States should develop cooperation projects closely linked to relevant areas of the private sector, upgrade and intensify communication between law enforcement agencies at the regional level, and strengthen the opportunities for the interchange of intelligence data. |
Государствам следует разработать проекты сотрудничества, тесно увязанные с соответствующими направлениями деятельности частного сектора, улучшить и активизировать связь между правоохранительными органами на региональном уровне, а также расширить возможности в области обмена следственными данными. |
Along this line, the ECE will continue to intensify and strengthen its cooperation with other global, regional and sub-regional entities - a major direction already provided by the reform adopted by the Commission at its fiftieth anniversary in 1997. |
Исходя из этого, ЕЭК будет и впредь активизировать и укреплять свое сотрудничество с другими глобальными, региональными и субрегиональными организациями - главное направление, которое уже определено реформой, утвержденной Комиссией по случаю празднования своей пятидесятой годовщины в 1997 году. |
With respect to the fight against poverty, it was important to take into account each country's level of development, intensify international cooperation and adopt monetary and budgetary policies that offset the negative effects of globalization on social development. |
Что касается борьбы с нищетой, важно учитывать уровень развития каждой страны, активизировать международное сотрудничество и осуществить финансовые и бюджетные меры, которые могли бы смягчить негативное воздействие глобализации на социальное развитие. |
Uganda was compelled not to leave a vacuum lest the Sudan take advantage of the situation and intensify its support activities to Uganda rebels on the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда была вынуждена действовать так, чтобы после ее ухода не остался вакуум, который позволил бы Судану воспользоваться ситуацией и активизировать свою деятельность по оказанию поддержки угандийских мятежников на территории Демократической Республики Конго. |
The strengthened military observers and civilian police elements would intensify community and border patrols as well as monitoring and reporting of the situation at border crossing stations. |
Расширение численности личного состава военных наблюдателей и гражданской полиции позволило бы им активизировать патрулирование в населенных пунктах и на границе, а также наблюдение и представление оперативных сводок о положении на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
The Programme is scheduled to be completed in July 1999. However, it is hoped that additional contributions will make it possible either to intensify and/or extend programme activities. |
Осуществление программы должно быть завершено в июле 1999 года, однако высказываются предположения о том, что предоставление дополнительных взносов позволит активизировать ее реализацию и/или продлить ее действие. |
Furthermore, the UNU strategic plan 2002, which will be submitted to its Governing Council in December 1999, includes a priority Africa programme to intensify UNU efforts oriented to development in the continent. |
Помимо этого, стратегический план УООН 2002 года, который будет представлен Исполнительному совету Университета в декабре 1999 года, включает в себя программу под названием "Первоочередное внимание Африке", направленную на то, чтобы активизировать деятельность УООН, посвященную развитию этого континента. |
Encourages the Conference on Disarmament to intensify its consultations on the review of its membership with a view to reaching an early agreement on its further expansion; |
призывает Конференцию по разоружению активизировать свои консультации по пересмотру своего членского состава с целью скорейшего достижения договоренности о его дальнейшем расширении; |
UNEP was called upon to intensify its work in the field of freshwater in line with the decisions made at the sixth session of the Commission on Sustainable Development, held in New York from 20 April to 1 May 1998. |
ЮНЕП была призвана активизировать свою работу в области использования пресноводных ресурсов в соответствии со своими решениями, принятыми на шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию, состоявшейся 20 апреля-1 мая 1998 года в Нью-Йорке. |
To reduce threats to human security we must not only focus more on their underlying causes than we have in the past; we must also intensify cooperation among the various United Nations agencies and with the Member States. |
Для того чтобы уменьшить количество угроз безопасности человека, мы должны не только уделять больше внимания, чем раньше, устранению лежащих в их основе причин, но и активизировать сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с государствами-членами. |
On the question of treaty crimes, his delegation considered that, while crimes related to drugs and terrorism were extremely serious, it was essential to intensify cooperation within the framework of the treaties dealing with those issues. |
Что касается вопроса о преступлениях по международным договорам, то делегация оратора считает, что, поскольку преступления, связанные с наркотиками и терроризмом, являются крайне серьезными, необходимо активизировать сотрудничество в рамках договоров по этим вопросам. |
The Committee commended the steps that had been taken under article 7 and recommended that the Government should intensify measures aimed at promoting tolerance and respect for the Charter of the United Nations and the Convention. |
Комитет выражает свое удовлетворение в связи с мерами, которые были приняты в целях выполнения положений статьи 7, и рекомендует правительству активизировать деятельность по поощрению терпимости и соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и Конвенции. |
He, therefore, urged the United Nations system to intensify its search for additional funds and for a viable funding mechanism that would ensure predictable, continuous and assured financing. |
В этой связи оратор настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать ее усилия по изысканию дополнительных средств и созданию жизнеспособного механизма финансирования, который обеспечил бы предсказуемое, непрерывное и гарантированное поступление финансовых средств. |
To this end, the above Ministries are called upon to take additional enforcement measures and to intensify activities aimed at preventing the laying of mines and penetration of illegal armed groups into the security zone. |
С этой целью вышеуказанные министерства призваны принять дополнительные меры по охране правопорядка и активизировать деятельность, направленную на предотвращение установки мин и проникновение незаконных вооруженных групп в зону безопасности. |
I intend to intensify the examination of these questions during the coming weeks so that I can be in a position to present conclusions to the Council before the expiry of MINURSO's current mandate on 31 May 1997. |
Я намерен в предстоящие недели активизировать рассмотрение этих вопросов, с тем чтобы быть в состоянии представить Совету выводы до 31 мая 1997 года, когда истекает нынешний мандат МООНРЗС. |
The Committee recommended that the Government intensify educational and advocacy programmes to achieve de facto equality and design and implement programmes that would redefine the roles of women and men in the family. |
Комитет рекомендовал правительству активизировать осуществление образовательных и просветительских программ для достижения фактического равенства и разработать и осуществить программы, в которых по-новому определялась бы роль женщин и мужчин в семье. |
The task therefore is to intensify and strengthen cooperation against terrorism, which remains a major challenge to be taken up by all the Euro-Mediterranean partners and by the international community. |
В связи с этим необходимо активизировать и укреплять сотрудничество в борьбе с терроризмом, остающимся одной из значительных проблем, которую надлежит решать всем евро-средиземноморским партнерам и международному сообществу. |
He asked the United Nations to intensify the work of the Commission of Inquiry so that the truth could be rapidly established and relevant measures be taken. |
Он обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой активизировать работу Комиссии по расследованию, с тем чтобы можно было установить истину и принять соответствующие меры. |
The international community should intensify, multilaterally or bilaterally, its efforts in assisting those parties to a conflict which have shown their readiness to cooperate with mine clearance, mine awareness and training programmes in the context of United Nations peace-keeping operations. |
Международное сообщество должно активизировать на многосторонней и двусторонней основе свои усилия по оказанию помощи тем сторонам в конфликте, которые продемонстрировали свою готовность оказывать содействие осуществлению программ разминирования, оповещения о минной опасности и подготовки персонала в этой области в контексте операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
(e) UNCTAD should intensify its concrete activities having a direct impact on national economies, particularly in the areas of trade, investment and enterprise development. |
ё) ЮНКТАД следует активизировать свои конкретные усилия, оказывающие непосредственное влияние на национальную экономику, в частности в области торговли, инвестиций и развития предприятий. |
UNCTAD should intensify its cooperation and coordination with WTO, ITC, relevant institutions of the United Nations system, other organizations and donor agencies, as well as with regional and subregional groupings, through formal arrangements and within existing mechanisms, as appropriate. |
ЮНКТАД следует активизировать свое сотрудничество и координацию с ВТО, МТЦ, соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, другими организациями и учреждениями-донорами, а также с региональными и субрегиональными группами на основе соответственно официальных договоренностей или в рамках существующих механизмов. |
Despite this fact, the Vienna committees try to intensify cooperation with the committees in New York and Geneva to keep up the flow of information. |
Несмотря на этот факт, базирующиеся в Вене комитеты стремятся активизировать сотрудничество с комитетами в Нью-Йорке и Женеве в целях поддержания потока информации на необходимом уровне. |
I decided in July of this year to intensify United Nations efforts to help bring an end to the strife in Afghanistan by dispatching Mr. Lakhdar Brahimi to make a fresh assessment and to recommend possible roles for the Organization. |
В июле нынешнего года я решил активизировать усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций с целью положить конец междоусобице в Афганистане, направив туда г-на Лахдара Брахими с поручением провести новый анализ ситуации и внести рекомендации о том, что Организация могла бы предпринять в этой связи. |
Recalling the Helsinki Document 1992 and confirming subsequent relevant decisions, the participating States decided to intensify the dialogue with the five non-participating Mediterranean States referred to in the decision taken by the 25th Meeting of the Committee of Senior Officials. |
Напоминая о положениях Хельсинкского документа 1992 года и подтверждая соответствующие решения, принятые в дальнейшем, государства-участники постановили активизировать диалог с пятью неучаствующими средиземноморскими государствами, о которых говорится в решении, принятом на 25-й встрече Комитета старших должностных лиц. |
The Group of 77 and China pledge to intensify existing cooperation and solidarity among its members with a view to sharing development experiences and solving some of the development problems facing them. |
Страны - члены Группы 77 и Китай обязуются активизировать существующее сотрудничество и крепить солидарность между членами Группы в целях обмена опытом в области развития и решения некоторых из стоящих перед ними проблем, связанных с обеспечением развития. |