европейский союз и Организацию Объединенных Наций - активизировать их сотрудничество со сторонами, с тем чтобы отыскать способы урегулирования нынешней ситуации на оккупированных территориях. |
ICRC planned to strengthen its team of visiting medical doctors in detention places and to intensify its monitoring of the health condition of those detainees and their access to medical care. |
МККК планировал укрепить свою выездную группу врачей, посещающих тюрьмы, и активизировать свою деятельность по контролю за состоянием здоровья заключенных и наличием у них возможностей для получения медицинской помощи. |
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. |
Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности. |
Ministers encouraged all regional countries, and those with interests in the stability and economic development of the region, to intensify further their cooperation and coordination in combating global terrorism. |
Министры призвали все страны региона и страны, заинтересованные в стабильности и экономическом развитии региона, еще больше активизировать их сотрудничество и координацию в деле борьбы с глобальным терроризмом. |
In order to further improve maritime security, we believe that flag States and port States must intensify cooperation to ensure safe navigation, including taking measures to eliminate the persistent prevalence of piracy and armed robbery at sea. |
Мы считаем, что в целях дальнейшего улучшения безопасности на море государства флага и государства порта должны активизировать сотрудничество для обеспечения безопасного судоходства, включая принятие мер по ликвидации сохраняющейся проблемы пиратства и вооруженного разбоя на море. |