At a time when the five-year reviews of all the major conferences of the 1990s have been completed,17 the Council could intensify its consideration of common themes and assess progress made in implementation from a multidisciplinary perspective. |
Когда были завершены обзоры по истечении пятилетнего периода после проведения всех основных конференций 90-х годов17, Совет мог активизировать свое рассмотрение общих тем и провести оценку прогресса деятельности по осуществлению с многодисциплинарной точки зрения. |
No single plan will completely address the effects of such phenomena, but it is possible to intensify, consolidate and continue to develop prevention mechanisms, including the development and ingraining of a culture of self-protection. |
Ни один конкретный план не сможет в полной мере предотвратить последствия таких явлений, однако можно активизировать, консолидировать и развивать механизмы предотвращения, включая усилия в области развития и привития культуры самозащиты. |
It is advisable to intensify checking measures through various methods, e.g. X-raying transported loads (see also measure 2.16), setting up online connections to IT systems, using detection devices, etc. |
Целесообразно активизировать меры по осмотру транспортных средств на основе использования различных методов, например просвечивания перевозимого груза рентгеновскими лучами (см. также меру 2.16), обеспечения подсоединения к саморегулирующимся транспортным системам в режиме "онлайн", использование устройств обнаружения и т.д. |
Finally, the Ethiopian delegation was confident that despite its short-comings, the draft optional protocol would help intensify concerted action by the United Nations system and the non-governmental community to save thousands of children from being used as child soldiers. |
И наконец, делегация Эфиопии выражает уверенность в том, что проект факультативного протокола, несмотря на присущие ему недостатки, позволит активизировать согласованные усилия органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных кругов по спасению тысяч детей от использования в качестве солдат. |
Also the Special Committee had repeatedly adopted resolutions calling on the Governments of Argentina and the United Kingdom to intensify dialogue and resume negotiations in order to find, as soon as possible, a peaceful solution to the dispute concerning sovereignty over the Falkland Islands. |
Г-н Ван говорит, что вопрос о Фолклендских островах уже давно рассматривается Генеральной Ассамблеей. Специальный комитет также не раз принимал резолюции, призывающие правительства Аргентины и Соединенного Королевства активизировать диалог и возобновить переговоры для скорейшего нахождения мирного решения спора о суверенитете над Фолклендскими островами. |
The governing bodies of both UNFPA and UNAIDS consider it vital to support the building of capacities at the country level so that countries can scale up, intensify and sustain their response to the epidemic. |
Руководящие органы как ЮНФПА, так и ЮНЭЙДС считают чрезвычайно важным оказание поддержки мерам по созданию потенциала на страновом уровне, с тем чтобы страны могли расширять и активизировать свою деятельность по борьбе с эпидемией и осуществлять соответствующие меры на устойчивой основе. |
Further directs the President of the ECOWAS Commission to intensify contingency plans to meet all eventualities, including the provision of humanitarian corridors and the protection of civilians; |
дает указание далее Председателю Комиссии ЭКОВАС активизировать разработку планов действий на случай непредвиденных обстоятельств, включая обеспечение гуманитарных коридоров и защиту гражданского населения; |
We must intensify our cooperation with all stakeholders so that the coming decade may be looked back upon as the decade that we all collectively broke the back of HIV/AIDS. |
Мы должны активизировать наше сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы в предстоящем десятилетии совместными усилиями мы смогли одержать победу над ВИЧ/СПИДом. |
The parties must strive to bridge the chasm of mistrust that separated them by refraining from any action that could spark further violence, observe the commitments they had already made as part of the peace process, and intensify good-faith efforts to pursue it. |
Стороны должны стремиться к тому, чтобы преодолеть бездну недоверия, разделяющую их, воздерживаясь от каких-либо действий, способных породить новую вспышку насилия, соблюдать обязательства, уже принятые ими в рамках мирного процесса, и активизировать усилия в целях его продвижения вперед на основе принципов доброй воли. |
There is a need to intensify international cooperation, both North-South and South-South cooperation, in order to create environmentally sound, cost-effective and affordable energy systems. |
Необходимо активизировать международное сотрудничество - как по линии Север - Юг, так и по линии Юг - Юг - в целях создания экологически безопасных, эффективных в финансовом отношении и доступных для пользователей энергосистем. |
JS12 observed failure in implementing certain provisions of the Labor Law No. 71 concerning children on employers JS2 recommended the department of Labor and Social Security to intensify periodic visits to work sites to prevent child labor and to prevent the exploitation of street children. |
Авторы СП2 рекомендовали Министерству труда и социального обеспечения активизировать периодические посещения мест работы с целью предупреждения детского труда и предотвращения эксплуатации беспризорных детей. |
The Committee suggests that the State Party intensify its cooperation with the technical assistance programme of the United Nations Centre for Human Rights, including for the training of those involved in activities related to human rights and for the education of the younger generation. |
Комитет предлагает государству-участнику активизировать сотрудничество с программой технического содействия Центра Организации Объединенных Наций по правам человека, включая подготовку лиц, занимающихся защитой прав человека, и обучение молодежи. |
For each of these three topics, the objectives set top-priority topics for which a substantial additional commitment is necessary and secondary-priority topics for which the action envisaged is simply to intensify the effort already being deployed. |
По каждому из трех указанных направлений определены первоочередные темы, требующие существенных дополнительных усилий, и второстепенные темы, для которых необходимо лишь активизировать уже осуществляемую деятельность. |
The time has come for all of us to intensify the global will to fulfil the commitments made at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS in June 2001 by taking the required measures and committing the necessary resources to enhance the global struggle against the pandemic. |
Настало время нам всем активизировать глобальную волю по осуществлению обязательств, принятых на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в июне 2001 года, приняв требуемые меры и выделив необходимые средства на укрепление глобальной борьбы с пандемией. |
The four leaders jointly pledged to intensify their support to countries to achieve MDG 5 to improve maternal health (the MDG currently showing the least progress). |
Руководители этих четырех организаций обязались активизировать поддержку странам в достижении ЦРТ-5, предусматривающей улучшение охраны материнства (в достижении которой отмечается наименьший прогресс). |
ESCAP was requested, in cooperation with subregional organizations, to intensify technical support for facilitating international land transport by assisting in the effective implementation of subregional facilitation agreements among member States, many of which are landlocked. |
К ЭСКАТО была обращена просьба в сотрудничестве с субрегиональными организациями активизировать техническую поддержку по вопросам упрощения процедур международных автомобильных перевозок путем содействия эффективной реализации субрегиональных соглашений по вопросам упрощения между государствами-членами, многие из которых являются не имеющими выхода к морю. |
She honoured the brave men and women who had made the ultimate sacrifice in the service of peace, saying that it was in their memory that the Working Group must intensify its campaign to improve the working conditions, security and welfare of peacekeepers. |
Она отдала дань памяти отважным мужчинам и женщинам, отдавшим свою жизнь во имя дела мира, и сказала, что в память о них Рабочая группа должна активизировать свою деятельность по улучшению условий работы и повышению уровня безопасности и благополучия миротворцев. |
In my previous report, I recommended that parties to conflict should refrain from using explosive weapons with wide-area effect in such areas and that Member States and other relevant actors should intensify their consideration of the issue. |
В своем предыдущем докладе я рекомендовал сторонам в конфликте воздерживаться от применения в таких районах оружия взрывного действия, имеющего большую зону поражения, а государствам-членам и другим соответствующим сторонам - активизировать рассмотрение этого вопроса. |
The Conference should intensify the negotiations and, at the same time, ensure that the future treaty banned all nuclear-weapon-test explosions that released nuclear energy at any time and in any place. |
На Конференции необходимо активизировать переговоры и в то же время гарантировать, чтобы в будущем договоре были запрещены все виды испытаний ядерного оружия с использованием атомной энергии без каких-либо исключений с точки зрения сроков или места. |
It is welcomed in the fourth preambular paragraph of the draft resolution, and in operative paragraph 3 the Conference on Disarmament is urged to intensify its negotiations to conclude a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Оно приветствуется в четвертом пункте преамбулы проекта резолюции, а в пункте З постановляющей части содержится призыв к Конференции по разоружению активизировать свои переговоры в целях заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
organizations concerned to intensify their cooperation in order to address the problems resulting from mass exoduses of refugees. |
Она вновь предлагает всем правительствам и соответствующим межправительственным и гуманитарным организациям активизировать свое сотрудничество в целях решения проблем, обусловленных массовым уходом. |
They also requested the Executive Secretary of ECA to intensify the regional coordination efforts of the Commission, with respect to measures in favour of the least developed, land-locked and island countries in Africa. |
Они также просили Исполнительного секретаря ЭКА активизировать координационные усилия Комиссии на уровне региона в отношении мер, принимаемых в интересах наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и островных стран Африки. |
The Council strongly urges the two sides to build on this momentum to widen their commitment to the United Nations-led peace process, to continue to intensify their discussion, in particular within the Coordinating Council, and to expand their relations at all levels. |
Совет настоятельно призывает обе стороны использовать этот импульс в целях расширения своего участия в осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций мирном процессе, продолжать активизировать свой диалог, в частности в рамках Координационного совета, и расширять свои отношения на всех уровнях. |
This statement underlines the important role that the Committee has an international platform for policy dialogue among the major players in steel trade and the commitment by Member countries to improve transparency on their trade policies; and to intensify co-operation and policy dialogue with key non-Members. |
В этом заявлении подчеркиваются важная роль Комитета как международного форума для ведения диалога по вопросам политики между основными партнерами в торговле продукцией черной металлургии, а также готовность стран-членов повысить открытость их торговой политики и активизировать сотрудничество и политический диалог с ключевыми странами, не являющимися членами ОЭСР. |
In addressing what needs to be done to intensify prevention, participants concluded that it is clear that prevention efforts must be strengthened. |
Говоря о том, что необходимо сделать для активизации профилактических мер, участники дискуссии пришли к четкому выводу о том, что необходимо активизировать усилия по профилактике. |